Skip navigation.

Michael Jackson (1958 - 2009)

, , ,





“Gone Too Soon” is a song by Michael Jackson, he dedicated this song to Ryan White, a young victim of AIDS, whom Michael Jackson befriended prior to his (Ryan) death. Here is the beautiful original which I wanted to post but unable to. (Embedding disabled)

张大千与荷 Zhang Daqian & His Lotus

, , ,

.

Lotus, especially its white flowers, is a symbol of beauty and purity in Buddhism and in Chinese culture, because it rooted in the mud, its stem grows up through murky water, and the pristine blossom rises above the water, basking in the sunlight. It is said that "This pattern of growth signifies the progress of the soul from the primeval mud of material world, through the waters of experience, and into the bright sunshine of enlightenment." This is the same as Buddhist practice.

Lotus grows well in quiet water, so they are often seen in Chinese gardens or local lakes. I especially like the big green flower-like leaves of lotus because of their beautiful shapes and quietness, especially when in the rain, we call them "rain lotuses" (雨荷).

Here in this post are two pieces of "ink lotus" works by master painter Zhang Daqian (张大千), one can see how he used the big ink leaves to express the beauty of lotus. Zhang Daqian said that lotus is an ideal subject for practicing Chinese paintings. He painted thousands of them throughout his life in very different styles, not only so, he also planted lotus at his home garden. He loved lotus because he had a special connection with Buddhism since his early life.

P.S. One might note that Chinese brush painting not only conveys the objects but also expresses the mood and the spirit of the subject, like calligraphy it reveals the painter's personality as well. Zhang Daqian said he used different calligraphy styles to draw lotuses: seal script style (篆书) for the stems, clerical script style (隶书) for the leaves, regular script style (楷书) for the braids and cursive script style (草书) for the water grasses. This explained well why we say Chinese brush painting and calligraphy share the same techniques and from the same origin. (书画同源)

Note: 击图看大图。 Click on the pictures to see the larger version.

荷花, "出淤泥而不染,濯清涟而不妖", 为世人颂扬。 在我眼中荷叶也很美,因为她素,大大的绿油油的叶子,像花,而不张扬; 雨天里捧起串串水珠,是静静的雨荷。前些天偶然撞上张大千的墨荷,非常喜欢,很欣赏其荷叶之笔,于是在网上翻看起来。原来,张大千不仅画荷,还爱种荷,年年画荷,画过成千上万的荷。

荷又称莲,是佛之花,象征极乐净土和再生,也自然成为绘画中禅,超脱和空寂的寄托物,想必张大千与佛有缘,据说,张大千早年出家,晚年又再度隐居山林,可见国画大师寻求和理解自然山水意境之功底。

张大千说“中国画重在笔墨,而画荷是用笔用墨的基本功。” 据说, 他年轻时临摹,取八大山人之韵,石涛之气,再将其气韵融于一体; 中年开始吸收宋代绘画的特点,手下的荷千姿百态,“无骨荷花清妍秀丽,写意荷花水墨淋漓,而钩金荷花则富丽堂皇。” 他说:“画荷需要正、草、篆、隶四种书法技巧,字写不好,荷也画不好。.....画荷花的干子要用篆书,叶子则是隶书,瓣子就是楷书,水草则用草书。” 鲜活地展示了书画同源的道理, 据说,张大千画的水草依据重心所在以草书几笔构成,凡水草无层次、无力度的“大千荷”,皆为赝品; 晚年的张大千开始了泼彩、泼墨写荷,不仅把荷带入了新的境界,也从此拓展了中国泼墨山水画的新天地。

这就算是读书笔记吧。

文章: 张大千画荷散论, 试析张大千与其荷画创作

海边 Hiking on A Foggy Day

, , ,


这是几天前沿着海岸在雾天和几个朋友步行了大约20公里所看见和感受的自然风光 - 海风,海浪,海鸟,礁石和各种各样的野花,还有许许多多叫不上名字的植物...我的 Hiking on A Foggy Day 影集里有更多照片。

I have done several long hikes recently, this is one of them that I did a few days ago - a hike along the coast, about 20km(~12miles) long, on a foggy day.

It is not the first time I hiked on this trail, I have done it once before, with our "hiking troop" (16 people!) on a sunny day. I still remember the ocean was sparkling blue dotted with sea rocks washed by white waves - a perfect scenic picture. However the hike was at a quite fast pace, I wished we could have spent a bit more time to enjoy. Since then I have been thinking to do this hike again with just a few friends at a more relaxing pace ...

So here we are, just four of us back on this trail again in a foggy day (taking a slightly different route). The atmosphere was quite different this time - Under the misty veils the rigorous coastal vegetation on the small hills looks so lush green as if we walked into a botanic garden; the colorful wild flowers bloom abundantly, decorating the trails like welcoming smiles; The cool wind was a bit chilly but not really cold, making waves and sounds, and the air is so fresh, it was wonderful. :happy:

Read more...

《潜伏》 人物剧照与经典台词

, , ,




余则成: "我没什么信仰,如果说有的话,我现在信仰良心,赶走日本人以后,我信仰生活,信仰你,就这样。"


余则成: "让悲伤来的更猛烈些,但是要尽快过去。"







翠平: "余则成,大鸡(笨)蛋, 我煮(爱)你。" (翠平不识字)


翠平: "你为什么不早告诉我,左蓝知道我们是假的,你心里只有她,让她有个名分,她心里会美的。"

Read more...

回音 Echoes

,


偶然

徐志摩

我是天空里的一片云,
偶尔投影在你的波心——
你不必讶异,
更无须欢喜——
在转瞬间消灭了踪影。
你我相逢在黑夜的海上,
你有你的,我有我的,方向;
你记得也好,
最好你忘掉,
在这交会时互放的光亮!

1926年5月27日《晨报副刊·诗镌》第9期


仍 然

林徽因

你舒伸得象一湖水向着晴空里
白云,又象是一流冷涧,澄清;
许我循着林岸穷究你的泉源:
我却仍然怀抱着百般的疑心
对你的每一个映影!

你展开象个千辨的花朵!
鲜妍是你的每一瓣,更有芳沁,
那温存袭人的花气,伴着晚凉;
我说花儿,这正是春的捉弄人,
来偷取人们的痴情!

你又学叶叶的书篇随风吹展,
揭示你的每一个深思;每一角心境,
你的眼睛望着我,不断的在说话;
我却仍然没有回答,一片的沉静,
永远守住我的魂灵。

选自《新月诗选》(1931年9月)

清明 Qingming Festival

, , , ...


Qingming

Du Mu

A drizzling rain falls like tears on the Mourning Day;
The mourner’s heart is breaking apart on his way.
Where can a winehouse be found to drown my sadness?
A cowherd points to Almond Flower Village in the distance.





The Qingming Festival (清明节), meaning Clear and Bright Festival, is a traditional Chinese festival on the 15th day from the Spring Equinox, usually occurring around April 4th or 5th of the Gregorian calendar. There is a long history behind it. Qingming was frequently mentioned in Chinese literature. Among them, the most famous one is probably Du Mu’s poem, simply titled “Qingming”. Du Mu was a Tang Dynasty poet who lived between 803-852AD. In China kids learn to recite this poem in elementary schools so we all remember it on this day.