广阔天地, 大有做为!

杜师傅在加国

Lit King

,

Cette fois quand j’ai voyagé à Québec, mon vol de mercredi était annulé à cause du brouillard. J’ai attendu quelques heures dans l’aéroport et finalement j'ai constaté que l’information a été confirmée cent pour cent.
Je devais chercher un hôtel pour m’héberger parce que la Compagnie Air Canada ne fournissait pas d’hôtels pour les vols annulés.
Je me souviens, il y avait un hôtel proche de l’aéroport, à prix abordable, alors j’ai pris un taxi vers l’hôtel Château Repotel, mais je n’étais pas sûr si les chambres étaient encore disponibles. J’ai dis au chauffeur: «Quand vous arrivez à l’hôtel, veuillez m’attendre, je vais me renseigner si les chambres sont encore disponibles, sinon, on va continuer à chercher un autre hôtel».Quand je me suis renseigné auprès du réceptionniste, il m’a répondu: «il y a une chambre disponible, non fumeur, lit King». J’ai dis : «Quoi ? La chambre est leaking ? »
Je sais, il y a plusieurs mots anglais utilisés en Français Québécois, c’est le phénomène «Anglicisme»
J’étais certain que le mot Leaking (fuite d’eau) était utilisé comme un mot français. J’ai cru qu’il y avait un robinet en panne dans la salle de bain.., quand j’ai demandé au réceptionniste de m’expliquer de plus en plus, il m’a répondu que c’était un très grand lit.
«Oh mon Dieu, pas le mot Leaking qui signifie fuite d’eau, c’est complètement un autre mot dont la prononciation est la même chose »
L’événement que j’ai vécu, m’a montré qu’il faut faire beaucoup de pratique pour parler et écrire en Français et se familiariser avec les expressions utilisées dans chaque contexte de phrase

无巧不成书事后诸葛亮,我真的不是故意的

Write a comment

New comments have been disabled for this post.