Skip navigation.

Una poesia al giorno

frammenti e pensieri della vita visti attraverso i vetri colorati dei versi della poesia

Posts tagged with "chinese poem"

Guardando le cascate Lushan

, ,


日照香炉生紫烟,
遥看瀑布挂前川。
飞流直下三千尺,
疑是银河落九天。



Dall’Incensiere in pieno sole

s’innalzano vapori purpurei,

di fronte, in lontananza,

la cascata sospesa come un torrente.

Il corso d’acqua volante precipita giù per tremila piedi,

come se dal cielo cadesse la Via Lattea.




Li Bai





**** Quando le parole ti colpiscono riescono a farti arrivare all'essenza stessa dell'animo del poeta ****

相见欢

, , , ...




无言独上西楼
月如钩
寂寞梧桐深院锁清秋

剪不断
理还乱
是离愁
别是一般滋味在心头


Muto e solo salgo sulla Torre d'Occidente
La Luna è come una falce
I pioppi rinserrano la purezza dell'Autunno

Indivisibili
Inestricabili
Questa è la malinconia
Non è soltanto un sapore nel cuore






****The best Tang Poem EVER****
Download Opera, the fastest and most secure browser
December 2009
M T W T F S S
November 2009January 2010
1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31