Skip navigation.

Log in | Sign up

photo of E. Driver

As listed below

Posts tagged with "life"

Aesop: The Wolf and the Lamb / Das Lamm ...

, , ,


Another fable by Aesop in English and German


"The Wolf and the Lamb"


Wolf, meeting with a Lamb astray from the fold, resolved not to lay violent hands on him, but to find some plea to justify to the Lamb the Wolf's right to eat him.

He thus addressed him: "Sirrah, last year you grossly insulted me." "Indeed," bleated the Lamb in a mournful tone of voice, "I was not then born."

Then said the Wolf, "You feed in my pasture." "No, good sir," replied the Lamb, "I have not yet tasted grass."

Again said the Wolf, "You drink of my well." "No," exclaimed the Lamb, "I never yet drank water, for as yet my mother's milk is both food and drink to me."

Upon which the Wolf seized him and ate him up, saying, "Well! I won't remain supperless, even though you refute every one of my imputations."

The tyrant will always find a pretext for his tyranny.



"Das Lamm und der Wolf"

Ein Lämmchen löschte an einem Bache seinen Durst. Fern von ihm, aber näher der Quelle, tat ein Wolf das gleiche. Kaum erblickte er das Lämmchen, so schrie er:

"Warum trübst du mir das Wasser, das ich trinken will?"

"Wie wäre das möglich", erwiderte schüchtern das Lämmchen, "ich stehe hier unten und du so weit oben; das Wasser fließt ja von dir zu mir; glaube mir, es kam mir nie in den Sinn, dir etwas Böses zu tun!"

"Ei, sieh doch! Du machst es gerade, wie dein Vater vor sechs Monaten; ich erinnere mich noch sehr wohl, daß auch du dabei warst, aber glücklich entkamst, als ich ihm für sein Schmähen das Fell abzog!"

"Ach, Herr!" flehte das zitternde Lämmchen, "ich bin ja erst vier Wochen alt und kannte meinen Vater gar nicht, so lange ist er schon tot; wie soll ich denn für ihn büßen."

"Du Unverschämter!" so endigt der Wolf mit erheuchelter Wut, indem er die Zähne fletschte. "Tot oder nicht tot, weiß ich doch, daß euer ganzes Geschlecht mich hasset, und dafür muß ich mich rächen."

Ohne weitere Umstände zu machen, zerriß er das Lämmchen und verschlang es.

Das Gewissen regt sich selbst bei dem größten Bösewichte; er sucht doch nach Vorwand, um dasselbe damit bei Begehung seiner Schlechtigkeiten zu beschwichtigen.

Hirokichi, tagging, secrets, rules, ... / Not on the list

,


Five more or less unknown facts about me

1. Thirty years ago I was sitting alone in my grandmother's living room and I was rather scared reading the book "Krabat" by Ottfried Preußler.

2. Twenty-five years ago I was one of the biggest fan of The Smiths.

3. Twenty years ago I was a very big fan of Monica Vitti.

4. Ten years ago I walked the catwalk for the first and last time in my life.

5. Five years ago I sold my first car. I had it for 15 years then.



My taggings

Amir is my newest friend here... Vega is inventive... Núria is a musician... Diego has many links on his page...
Hazeljane is one of the nicest persons I've met here...

Please click the image below and sign that petition

, ,


Save the Lebanese Civilians Petition

Watch Epic 2015 by Robin Sloan and Matt Thompson

, , ,


EPIC
"In the year 2014, the New York Times has gone offline. The Fourth Estate's fortunes have waned. What happened to the news? And what is EPIC?" This is an interesting clip by Robin Sloan and Matt Thompson with music by Aaron McLeran about the future.


To watch this clip in English please click here: Epic 2015 in English

To watch the clip in German please click here: Epic 2015 in German

A fable by Aesop in English and in German

, , , ...


A fable by Aesop / English version:

Two frogs jumped around the rim of a pot filled with milk. Suddenly they both fell into the milk. One of them cried, 'That's the end of me,' and, croaking, made ready to drown. The other did not give up. He kicked and kicked until he felt solid ground under his feet once more. What had happened? The milk had turned into butter.


Eine Fabel von Äsop / in deutscher Sprache:

Zwei Frösche waren in einen Milchtopf gehüpft und ließen es ich schmecken. Als sie wieder heraus wollten, schafften sie es nicht, weil die glatte Wand nicht zu bezwingen war. Die Frösche strampelten um ihr Leben. Der eine gab auf und ertrank. Der andere kämpfte weiter, bis er die ersten festen Butterbrocken spürte. Er stieß sich mit letzter Kraft ab und war im Freien.