Skip navigation.

三分钟完事儿

THREE PENNY OPERA

我爱死冰火两重天

,

一位美国博士生在维珍尼亚大学图书馆发现了Robert Frost(罗伯特。弗洛斯特)在八十八年前写的一首诗,名为"War Thoughts at Home"。我并不怎么懂诗,尤其是外国人写的,但我对弗洛斯特的"Fire and Ice"却无明地喜爱。我至今仍记得,当年我在香港大学图书馆翻看一本科学杂志,其中有一篇关於Milankotich分析地球运行对气候影响的理论文章,预示了新冰河时期到来的可能性。该文就是以弗洛斯特的"Fire and Ice"启程。圣经说人类在世界末日到来的时候,将会葬身在一片火海之中,科学家们对"人类大毁灭"自然有其独特的版本。

我现试译弗洛斯特的"Fire and Ice"如下:
烈焰与寒冰
罗伯特。弗洛斯特
有说世界将毁於烈焰
一些人却说灭於寒冰
我既曾尝欲望激情
我当固信烈焰火星
但若世间必经两次折腾
我想我已经玩儿够怨恨
再说
冻死也应不算跌份儿
我爱葬身冰火两重天


Robert Frost: Fire and Ice
Some say the world will end in fire,
Some say in ice.
From what I've tasted of desire
I hold with those who favour fire.
But if it had to perish twice,
I think I know enough of hate
To say that for destruction ice
Is also great
And would suffice.


一个我至今仍记得其诗中句子-"星空非常希腊"的诗人的译作:
火与冰
[来源:诗人]
有人说世界将毁灭于火,
有人说毁灭于冰。
根据我对于欲望的体验,
我同意毁灭于火的观点。
但如果它必须毁灭两次.
则我想我对于恨有足够的认识
可以说在破坏一方面,冰
也同样伟大,
且能够胜任。
(余光中译)

我在网上找到的另一翻译:
火与冰
[择自洪恩在线]
有人说世界将结束于熊熊烈焰,
有人则说结束于凛凛寒冰。
欲望如火,体会其烈,
则知世之归于火为我所愿。
但若其必两度遭逢毁灭,
我知恨之极至,
必然明了,毁灭之冰,
同样魁伟,
同样顺人心意。

不查不知道,国人研究弗洛斯特诗歌的也真不少。关於弗洛斯特的一些链结:
1.罗伯特·弗罗斯特诗歌中的自然
2.由《火与冰》来探究弗洛斯特的暗喻理论
3.简单的深邃--罗伯特·弗罗斯特诗歌创作艺术管窥
4.谷歌:弗罗斯特诗歌

为什么不在一棵树上吊死80后的文学创作一无是处!?