Рассел Эдсон "The Changeling". Павел Ничков
Thursday, July 23, 2009 8:20:22 PM
Это перевод "прозаической поэмы" Рассела Эдсона "The Changeling".
Подмена
У одного человека был сын, который был наковальней. А иногда он становился автопокрышкой.
Я хочу, чтобы ты успокоился, сказал ему отец.
Иногда его сын становился камнем.
Я понимаю, что ты совершенно утратил границы, и уже никакие излишества не кажутся излишними, а нужда не причиняет голод. Но почему бы тебе не позволить времени принять тебя в лоно праха, в его бархатный сон, ты был бы удовлетворен сверх необходимого, и твоя жажда удовлетворения совершенно бы вытекла из ее сосуда, сказал отец.
Тогда его сын стал углом комнаты.
Нет, нет, закричал отец.
И тогда его сын превратился в плинтус.
Нет, нет, лунный свет падает туда, и он превратит твой разум в древесные волокна, закричал отец.
Так что же мне делать? закричал сын.
Сиди, пока время не примет тебя в лоно бархатного покоя, крикнул отец.
Так? закричал его сын, обращаясь в пыль.
Ах, так гораздо приятней и вполне прилично для того, кто требовал слишком много, игнорируя правильный выбор, а сейчас принимает, благодаря доброму совету, более полезную социальную позицию, сказал отец.
Но тут его сын стал его отцом.
Ну вот, сын становится одним из нас, сказал отец.
Сын сказал, ну вот, сын становится одним из нас.
Может, хватит повторять за мной, взвизгнул отец.
Может, хватит повторять за мной, взвизгнул сын.
Ну хорошо, будем считать, что подражание – это просто лесть, заметил отец.
Ну хорошо, будем считать, что подражание – это просто лесть, заметил сын.
Подмена
У одного человека был сын, который был наковальней. А иногда он становился автопокрышкой.
Я хочу, чтобы ты успокоился, сказал ему отец.
Иногда его сын становился камнем.
Я понимаю, что ты совершенно утратил границы, и уже никакие излишества не кажутся излишними, а нужда не причиняет голод. Но почему бы тебе не позволить времени принять тебя в лоно праха, в его бархатный сон, ты был бы удовлетворен сверх необходимого, и твоя жажда удовлетворения совершенно бы вытекла из ее сосуда, сказал отец.
Тогда его сын стал углом комнаты.
Нет, нет, закричал отец.
И тогда его сын превратился в плинтус.
Нет, нет, лунный свет падает туда, и он превратит твой разум в древесные волокна, закричал отец.
Так что же мне делать? закричал сын.
Сиди, пока время не примет тебя в лоно бархатного покоя, крикнул отец.
Так? закричал его сын, обращаясь в пыль.
Ах, так гораздо приятней и вполне прилично для того, кто требовал слишком много, игнорируя правильный выбор, а сейчас принимает, благодаря доброму совету, более полезную социальную позицию, сказал отец.
Но тут его сын стал его отцом.
Ну вот, сын становится одним из нас, сказал отец.
Сын сказал, ну вот, сын становится одним из нас.
Может, хватит повторять за мной, взвизгнул отец.
Может, хватит повторять за мной, взвизгнул сын.
Ну хорошо, будем считать, что подражание – это просто лесть, заметил отец.
Ну хорошо, будем считать, что подражание – это просто лесть, заметил сын.








Gaius BaltarU-2 # Monday, August 3, 2009 5:05:22 PM
Felin # Monday, August 3, 2009 5:25:25 PM
Unregistered user # Tuesday, August 18, 2009 5:17:39 AM
Felin # Tuesday, August 18, 2009 6:31:11 AM