《娄山关》 Loushan Pass
Sunday, January 2, 2011 12:06:57 AM
忆秦娥·娄山关
毛泽东
一九三五年二月
西风烈,
长空雁叫霜晨月。
霜晨月,
马蹄声碎,
喇叭声咽。
雄关漫道真如铁,
而今迈步从头越。
从头越,
苍山如海,
残阳如血。
LOUSHAN PASS
--to the tune of Yi Chin O
Mao Zedong
February 1935
Fierce the west wind,
Wild geese cry under the frosty morning moon.
Under the frosty morning moon
Horses' hooves clattering,
Bugles sobbing low.
Idle boast the strong pass is a wall of iron,
With firm strides we are crossing its summit.
We are crossing its summit,
The rolling hills sea-blue,
The dying sun blood-red.
交响乐合唱(Orchestra Choir): 《忆秦娥·娄山关》








Aprilsnow 四月雪Aprilsnow # Sunday, January 2, 2011 12:19:26 AM
Allison 宋莲丽allisonleigh # Saturday, April 2, 2011 2:16:19 AM
或许诗感觉是相似,忍受一次非常困难的旅途?
浩子xiaolaoshu # Saturday, April 9, 2011 9:33:45 PM
Aprilsnow 四月雪Aprilsnow # Wednesday, April 13, 2011 3:46:37 AM
It was written about the most difficult battle during Long March and it was a turning point. If the Red Army didn't catch the Loushan Pass 10 minutes before the nationalists, there would be no red army any more, all dead. By this battle the red army lost 30000 of its 80000 people, and the remaining 30,000 endured the most difficult Long March in human history, only 3000 of them survived and reach the destination. And it was them who led the Chinese revolution, eventually defeated nationalists, new China was born.
你的感觉是对的,你的中文很好。
Sorry for late reply, no time...
Aprilsnow 四月雪Aprilsnow # Wednesday, April 13, 2011 3:48:16 AM
也是我最喜欢的一首.
Allison 宋莲丽allisonleigh # Friday, April 15, 2011 5:59:25 AM
Aprilsnow 四月雪Aprilsnow # Sunday, April 17, 2011 5:45:45 AM