Skip navigation.

秋华秋实 Autumn on My Trails

,



秋华 Early autumn on my trail
一场雨,秋就悄悄地走远了, 好像还没到鼎盛,就凋谢了, 不过秋还是带来很多野趣。每星期都要爬上爬下的小径早已被枯叶点缀着,雨后散发出只属于它的香。都说秋是生命的最后季节,但这里气候温和,一场雨后,路边的小草便油油地吐出新绿来,湿漉漉的带着露珠,好像早春似的,给人一种幻觉,让你忍不住要把它的清新吸如肺腑。在小径上能看见各种各样的树的果实,秋天的小野花,还有凋零的叶子,红的,黄的,棕色的... 兔子,松鼠,小鸟,鹿是常见的朋友,还见过一条长长的蛇... 挺有趣的,都收在影集里了... 松鼠和小鸟的照片还要耐心等等,每次我的相机一对准他们,就给惊跑吓飞了。 :smile:



秋实 Autumn fruits on my trail
The weather in my area is mild, it's in late autumn now. Season's change is amazing, although we don't have a sea of spectacular red and yellow in autumn here, I do see colorful changes, autumn flowers and tree fruits... on my trails there are plenty of interesting things that make my hiking very enjoyable and I collected some of them here, including a snake :wink: hope you enjoy as much as I do.


京华烟云 Moment in Peking

, ,


林语堂出生于基督教家庭,接受西方教育,但通晓国学,他翻译的老子,孔子,庄子已成为经典。他对中西方文化的差异有着深刻而细致的观察,能以恬淡的笔调,不太复杂的英语讲述中国的故事和哲理。他的《京华烟云》原作是英文,叫MOMENT in PEKING, 最近我终于找到了此书的英文原版。 林语堂在75年曾因此书获诺贝尔文学奖提名。

Thinking of autumn in Beijing when writing my last post, I remembered Lin Yutang's historical novel Moment in Peking. Although I have read the book in Chinese I couldn't find its English version until now. Lin wrote Moment in Peking in English originally for American readers in 1938 (it was translated into Chinese later by others), and he was nominated for Nobel Literature Prize for this book in 1975. Lin Yutang was not only a writer but also a sinologist, his translations of Laozi, Confucius and Zhuangzi have become classical in the west. There are many interesting things about his life and his works, but this is how he started Moment in Peking:

What is a novel but "a little talk," as the name hsiaoshu (i.e. 小说, xiaoshuo) implies? So, reader, listen to this little talk awhile when you have nothing better to do. This novel is neither an apology for contemporary Chinese life nor an exposé of it, as so many recent Chinese "dark curtain" novels purport to be. It is neither a glorification of the old way of life nor a defense of the new. It is merely a story of how men and women in the contemporary era grow up and learn to live with one another, how they love and hate and quarrel and forgive and suffer and enjoy, how certain habits of living and ways of thinking are formed, and how, above all, they adjust themselves to the circumstances in this earthly life where men strive but the gods rule. - L. Y. T.

That's the preface Lin Yutang wrote for Moment in Peking, following it Time magazine had an introduction article about the book in 1939, titled Big "Little Talk" -- An Introduction of Lin Yutang's Book MOMENT IN PEKING. Here I copied the article and added a few pictures from a Chinese TV series based on the book, plus links to the book.

Read more...

赏秋 Autumn on Fragrant Hills

, , ,


每年秋天香山的数万株连片生长的黄栌树林一片火红,构成香山的特色景观, 不过寻访散落在香山林间的亭台楼阁则别有一番情趣。


北京 香山 秋 Autumn on Fragrant Hills, Beijing
Nature is very much in Chinese philosophies, religions and literature, in Chinese life and culture. Chinese have special words for enjoying and appreciating different seasons. For example, 踏青, meaning stepping on tender grasses in early spring; 赏秋, meaning appreciating autumn etc., enjoying nature is also often accompanied by ancient poems or stories.

Since many ancient religious temples were built in beautiful seclusive mountains or areas, some have become cultural heritage sites, visiting these sites is often part of enjoying nature. Imagine yourself in the picture above, how beautiful and humble you would feel when quietly walking up the steps under the old trees. Chinese often call nature 大自然, meaning GREAT NATURE, reminding us that nature is much larger than the lives of human being.

共和国春秋 1949-1956

, , , ...

作者: 孔庆东

序曰:中华人民共和国立朝迄今,已历煌煌一甲子春秋,年号共计十焉。
毛太祖开国奠鼎,年号有三,曰建国(1949-1956),曰图强(1957-1965),曰文革(1966-1976)。
毛太祖1976年崩,华少祖承前启后,年号有一,曰治国(1976-1981)。
华少祖1981年逊位,邓世祖垂帘秉政,年号有三。胡耀宗年号曰改革(1981-1987),赵炎宗年号曰民主(1987-1989),江宣宗年号曰市场(1989-1997)。
邓世祖1997年薨,江宣宗亲政,改年号曰接轨(1997-2002)。
2002年江宣宗禅位于胡隐宗,隐宗年号曰和谐(2002——)。

欲为共和国作一春秋,然五十年内之史难作,世人皆知矣。无何,但作五十年前之断章,区区万言,名曰建国篇。其后诸篇,留待莘莘少年才俊也。此篇既出之以文言,措辞或失之于郢书燕说,肌理或失之于男绵女涩,文脉或失之于法张度弛,而封建观念之陈腐气息亦不免哉,伏望看官恕其不合时代精神之罪,视如解颐消闷之野史,则物我两安,君臣皆宜,我神州赤县河清海晏矣。谨以此篇为共和国六十周年寿!恭祝我朝六十万载之后,尚为一少年耳。

共和国春秋-建国篇(上)
共和国春秋-建国篇(下)

人间正道是沧桑 On National Day

, , , ...



问苍茫大地, 谁主沉浮?

Read more...

《建国大业》 The Founding of A Republic

, , ,


This is not a war movie but a history drama, about the War of Liberation and the founding of The People's Republic of China, "with the best cinema technology in China and the best Chinese actors/actresses including those from Hong Kong" according to the media. It has been released in mainland China, will be released in Hong Kong on Oct. 1, and may be in Taiwan in Oct. It will also be released internationally with English subtitle. For those who are unfamiliar with modern Chinese history this movie will be a good introduction, for those familiar with Chinese history of 1945-1949 he/she would find it fascinating because every story in this film has a true story behind in history. Here is a trailer:



Here is a trailer with English subtitles:

Read more...