Pedidos de miembros de Opera
Saturday, 10. May 2008, 15:58:25
Cantaniño :
No encontre todos los temas de Cantaniño, pero encontre un compilado con 2 de los suyos, un remix y todas las letras de sus canciones...
Cualquier cosa que falte algo, o quieran publicar algo que a sido pedido por alguien... por favor avisen o publiquen...
Clasicos Infantiles Volumen 1
Les dejo un compilado para los mas chiquitos y para recordar algunas cosas que escuchabamos nosotros cuando lo eramos.....
01 - Gaby Fofo Y Miliki - La Tuna Pasa
02 - Gaby Fofo Y Miliki - Hola Don Pepito
03 - Gaby Fofo Y Miliki - Los Tres Ratones
04 - Gaby Fofo Y Miliki - La Gallina Turuleca
05 - Gaby Fofo Y Miliky - Susanita
06 - Pipo Pescador - Marcha Antisopa
07 - Pipo Pescador - Canción Del Auto De Nuevo
08 - Pipo Pescador - Tren De Aserrin
09 - Julieta Magaña - La Batalla Del Movimieto
10 - Cantaniño - Como Bolita
11 - Cantaniño - Mi Familia Va Al Jardin
12 - María Elena Walsh - Twist Del Mono Liso
13 - María Elena Walsh - El Show Del Perro Salchicha
14 - María Elena Walsh - Canción De La Vacuna
15 - María Elena Walsh - El Reino Del Reves
16 - María Elena Walsh - Cancion De Tomar El Té
17 - María Elena Walsh - La Reina Batata
18 - María Elena Walsh - Canción De Titeres
19 - María Elena Walsh - Marcha De Osias
20 - Margarito Terere - El Zapatón
21 - Barba Larga - Don Resfrio
22 - Pato Carret - Todo Mezcaldo
23 - Larguirucho - Larguirucho Futbolista
24 - María Jesus - El Baile De Los Pajaritos
25 - El Jardín - La Farola
26 - El Jardín - El Pato Tartamudo
27 - Anteojito - No Sabe, No Sabe
28 - Piñon Fijo - Chu Chu Uá, Chu Chu Uá
29 - Pantriste Y Pandereta - El Sombrero Voló, Voló
30 - Pantriste - Corazón
31 - Chiquititas - Chiquititas Baila Asi
32 - Chiquitas - Chufacha
33 - Chiquitas - Pimpollo
http://rapidshare.com/files/70709899/Canciones_Infantiles_-_Volumen_1.rar (Este archivo tiene una contraseña, que esta ubicada en los comentarios del .rar)
y una version Remix de La Banda De Cantaniño - Señora Vaca 08' (--InfantiL-- Dj Mix) : http://www.4shared.com/file/46139981/f79bde5b/2008_-_LA_BANDA_DE_CANTANIO_-_SEORA_VACA__--INFANTIL--_DJ_MIX_.html
Tambien las podes escuchar desde aqui : http://www.cantanino.cl/
( tan solo te van a aparecer los cds, tenes que darles En el boton Play (Bueno, en verdad no dice eso, es que es tan solo el icono o como se llame)
O si tu se los quieres cantar :
“CANTA NIÑO”
VOLUMEN 8
1. IF YOU ARE HAPPY (Tradicional, E.E.U.U)
If you're happy and you know it,
clap your hands
If you're happy and you know it,
Clap your hands.
If you're happy and you know it,
then your face will surely show it,
If you're happy and you know it,
clap your hands.
If you're happy and you know it,
stomp your feet,
If you're happy and you know it,
stomp your feet.
If you're happy and you know it,
then your face will surely show it,
If you're happy and you know it,
stomp your feet.
If you're happy and you know it,
shout hurray,
If you're happy and you know it,
shout hurray.
If you're happy and you know it,
then your face will surely show it,
If you're happy and you know it
shout hurray.
If you're happy and you know it,
say bye, bye,
If you're happy and you know it,
say bye, bye.
If you're happy and you know it,
then your face will surely show it,
If you're happy and you know it
say bye, bye.
2. OPA-OPA (Folklore, Tahiti - Isla de Pascua)
El Opa-opa llegó la Isla de Pascua cantado por una norteamericana que poseía conocimientos de la lengua tahitiana.
Vahine mata
mi-na-mó
arofa tura váu
a viti, viti mai
tau here haiti é.
Vahine mata
mi-na-mó
arofa tura váu
a viti, viti mai
tau here haiti é.
A here
opa, opa,
opa, opa
te pahi,
A here
opa, opa,
opa, opa
te pahi.
Tetere mai néi
Rapa-Nui néi.
Tetere mai néi
Rapa-Nui néi.
3. MUß ICH DENN
VolksliedMuß ich denn zum Städele hinaus (Tradicional Alemana) (Extracto)
Muß ich denn,
muß ich denn,
zum Städtele hinaus,
Städtele hinaus,
und du, mein Schatz bleibst hier?
Wenn ich komm,
wenn ich komm,
wenn ich wieder wieder komm, wieder wieder komm,
kehr ich ein, mein Schatz, bei dir.
Kann ich auch
nicht immer bei dir sein,
hab' ich doch meine Freude an dir;
wenn ich komm,
wenn ich komm,
wenn ich wieder wieder komm, wieder wieder komm,
kehr ich ein, mein Schatz, bei dir.
Wie du weinst,
wie du weinst,
daß ich wandern muß,
wandern muß,
wie wenn die Lieb jetzt wär vorbei;
Sind auch drauß,
sind auch drauß
der Mädele viel,
Mädele viel,
lieber Schatz, ich bleib dir treu.
übers Jahr,
da ist meine Zeit vorbei,
da gehör ich mir und dir,
Bin ich dann, bin ich dann
dein Schätzele noch,
Schätzele noch,
so soll die Hochzeit sein!.
4. FRÈRE JACQUES (Tradicional Francia)
Frère Jacques,
Frère Jacques
Dormez vous?
Dormez Vous?
Sonnez les matines,
Sonnez les matines,
Din, din, don.
Din, din, Don.
Frère Jacques,
Frère Jacques
Dormez vous?
Dormez Vous?
Sonnez les matines,
Sonnez les matines,
Din, din, don.
Din, din, Don.
Frère Jacques,
Frère Jacques
Dormez vous?
Dormez Vous?
Sonnez les matines,
Sonnez les matines,
Din, din, don.
Din, din, Don.
4. HAPPY BIRTHDAY (Letra: Anónimo)
(Melodía:Hnas. Mildred y Patty Hill, 1893. E.E.U.U)
La melodía original fue escrita por las hermanas estadounidenses Mildred y Patty Hill, en 1893 cuando eran maestras de escuela en Louisville. El verso fue creado como un saludo de entrada a clases, llamado “Good Morning to All”. No se sabe con certeza de quién es la letra actual de la canción en inglés, ni tampoco en espano).
(Versión Tradicional)
Happy birthday to you,
Happy birthday to you,
Happy birthday my friends,
Happy birthday to you.
Fray Jacobo,
Fray Jacobo,
duerme ya!
duerme ya!
Suenan las campanas,
suenan las campanas,
din, don, dan.
din, don, dan...
(Versión Cumbia)
Happy birthday to you,
Happy birthday to you,
Happy birthday my friends,
Happy birthday to you.
6. LITTLE INDIANS (Anónimo)
One little, two little,
three little Indians
Four little, five little,
six little Indians
Seven little, eight little,
nine little Indians
Ten little Indians boys.
Ten little, nine little,
eight little Indians
Seven little, six little,
five little Indians
Four little, three little,
two little Indians
One little Indian boy.
7 .LONDON BRIDGE
(Tradicional, Rumania en Letra similar a“The Stone Bridge Has Been Crushed")
London Bridge is falling down,
Falling down, falling down,
London Bridge is falling down,
My fair lady.
How shall we build it up again,
Up again, up again?
How shall we build it up again,
My fair lady?
We will build with wood and clay,
Wood and clay, wood and clay,
We will build with wood and clay,
My fair lady.
But wood and clay will wash away,
Wash away, wash away,
Wood and clay will wash away,
My fair lady.
We will build with iron and steel,
Iron and steel, iron and steel,
We will build with iron and steel,
My fair lady.
But iron and steel will bend and break,
Bend and break, bend and break,
But iron and steel will bend and break,
My fair lady.
We will build with silver and gold,
Silver and gold, silver and gold,
We will build with silver and gold,
My fair lady.
But silver and gold will be stolen away,
Stolen away, stolen away,
But silver and gold will be stolen away,
My fair lady.
We'll put a man to watch all night,
Watch all night, watch all night,
We'll put a man to watch all night,
My fair lady.
Suppose the man would fall asleep,
Fall asleep, fall asleep,
Suppose the man would fall asleep,
My fair lady.
8. SAU-SAU (Folklore, Samoa -Tahiti - Isla de Pascua)
Sau-Sau, es una danza-canción que llega a la isla en 1939. Se dice que fueron dos polinésicos que vinieron procedentes de Tahiti, los que ensenaron este alegre canto a los habitantes de Rapanui. El texto, en su primera parte original, está escrito en un extrano dialecto, presumiblemente de Samoa, que los islenos aprendieron rápidamente, aunque sin llegar a comprender su significado. Más tarde se le agregaron dos estrofas más en idioma local. Como la letra del SAU-SAU no corresponde al idioma tahitiano ni a la lengua pascuense, es posible, dice Ramón Campbell, que proceda desde Samoa.
Sau - Sau reva
sau reho vari;
erúa simo - simo - simo;
pou - pou kari,
erúa maki - maki
mai sapai pahure hía.
Ua riro re - e-e-ee
ua riro re- ee- ee- ee
E maite ho´e po ava´ e,
ava´ e haumarú;
taúa mihi - mihi raa,
taúa mate aué.
Sau - Sau reva
sau reho vari;
erúa simo - simo - simo;
pou - pou kari,
erúa maki - maki
mai sapai pahure hía.
Ua riro re - e-e-ee
ua riro re- ee- ee- ee
Faore too ee riri,
e Mau - Siriti é;
hia ho´i fa hou taua
taúa here hía é.
Sau - Sau reva
sau reho vari;
erúa simo - simo - simo;
pou - pou kari,
erúa maki - maki
mai sapai pahure hía.
Ua riro re - e-e-ee
ua riro re- ee- ee- ee...
9. EENTSY WEENTSY SPIDER (Popular E.E.U.U.)
Oh, the eentsy, weentsy spider
Went up the water spout.
Down came the rain,
And washed the spider out.
Out came the sun
And dried up all the rain,
And the eentsy weentsy spider
Went up the spout again.
10. SUR LE PONT D´AVIGNON (Tradición popular, Francesa)
Sur le pont d'Avignon,
On y danse, on y danse,
Sur le pont d'Avignon,
On y danse tous en rond.
Les belles dames font comme-ça
Et puis encore comme ça,
Les belles dames font comme-ça
Et puis encore comme ça.
Sur le pont d'Avignon,
On y danse, on y danse,
Sur le pont d'Avignon,
On y danse tous en rond.
Les beaux messieurs font comme ça
Et puis encore comme ça,
Les beaux messieurs font comme ça
Et puisencore comme ça.
Sur le pont d'Avignon,
On y danse, on y danse,
Sur le pont d'Avignon,
On y danse tous en rond.
Les militaires font comme ça
Et puis encore comme ça,
Les militaires font comme ça
Et puis encore comme ça.
Sur le pont d'Avignon,
On y danse, on y danse,
Sur le pont d'Avignon,
On y danse tous en rond.
Les musiciens font comme ça
Et puis encore comme ça,
Les musiciens font comme ça
Et puis encore comme ça.
11. MALAIKA (Folklore Swahili, Africa)
Malaika
na cupé una malaika,
Malaika
na cupé una malaika,
engué coué oho mani,
engué coué oho tata.
Nashi uana mani shi ouéi
iné coué o malaika.
Ahiáiu
satsohono ahiaiú,
Ahiáiu
satsohono ahiaiú,
engué coué oho mani,
engué coué oho tata.
Nashi uana mani shi ouéi
iné coué o malaika
iné coué o malaika.
12. BINGO (Popular Inglés)
There was a farmer
had a dog and Bingo was his name-o
B, I ,N,G,O (3 veces)
and Bingo was his name-o.
There was a farmer
had a dog and Bingo was his name-o
…, I ,N,G,O (3 veces)
and Bingo was his name-o.
There was a farmer
had a dog and Bingo was his name-o
…,…,N,G,O (3 veces)
and Bingo was his name-o.
There was a farmer
had a dog and Bingo was his name-o
of …,…,…, G,O (3 veces)
and Bingo was his name-o.
There was a farmer
had a dog and Bingo was his name-o
…,…,…,…, O (3 veces)
and Bingo was his name-o.
There was a farmer
had a dog and Bingo was his name-o
…,…,…,…,… (3 veces)
and Bingo was his name-o.
bueno a lo que vengo,habia visto este post,y hace unos dias me pidieron un juego y como me dio flojera buscar,aki te traigo este pedido,el pedido es el juego yu-gi-oh tag force no importa si es el 1 o 2 para la consola PSP.
eso seria todo,recuerda que este lo hago para que posties algo, no lo tomes porque soy un flojo ok
saludos!!
By Parteroner79, # 18. May 2008, 00:48:31
By laugo98, # 22. May 2008, 17:08:46
referente a esas canciones.... mmm.... no conozco...
By Elsupertodo, # 23. May 2008, 03:03:03