Skip navigation.

MEMBER OF LGBT COMMUNITY

Tôi chỉ muốn nói với bất kỳ ai, dù bạn có đang giữ bí mật gì đi nữa, là hãy sống thật với con người mình. Cuộc sống thực sự ngắn ngủi.....

Loi to tinh bay buom

,

“-Ấy, khe khẽ chứ! Ánh sáng nào vừa loé trên cửa sổ kia? Đó, phương đông đó, và nàng Juliet là mặt trời. Vừng đông đẹp tươi ơi, hãy hiện ra đi, hãy giết chết ả Hằng Nga đố kị, héo hon và nhợt nhạt vì đau buồn khi thấy kẻ hầu của ả lại đẹp hơn ả. Ả ghen với em thế thì em theo ả làm gì? Bộ cánh đồng cốt của ả xanh xao nhợt nhạt, chỉ hợp với những đồ ngu xuẩn, em hãy vứt nó đi..... Ôi, người mà ta sùng kính, người mà ta yêu dấu! Ôi, giá nàng biết nhỉ!..... Nàng đang nói..... Không, nàng im lặng..... Gì kia? Đôi mắt nàng như lên tiếng, và ta nóng lòng muốn đáp lại ánh mắt nàng. Ta liều qua: nàng có nói với ta đâu. Nguyên là hai ngôi sao đẹp nhất bầu trời có việc phải đi vắng, đã thiết tha nhờ mắt nàng lấp lánh, chờ đến lúc sao về. Ừ, nếu mắt nàng lên thay cho sao, và sao xuống nằm dưới đôi mày kia thì thế nào nhỉ? Vẻ đẹp rực rỡ của đôi gò má nàng sẽ làm cho các vì tinh tú nọ phải hổ ngươi, như vừng dương làm ánh đèn phải thẹn thùng còn cắp mắt trên bầu trời sẽ rọi khắp khoảng không một làn ánh sáng tưng bừng đến nỗi chim chóc sẽ lên tiếng hót vang vì tưởng là đêm đã tàn. Kìa, nàng tì má lên tay! Ước gì ta là chiếc bao tay nhỉ, để được mơn trớn má đào! ”
“- Hỡi nàng tiên lộng lẫy, hãy nói nữa đi! Đêm nay trên đầu ta, nàng toả ánh hào quang như một sứ giả nhà trời có cánh, đang cưỡi những áng mây lướt nhẹ lướt trên không trung, khiến kẻ trần tục phải cố ngước đôi mắt thịt mà chiêm ngưỡng.”
“-Ái tình, ái tình đã xui tôi tìm kiếm. Ái tình đã cho tôi lời khuyên; và tôi đã cho ái tình đôi mắt. Tôi chẳng phải là tay thuỷ thủ, nhưng giá nàng có ở nơi bờ biển xa xăm nhất, thì tôi cũng sẵn sàng liều mình vè báu vật.”
“-Tình yêu đi tìm tình yêu như cậu học sinh được rời sách vở; tình yêu phải xa tình yêu buồn như chú bé phải trở lại trường.”
“-Trong đêm thanh, tiếng người yêu thánh thót xiết bao, khác nào một bản nhạc êm dịu nhất cho đôi tai tha thiết lắng nghe.”

( Trích lời Rômêô trong hồi II, cảnh 2 – ROMEO & JULIET- Shakepears)

Tin nhan nhoLi tuong

Comments

Anonymous 31. March 2007, 07:08

mimi writes:

Whats the english title for nàng Juliet Phương Đông. Can you tell me please..! ill aprreciate it

4ever_in_love 1. April 2007, 07:12

UHM Let me think :confused:

Anonymous 21. August 2007, 03:23

Anonymous writes:

Nhiều lúc lên cơn muốn đọc Rô-mê-ô và Ju-li-et của Shakespeare mà không biết tìm ở đâu bây giờ. Mọi người ơi, có biết cuốn sách nào có bản dịch vở kịch này không?

How to use Quote function:

  1. Select some text
  2. Click on the Quote link

Write a comment

Comment
(BBcode and HTML is turned off for anonymous user comments.)

If you can't read the words, press the small reload icon.


Smilies

Download Opera, the fastest and most secure browser
December 2009
M T W T F S S
November 2009January 2010
1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31