My site

Subscribe to RSS feed

Chính tả

TT - Sự lẫn lộn trong phát âm và thói quen nói sao viết vậy, dẫn đến chuyện thường xuyên viết sai chính tả, làm đau đớn, xót xa biết bao cho chuyện “chữ nghĩa”!

1 Tuần báo Thể Thao Và Văn Hóa Cuối Tuần số ra ngày 3-2 (Chuyện vỉa hè: Này thì chữ! của Quán Cóc, trang 45-46) đã đăng bức ảnh làm bằng chứng về chuyện có bức thư pháp xuất hiện trong “chợ chữ” xuân Nhâm Thìn 2012 tại Hà Nội, rao bán đôi chữ Hán “Nỗ lực” bằng mực tàu, kèm theo chú thích bằng tiếng Anh là “The Word: Effort” và bằng tiếng Việt là ... “Lỗ Lực”! Hóa ra “ông đồ” nhà ta có thể viết đúng (khoan bàn đến khoản viết đẹp, càng khoan bàn đến chuyện thư pháp) chữ Hán nhưng lại viết không đúng tiếng ta!

Có giai thoại tại một trường nọ: mượn ý người xưa từng chép “Tiên thiên hạ chi ưu nhi ưu. Hậu thiên hạ chi lạc nhi lạc”, một anh cán bộ viết bài thu hoạch, khi bàn về phẩm chất người công bộc của nhân dân thời nay, đã hạ bút viết liền mấy chữ “no trước thiên hạ, vui sau thiên hạ”! Có thể do tình ngay lý gian nhưng giấy trắng mực đen làm sao tránh khỏi chuyện bị điểm 0 vì cái nội dung “phản động” này!

Còn đây là giai thoại của tuổi nhỏ: một em học sinh mếu máo lúc cầm bài tập làm văn bị một cặp trứng ngỗng, hóa ra khi ca ngợi nghề dạy học, em lại viết ra câu văn “gây chết người” như sau: “Cô giáo em say mê chồng người”! Ðồng bào ta, nhiều người thường viết sai câu “Quân xử thần tử, thần bất tử bất trung. Phụ xử tử vong, tử bất vong bất hiếu”. Không phải là xử như một lời tuyên buộc phải thi hành mà chính là sử, tức sai bảo: Vua bảo bầy tôi phải chết, nếu không chết là bầy tôi bất trung, cha bảo con cái phải chết, nếu không chết thì con cái bất hiếu!

2 Ngoài Hà Nội, trên phố Hai Bà Trưng có bảng quảng cáo: “Chất Lượng Tạo Lên Sức Mạnh”. Tại TP.HCM, đường Nguyễn Trãi, có biển hiệu nơi phòng mạch một bác sĩ, dưới cái tên riêng là mấy dòng định danh: “Tiến sĩ y học - thầy thuốc u tú”. Cư dân mạng đã cất công chụp ảnh và công bố biết bao bảng hiệu, biển báo “cười ra nước mắt” như: Tẩm quất thư dãn/ thư rãn (giãn), Lấy dáy (ráy) tai, Cấm kinh doanh, dịch vụ, bày bán hàng dong (rong) trên vỉa hè, Sin (Xin) đừng đốt (rác), Sôi (Xôi) thịt bánh bao, Nước ép trái cây - hoa quả rầm (dầm)... Một du khách đã chụp được bức ảnh ở đền Ðô (Bắc Ninh) ghi lại tấm bia khắc bản dịch Chiếu dời đô của Lý Thái Tổ (được tiến cúng vào năm 2009) trong đó có câu: “Trẫm rất lấy làm đau sót về việc đó, không thể không dời đổi”. Còn bạn đọc một tờ báo điện tử đã phải lên tiếng khi bắt gặp tại lễ hội đền Hùng tháng 4-2010, người ta đã cho treo một băngrôn nơi tổ chức hội thi với dòng chữ “Nấu Bánh Trưng, Giã Bánh Giày”... Ngay cả báo chí cũng không ngoài cuộc chơi: nọ là bài báo in có tít “Doanh nghiệp công nghệ thông tin TP.HCM: Nóng nòng (lòng) chờ hỗ trợ”, kia là trang báo mạng với tựa đề: “Xăm hình con rao (dao) hai lưỡi!”...

3 Nhưng đáng lo hơn cả là chuyện chính tả ngay trong nhà trường, vốn là nơi tôn nghiêm về chuẩn mực. Ngày 1-10-2007, Sở Giáo dục - đào tạo Kon Tum xác nhận đã để xảy ra một số sai sót trong việc kiểm tra, đánh giá và khảo sát chất lượng học sinh đầu năm học 2007-2008, trong việc ra đề thi và đáp án môn ngữ văn lớp 6 và 7. Trong đó có sự cố tại đề 472, phần tự luận yêu cầu học sinh viết thuộc lòng hai khổ thơ cuối của bài thơ Lượm (Tố Hữu), đáp án và hướng dẫn chấm môn ngữ văn lớp 7 lại viết là “Chú bé loắc choắc” trong khi sự thật là “Chú bé loắt choắt” (xem Tuổi Trẻ số ra ngày 2-10-2007).

Một phụ huynh đau đớn kể lại câu chuyện đứa con gái học lớp 5 khi viết văn, bị cô giáo sửa hết mấy chữ vầng (trăng) thành vần, và dĩ nhiên kèm theo là điểm trừ. Người mẹ chỉ còn một nước đi “méc” ban giám hiệu nhưng xin được “bảo mật thông tin” vì sợ con bị... hành hạ!

Những năm 1990, Trường Huấn luyện cán bộ Ðội (Thành đoàn TP.HCM) khi phối hợp hằng năm với Trường trung học Sư phạm TP.HCM để đào tạo tổng phụ trách Ðội, đã phát hiện không ít giáo sinh trúng tuyển vào sư phạm nhưng vẫn không thể viết đúng chính tả một số vần có âm đệm, có nguyên âm phức như loanh quanh, khúc khuỷu, ngoằn ngoèo... Vấn đề là một năm sau, nhiều người trong số đó đã trở thành thầy cô đứng lớp dạy cho trẻ đánh vần, ghép chữ!

4 Vậy thì làm sao để tránh không còn xảy ra những “Ðơn xin ra (gia) nhập Ðoàn”, “Hội thi thanh niên giỏi nghề lông (nông)”, “Em sinh (xinh) em đứng một mình cũng sinh (xinh)”...? Thiên hạ bày nhau ngoài thói quen sử dụng từ điển, cần phải chăm đọc sách. Chỉ có điều nhớ phải “chọn mặt... gửi nhà xuất bản” vì cũng không thiếu những quyển sách đầy lỗi chính tả. Nên có bậc phụ huynh “vì tương lai con em chúng ta” đã cất công sửa lỗi morát tất cả các cuốn sách trước khi chuyển cho con cái đọc! Thật đáng khâm phục!

(Sưu tầm)

Vietnamese Traditional New Year 2012!

Vietnamese Traditional New Year 2012!

The festival which best epitomizes Vietnam's cultural identity is Vietnamese New Year or Tet, is is the phonetic deformation of "Tiet", a Sino Vietnamese term which means "Joint of a bamboo stern" and in a wider sense, the "beginning of a period of the year". The passage from one period to the next may cause a meteorological disturbance (heat, rain, mist) that must be exercised by ritual sacrifices and festivities. There are many Tets throughout the year (Mid-autumn Vietnamese New Year, Cold Food Vietnamese New Year, etc.). But the most significant of all is "Vietnamese New Year", which marks the Lunar New Year.

Welcome Vietnamese New Year

Vietnamese New Year occurs somewhere in the last ten days of January or the first twenty days of February, nearly halfway between winter solstice and spring equinox. Although the Lunar New Year is observed throughout East Asia, each country celebrates Vietnamese New Year in its own way in conformity with its own national psyche and cultural conditions.

For the Vietnamese people, Vietnamese New Year is like a combination of Western Saint Sylvester, New Year's Day, Christmas, Easter and Thanksgiving. It is the festival of Purity and Renewal.

B. Vietnamese New Year Customs

1. Clean and decorate the home

Homes are often cleaned and decorated before New Year's Eve. Children are in charge of sweeping and scrubbing the floor. The kitchen needs to be cleaned before the 23rd night of the last month. Usually, the head of the household cleans the dust and ashes (from incense) from the ancestral altars. It is a common belief that cleaning the house will get rid of the bad fortunes associated with the old year. Some people would paint their house and decorate with festive items.

2. Literally means "getting new clothes"

This is often the most exciting part of the Vietnamese New Year among children. Parents usually purchase new clothes and shoes for their children a month prior to the New Year. However, children cannot wear their new clothes until the first day of the New Year and onward. The best outfit is always worn on the first day of the year.

3. Farewell ceremony for the Kitchen Gods (Ong Tao)

Seven days (the 23rd night of the last lunar month) prior to Tet, each Vietnamese family offers a farewell ceremony for Ong Tao to go up to Heaven Palace. His task is to make an annual report to the Jade Emperor of the family's affairs throughout the year.


On the 23rd night of the last lunar month, Ong Tao to go up to Heaven Palace

4. New Year's Eve

However, in a literal translation, it means "Passage from the Old to the New Year". It is a common belief among Vietnamese people that there are 12 Sacred Animals from the Zodiac taking turn monitoring and controlling the affairs of the earth. Thus, Giao Thua (New Year's Eve) is the moment of seeing the old chief (Dragon for 2000) end his ruling term and pass his power to the new chief (Snake for 2001). Giao Thua is also the time for Ong Tao (Kitchen God) to return to earth after making the report to the Jade Emperor. Every single family should offer an open-air ceremony to welcome him back to their kitchen.

5. The aura of the earth

Giao Thua is the most sacred time of the year. Therefore, the first houseguest to offer the first greeting is very important. If that particular guest has a good aura (well respected, well educated, successful, famous, etc.), then the family believes that they will receive luck and good fortune throughout the year. The belief of xong dat still remains nowadays, especially among families with businesses.




Giao Thua (New Year's Eve)

6. Apricot flowers and peach flowers

Flower buds and blossoms are the symbols for new beginning. These two distinctive flowers are widely sold and purchased during Tet. Hoa Mai are the yellow apricot flowers often seen in Southern Viet Nam. Hoa Mai are more adaptable to the hot weather of southern regions, thus, it is known as the primary flower in every home. Hoa Dao are the warm pink of the peach blossoms that match well with the dry, cold weather from the North. Tet is not Tet if there is no sight of Hoa Mai (south) or Hoa Dao (north) in every home.



Peach flowers


Apricot flowers

7. Giving away red envelopes (filled with lucky money)

This is a cultural practice that has been maintained for generations. The red envelopes symbolize luck and wealth. It is very common to see older people giving away sealed red envelopes to younger people. Reciprocally, the older ones would return good advice and words of wisdom, encouraging the younger ones to keep up with the schoolwork, live harmoniously with others, and obey their parents.

This greeting ritual and Li Xi is also known as Mung Tuoi, honoring the achievement of another year to one's life.

8. Making offers for the ancestors

This ceremony is held on the first day of the New Year before noontime. The head of the household should perform the proper ritual (offering food, wine, cakes, fruits, and burn incense) to invite the souls of the ancestors to join the celebration with the family. This is the time families honor the souls of their ancestors and present the welfare of the family.

C. Vietnamese New Year Decorations

1. The plate of five fruits

A plate filled with five types of fruits sits on the ancestor’s altar in every Vietnamese home during the New Year. The fruits are colorful and meaningful. They make New Year more lively and sacred. In Asian mythology, the world is made of five basic elements: metal, wood, water, fire and earth. The plate of fruits on the family altar at New Year is one of several ways to represent this concept. The plate of fruits also represents the desire for good crops and prosperity.

The plate of fruits traditionally contains five to eight types: a bunch of bananas, a grapefruit, "Buddha’s-hand" fruit, a lemon, oranges, tangerines, apples, or persimmons. Families choose only the best looking fruit, which are arranged in a pyramid. This practice has changed with modern lifestyles. Other fruits such as sapodilla, watermelons, coconuts, and custard apples may be added to the plate. Some families even use flowers and small colored electric lights to decorate the plate.

The names of these fruits in Vietnam echo words signifying prayers for wealth. The plate of fruits gives the family altar a cozy and colorful look. It helps to stress the importance of family traditions and family life.

2. Parallel sentences

On New Year’s Day, every home liked to have a pair of parallel sentences composed and written by a scholar on red paper and hung in the place of honor, usually on both sides of the entrance door or of the ancestors’ altar.

Here are two pairs of well-known, old New Year parallel sentences:

Fat meat, pickled onions, red parallel sentences

New Year pole, strings of firecrackers, green Chung cake.

On the New Years’ Eve, pay debts on all sides; bending your legs, kick out poverty. On New Years’ day, rice wine makes your drunk; stretching your arms, carry in wealth.





3. The New Year tree

In the countryside, preparations come to and end with the raising of the New Year tree or Cay Neu in Vietnamese. The New Year tree is a piece of a bamboo five or six yards long is stripped bare excerpt for a little bunch of leaves. Near the top is suspended a round bamboo frame holding a few little fish and bells made of baked clay that tinkle softly in the wind. Beneath this frame are votive gifts and some thorny branches. At the top of the New Year tree, a small kerosene lamp is lit at night.




The New Year tree marks the way for the ancestor’s spirits who came back from the other world to enjoy New Year with the living. Evil spirits are scared away by the thorns and the tinkling of the bells. Other precautions are also taken: villagers use lime powder to sketch a drawn bow on their courtyards. The arrows of the bow are supposed to frighten away evil spirits.

4. Traditional Tet painting

The prints are used to carry on the cultural history of Vietnam, passed on at the welcoming of each Lunar New Year to younger generations through story telling.



Dong Ho Painting, a kind of Vietnamese folk painting,
is traditionally used to decorate homes for the New Year festival

D. Vietnamese New Year Foods

One of the most traditional special foods for New Year (Tet) of Vietnamese is Banh Chung or sticky rice cake. Banh Chung is made of sticky rice, pork meat and green bean, every ingredient is wrapper inside a special leaf which calls Dong. Making the Banh Chung requires care and precision in every step. The rice and green bean has to be soaked in water for a day to make it stickier. The pork meat is usually soaked with pepper for several hours. Squaring off and tying the cakes with bamboo strings require skillful hands to make it a perfect square.



One of the most traditional special foods for New Year (Tet) of Vietnamese is Banh Chung or sticky rice cake.

Banh Chung is a must among other foods to be placed on the ancestors’ altars during Tet holiday. In the old time, one or two days before Tet, every family prepares and cooks the Banh Chung around the warm fire. It is also the time for parents to tell their children folklore stories. Nowadays, families which live in villages still maitain making Banh Chung before New Years but the people in the city does not. They don't have time and prefer to go to the shop to buy it.

(http://www.vietnamawesometravel.com)

Vietnamese wedding

A Vietnamese Wedding

Yesterday I attended my first Vietnamese wedding. The events here are somewhat of a legend. Most Vietnamese spend the majority of their time dreaming of and planning their marriage. The actual event, therefore, is the culmination of years of desires, day dreams, hopes, fears and anxieties.

The invitation said to arrive at 5:30pm so we did. We sat there fairly uncomfortably for a full hour before the next guest arrived. Apparently it's considered normal to arrive an hour after the invitation says to...? Right on schedule, at 6:30pm all the guests streamed in, throwing us shocked and mystified glances and taking their seats on the plastic stools set out for the wedding.

I became the focus of conversations a few times..."so when will you be getting married?" "I'm sure you have a beautiful voice, please sing karaoke" and so forth. I even had to pose for a photo with the bride's bouquet which is said to be a sure sign of marriage in the near future.

The reception itself was tres bizarre. Guests streamed in in outfits ranging from dresses to jeans. One five year old girl had her hair crimped, her make up applied and her nipples sticking way out of her dress. Until someone mentioned it to her and made her self conscious for the rest of the event.

The waiters consistently replaced our empty beer bottles and the guests dutifully drank it, shouting "Mot, hai, Ba, YO!" (One, two, three, YO!) before every second or third swig. Six courses were served, five of them containing meat. So I sat and accepted the horrified reactions at my vegetarian preferences...

And then the wedding ended as abruptly as it had began. Seconds after our last course had been placed on the table, 400 people somehow received a signal to leave and simultaneously rose and left. Of course we were the weirdos who don't know enough to do things right. We weren't aware that we had arrived an hour early by arriving on time, we missed the signal to bolt for the door and I didn't eat the meat??????????? Those weirdo foreigners...
Chợ quê
Chợ quê họp ở nhà quê.
Bán buôn những thứ người quê cần dùng.
Bán nồi thì để cho vung.
Bán mặt cho đất, bán lưng cho trời.
Bán buồn thì để mua vui.
Bán khóc mua cười, bán tỉnh mua say.
Xin đừng bán ngọt mua cay.
Quanh năm vất vả ấy là chợ quê.

Night vendor (Tiếng rao đêm)

Mười một giờ đêm
Bất chợt
Giật mình
Lắng nghe
Tiếng rao đêm
"Ai bánh chưng, bánh giò"
Ôi....
[/SIZE][/FONT]

Chợ Hoa Xuân

smile smile smile
Nhà tớ gần công viên Gia Định nên năm nào tớ cũng đi chơi chợ Hoa Xuân, chỉ mất khoảng 10 phút đi bộ là tớ có thể ngắm đủ các loài hoa, có những loài rất lạ, tớ còn chẳng biết gọi tên là gì, nhưng nhiều nhất vẫn là mai, những bông mai vàng khoe sắc thắm, rực rỡ cả một góc công viên, có những cây mai cao lút đầu người, uốn cong hình xoắn ốc, có những chậu thì bé xíu, dễ thương để chưng trên bàn uống nước. Ngẫm lại mới thấy không có gì hợp với không khí Sài Gòn bằng mai, rất hợp với cái nắng thủy tinh nơi đây, thấy lòng chộn rộn, lâng lâng lạ.
Only 10-minute walk, I could come to the Spring Flower Market in Gia Dinh park on the occasion of the Lunar New Year, that is why I yearly come there. Here all kind of flowers are blooming. Some are so new and strange that I cannot name. Especially Ochna Integerrima (known as Hoa Mai which can be seen much in the central and southern parts of Viet Nam), with different shapes, some are person-above-head, some are shown in spiral, some are tiny enough for on-coffee-table display. This kind of flower suits with the weather here in striking yellow colour .








Những người bán hoa họ phải thức cả đêm để trông hoa và chăm sóc, công cả năm nuôi dưỡng, trông vào cái Tết để thu hoạch, cả gia đình cha mẹ con cái thay phiên nhau, họ chở hoa tới bằng xe ô tô tải nhỏ, bằng xe ba gác ..., họ bắc rạp, ghế xếp, võng... ra để bán hoa, vất vả nhưng vui. Sài Gòn đang là mùa khô, thời tiết giáp Tết lại hơi se lạnh một chút nên cũng đỡ cực hơn mùa mưa hay cái lạnh của xứ Bắc.
The florists has had to stay up overnight to look after and care thier flowers, all-year-through care, they have always been expecting for Tet to harvest. All the members of the family in turn to sell. Flowers are loaded here by vans, delivery tricycle etc, they use folding chair. hammock, put up tents for flowers sales, they work so hard but happy. Sai Gon is now in the dry season, the climate is a little cool, so it is so nice for them, it is less difficult than that one in the rainy season.




Đào được tập kết một góc công viên chuẩn bị đem ra bán. Xem ra đào có vẻ hợp với xứ lạnh hơn, vô Sài Gòn gặp nắng cái màu hồng thắm duyên dáng đã nhạt phai đi một chút, gặp cái nắng chói chang chỉ hai ngày là nở rộ và héo, cho nên chơi đào ở nơi đây không thích lắm.
Cherry Blossom flowers are gathered in a park corner for sales. Cherry Blossom flowers are not suitable in the south of Viet Nam, coming here in the heated weather, together with the sunshine all day, its colors will be faded and its flowers will be withered in just some days.



Hoa cúc vàng rực rỡ

Chrysanthemum is so bright
Các loài hoa đang khoe sắc
Flowers are showing off their glamour and beauty







Hoa hồng vàng nè.
Yellow rose

Cây màu tím này tớ hổng biết tên luôn.
How do we call this kind of flower???



Trái quất (tắc) này nhìn lạ ha.
These kumquats look so strange.






Một góc công viên Gia Định.
A corner of Gia Dinh park

Sợ

Con người ta có nhiều nỗi sợ, người thì sợ độ cao, người thì sợ côn trùng... còn tui dạo này sợ giao thông kinh hoàng, riết rồi hổng dám ra đường luôn. Bốn lần bị tông xe,người đau, xe hỏng, mà đâu có phải đi nhanh, vượt ẩu gì cho cam. Càng ngày tui càng thấy cuộc sống bất an quá. Đi đường mà bạc cả đầu, còn căng thẳng hơn cả gặp Tổng thống.
Hôm rồi đi chơi Noel, vô ý nên đeo dây chuyền theo, thế là cũng bị giật mất tiêu, may mà cổ chỉ bị một đường mờ mờ, chứ mà bị ngã dập đầu giống cô bạn ở ngoài Hà Nội thì cũng toi đời. Lại sợ. Vậy là một lần bị giật túi, hai lần bị giật dây chuyền, cứ đi ra đường là lo ngay ngáy như thế này thì sống sao nổi. Cảm giác bất an luôn rình rập. Tui phải làm sao bây giờ để lấy lại được sự bình an cho mình ở nơi đây???
Hôm rồi lại thêm một cái sợ nữa. Sợ người. Hai lần bị đeo bám. Sợ gần chết.Gần Tết rồi nên những kẻ xấu ra quân để kiếm tý. Mới nghe chị bạn hàng xóm kể bị chúng đeo bám, dí vô lề đường và phải đưa hết tư trang, đồ có giá trị cho chúng để thoát thân. Buồn cho xã hội.

Ai nhảy tango?


Được viết bởi Bridget Gleeson, Lonely Planet
(Nhảy Tango trên đường tại khu chợ Sunday ở Plaza Dorrego. (Michael Taylor/LPI))
Hoàng hôn buông xuống, cả thủ đô Buenos Aires dường như chìm đắm trong nhịp điệu Tango - những ông già đang bán thẻ ở ngoài những quán bars góc phố trong khi giọng ca Carlos Gralel vọng ra từ một đài phát thanh, môt cậu bé chơi accordion cho du khách thưởng thức trên xe điện ngầm, và các vũ công địa phương bắt đầu một đêm khiêu vũ giao tiếp bằng điệu Tango cổ điển.
Điệu nhảy và thể thức nhạc hình tượng này đang hồi sinh ỏ Buenos Aires. Không chỉ những vũ công tango cổ điển cảm thấy tự hào về truyền thống mà những người nước ngoài bị mê đắm bởi điệu tango.Hãy qua một đêm Chủ nhật Milonga (Milonga: một điệu nhảy thuộc dòng Tango Argentina) ở SAn Telmo's Plaza Dorego, bạn sẽ thấy những du khách đầy hào hứng học những bài học tango đầu tiên, má kề má với người bạn nhảy đầy khác biệt gấp ba lần tuổi của họ.
Khiêu vũ giao tiếp tại sàn nhảy tango rất phổ biến, trong khi đó vào buổi chiều milonga tại Confitería Ideal thu hút khá đông khán giả, đêm thứ bảy milonga (kéo dài đến tận 4 giờ sáng) chật cứng người.
Nhiều năm,tango không được tầng lớp thượng lưu thủ đô Buenos Aires ưa chuộng và được xem như là trò tiêu khiển của tầng lớp lao động. Thực ra, điệu nhảy lúc đầu rất tầm thường. Người ta nói rằng điệu nhảy bắt đầu vào cuối thế kỷ 19 ở một nhà chứa ở Buenos Aires, nơi cư ngụ của những người nhập cư nghèo hèn và họ nhảy với nhạc đồng quê trong khi chờ đến lượt tiếp khách. Tango có ảnh hưởng từ Châu Phi, Tây Ban Nha, Ý và thể thức nhảy Argentina truyền thống. Được phát triển bởi những người đàn ông bỏ lại gia đình để bắt đầu cuộc sống tại thủ đô Argentina sôi động, điệu nhảy đã thể hiện nam tính, sự quyến rũ, sự khao khát, và sự đấu tranh - và được thể hiện trên nền nhạc có nguồn gốc từ Tây Ban Nha và Ý, thể thơ Argentina và nhịp trống
Khi các nhạc công đem tango tới Pháp vào đầu thế kỷ 20, điệu nhảy nhanh chóng xuất hiện ở các sàn nhảy Châu Âu. Vào khoảng năm 1913, mọi người đều muốn nhảy tango, và chỉ khi đó các nhà quý tộc mới chấp nhận xu hướng này ở các sàn nhảy của Recoleta ở Buenos Aires. Vào năm 1917, Carlos Gardel đã thu băng đĩa thơ "Mi Noche Triste" (đêm buồn của tôi). Được xem như là bài thánh ca đầu tiên, bài hát đã làm nổi bật những âm điệu trầm buồn của Gardel, giọng ca đầy lôi cuốn và tạo ra một hình tượng mới - sự đau khổ của tình yêu tan vỡ, những người mẹ mãi xa đã trở thành linh hồn của âm nhạc tango.
Thể loại này tiếp tục thay đổi trong các thập niên tiếp theo với phần đầu của các dàn nhạc (sau đó bị lụi tàn). Vào khoảng những năm 70, huyền thoại Astor Piazzolla, một tài năng chơi đàn bandoneón đã đưa tango ra khỏi các sàn nhảy, kết hợp với nhạc jazz và nhạc cổ điển tại các cuộc thi âm nhạc quốc tế. Sau cuộc khủng hoảng kinh tế năm 2001, vũ công nhạc rock Daniel Melingo đã thử nghiệm tango với những nhịp mạnh hơn và những đổi những bản nhạc cũ bằng ca từ đương thời.
Câu lạc bộ âm nhạc tổng hợp Tango Bajofondo (bây giờ gọi là Bajofondo) và Gotan Project đặt cơ sở ở Paris châm lên ngọn lửa tango electrónica, một hình thức âm nhạc mãnh liệt, đầy cảm xúc mà đã trở nên phổ biến ở Buenos Aires và nước ngoài.
Nếu tango đứng đầu danh sách những việc cần làm của bạn, hãy bắt đầu xem các buổi trình diễn tango bằng điệu milonga. Những bài học riêng và nhóm luôn sẵn có trong các sàn nhảy và được quảng cáo khắp thành phố.

Tỏi "thuốc chữa bệnh tăng huyết áp"

Đăng ngày 17-11-2010
Helen Briggs



Một nghiên cứu đã gợi ý: Tỏi có thể có tác dụng làm thuốc chữa bệnh cao huyết áp.
Các bác sỹ ở Úc đã thử nghiệm trên 50 bệnh nhân tình nguyện để xem liệu việc bổ sung tỏi có giúp gì cho những người bị bệnh huyết áp cao này ngoài thuốc.
Họ báo cáo trong tạp chí khoa học Maturitas: Những bệnh nhân này được cho bốn viên thuốc tinh chất tỏi một ngày có huyết áp thấp hơn những bệnh nhân điều trị bằng thuốc tỏi giả (placebo)..
Hội tim mạch Anh (The British Heart Foundation) đã nói cần nghiên cứu sâu thêm.
Dù vậy tỏi rất tốt cho tim.
Việc bổ sung tỏi trước đây đã cho thấy tỏi làm hạ cholesterol và giảm huyết áp cao cho những người bị huyết cao mà chưa được điều trị.
Trong một nghiên cứu mới nhất, các nhà nghiên cứu ở trường đại học Adelaide, Úc đã xem xét tác động của bốn viên thuốc tỏi ủ bổ sung mỗi ngày trong 12 tuần.
Họ nhận thấy huyết áp tâm thu của nhóm bệnh nhân dùng thuốc tỏi thấp hơn nhóm dùng thuốc tỏi giả khoảng 10mmHg.
Nhà nghiên cứu Karin Ried đã nói:"Thuốc tỏi có liên quan tới huyết áp làm giảm ảnh hưởng ý nghĩa lâm sàng trên bệnh nhân huyết áp chưa điều trị. Tuy nhiên, thử nghiệm của chúng tôi là bước đầu đánh giá ảnh hưởng, khả năng chịu đựng và khả năng chấp nhận của chiết xuất tỏi ủ như là một liệu pháp điều trị bổ sung đối với thuốc chống tăng huyết áp hiện có trên bệnh nhân đang điều trị mà chưa được kiểm soát"
Các chuyên gia nói thuốc tỏi chỉ nên dùng sau khi được tư vấn vì tỏi có thể làm loãng máu và phản ứng với một số thuốc khác.
Ellen Mason, y tá tim mạch cao cấp ở hiệp hội tim mạch Anh đã nói việc sử dụng tỏi làm thuốc đã có hàng ngàn năm trước, nhưng cần có nghiên cứu khoa học để chứng minh là tỏi có thể chữa bệnh như bệnh tăng huyết áp.
Bà nói:" Nghiên cứu này đã chứng tỏ huyết áp giảm sau khi dùng thuốc tỏi ủ nhưng nó chưa đáng kể và số người sử dụng hiện nay chưa đủ lớn để dùng nó thay thế cho loại thuốc thông thường. Điều đáng quan tâm là ở Anh có quá nhiều người thiếu kiểm soát huyết áp, kết quả dẫn đến nguy cơ cao về đột quỵ và tim mạch. Vì vậy hãy dùng tỏi như là một phần của chế độ ăn nhưng cũng đừng ngừng uống thuốc huyết áp"



Kiệt tác trên núi đá Rushmore

Nếu lần đầu tiên đến tiểu bang Nam Dakota, hẳn bạn sẽ vô cùng ngạc nhiên và thích thú khi được tận mắt chiêm ngưỡng chân dung khổng lồ của bốn vị Tổng thống Mỹ được tạc thẳng lên núi đá hoa cương.

Kiệt tác trên núi đá

Đứng cách đỉnh Rushmore vài cây số, du khách đã nhìn thấy bức phù điêu bốn gương mặt sinh động của 4 vị tổng thống: Georges Washington (tượng trưng cho sự đấu tranh giành độc lập), Thomas Jefferson (tượng trưng cho nền dân chủ của nước Mỹ), Theodore Roosevelt (tượng trưng cho sự bảo vệ thiên nhiên) và Abraham Lincoln (tượng trưng cho sự tự do). Tuy không hẳn là những chính trị gia xuất sắc nhất, nhưng họ là biểu tượng cho những giai đoạn lịch sử đáng nhớ của nước Mỹ.

Hướng về phía Đông Nam, quần thể tượng luôn đón nhận những tia nắng ban mai đầu tiên. Mỗi khuôn mặt có chiều cao 18 mét, con mắt dài 3 mét, khoé miệng 5,5 mét, sống mũi 6 mét. Nếu lấy đầu tượng làm “chuẩn”, nhân theo tỷ lệ thì tượng toàn thân một vị tổng thống sẽ cao 215 mét. Và nếu bạn đến tham quan đúng lúc người ta đang bảo trì, tu sửa 4 khuôn mặt, thì bạn sẽ thấy các chuyên viên leo lên trên mặt tượng, trông như là những con nhện nhỏ bò trên một trái đu đủ.


Khuôn mặt 4 vị tổng thống trên núi Rushmore

Hoành tráng đến vậy, song không vì thế mà bức phù điêu thô ráp, trái lại, từng đường nét được gọt đẽo hết sức tỉ mỉ, mịn màng, các chi tiết khắc hoạ được nét riêng của từng người và trông rất có hồn. Bên dưới bốn bức tượng tổng thống, vách đá và rừng thông phủ kín. Con đường lát gỗ len lỏi dưới vách núi cho phép du khách tản bộ và ngắm nhìn gương mặt các tổng thống từ nhiều phía, nhiều góc độ.

Tâm lực của cả một đời nghệ sĩ

Có tận mắt chứng kiến 4 mặt tượng chênh vênh trên sườn núi dốc ngược, trơ trụi không một chỗ bám víu, mới thấy khâm phục lòng đam mê, sức sáng tạo và sự lao động miệt mài của Gutzon Borglum – tác giả của công trình điêu khắc vĩ đại này.

Gutzon sinh năm 1867, là con trai một người Đan Mạch nhập cư. Năm 23 tuổi, Gutzon Borglum đến Pháp theo học ngành điêu khắc với một nghệ sĩ bậc thầy của nghệ thuật điêu khắc thế giới thời bấy giờ là Auguste Rodin. Với tài năng thiên phú, Gutzon Borglum đã nhanh chóng học được bí quyết lợi dụng ánh sáng để dựng nên những bức tượng độc đáo bằng các chất liệu cứng như đá hoa cương một cách sinh động nhất.

Khi trở về Mỹ, Gutzon Borglum tình cờ gặp nhà sử học kiêm nhà chính luận tài ba Dorn Robinson. Trong cuộc gặp gỡ này, nhà sử học gợi ý rằng ông có ý tưởng dựng một bức tượng chân dung bốn vị tổng thống nổi tiếng của Mỹ, để lưu lại cho hậu thế, ghi khắc vai trò của họ trong lịch sử hình thành và phát triển của một nước Mỹ phồn thịnh. Rất tâm đắc với ý tưởng này, nhà điêu khắc Gutzon Borglum đã bắt tay vào thực hiện tác phẩm điêu khắc vĩ đại ghi dấu tên tuổi và tài năng cả một đời nghệ sĩ của mình. Địa điểm mà ông chọn là vùng núi Blake với đỉnh Rushmore trong khuôn viên rộng 15,7 km2 và cao 152 mét. So với khung cảnh xung quanh, vùng núi nổi bật trên nền của những thung lũng, rừng cây và hồ nước phía bên dưới. Vào tháng 8 năm 1927, mặc dù đã 60 tuổi nhưng Gutzon Borglum vẫn rất còn sung sức, ông đã bắt tay vào thực hiện tác phẩm để đời này.


Toàn cảnh núi Rushmore

Trong điều kiện làm việc lúc bấy giờ còn thiếu thốn phương tiện kỹ thuật cộng với nguồn kinh phí hạn hẹp, nhưng niềm hưng phấn sáng tạo và quyết tâm của một nghệ sĩ đã giúp ông thực hiện được ý nguyện. Vận dụng những kiến thức học được từ người thầy của mình cùng với những kinh nghiệm của một thời gian dài gắn bó với nghệ thuật điêu khắc, Gutzon Borglum đã dần phác họa nên chân dung của bốn nhân vật quan trọng bậc nhất trong lịch sử nước Mỹ này lên vách núi cheo leo của đỉnh Rushmore.

Người nghệ sĩ của chúng ta đã dùng những mũi khoan, thuốc nổ định vị và các phương tiện thủ công hỗ trợ để bắt đầu tạc nên khuôn mặt Georges Washington. Trên độ cao cheo leo của đỉnh núi hoa cương Rushmore, Gutzon Borglum và 360 công nhân phụ việc đã phải treo mình trên những sợi dây thừng, đẽo từng miếng đá nhỏ để tạc nên một hình ảnh lớn của chân dung tổng thống Georges Washington bằng cả lòng say mê nghệ thật và sự tôn kính dành cho nhân vật lịch sử này.

Do nhiều lý do khách quan như thời tiết, kinh phí, và sự bất hợp tác của Sở quản lý công viên quốc gia mà công trình của Gutzon Borglum liên tục bị gián đoạn, nhưng cuối cùng bức chân dung đầu tiên tạc tổng thống Georges Washington cũng được hoàn thành. Đến năm 1936 ông hoàn thành chân dung tổng thống Thomas Jefferson, năm 1937 hoàn thành bức chân dung tổng thống Abraham Lincoln. Khi bức chân dung của tổng thống Theodore Roosevelt đã gần hoàn tất thì bất ngờ nhà điêu khắc Gutzon Borglum qua đời ở tuổi 74 vì kiệt sức. Sau đó Gutzon Lincoln - người con trai đồng thời cũng là một trợ lý đắc lực của ông từ những ngày đầu bắt tay vào thực hiện công trình này - đã thay cha mình chỉ huy thực hiện nốt phần việc còn dang dở. Hai tháng sau ngày Gutzon Borglum qua đời, bức chân dung cuối cùng tạc tổng thống Theodore Roosevelt hoàn tất. Đó cũng là lúc các nghệ sĩ vĩ đại này rời khỏi đỉnh Rushmore một cách thầm lặng sau 14 năm 2 tháng làm việc.

Phải chờ đến đúng 50 năm sau, tác phẩm vĩ đại tạc chân dung bốn vị tổng thống của nước Mỹ trên vách núi Rushmore mới được coi là biểu tượng quốc gia, sau khi Tổng thống Georges Bush (cha) đến làm lễ đặt tên cho tượng đài này. Điều đáng tiếc là nhà điêu khắc vĩ đại, tác giả của tượng đài này, đã không còn sống để tận hưởng niềm vui trọn vẹn, cũng như không được tận mắt chứng kiến ngày tác phẩm mà ông bỏ công sức của cả một đời mình được đón nhận và tôn vinh. Tuy vậy, có lẽ ở bên kia thế giới, Gutzon Borglum cũng mãn nguyện khi biết rằng tác phẩm của mình giờ đây đã được coi là một trong những biểu tượng của nước Mỹ và hàng năm công trình này thu hút tới trên 3 triệu khách du lịch đến tham quan.

Việt Báo (Theo PNO)


May 2012
M T W T F S S
April 2012June 2012
1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31