Zabawa ze słownikiem
Sunday, 11. March 2007, 21:24:37
To całkiem zabawne...
Po całym dniu ślęczenia nad C/C++ wziąłem się za spokojne nic nierobienie i latanie po necie oraz rozmowy ze znajomymi na GG. W trakcie rozmowy z moim MG o stronie naszej kampanii RPG zauważyłem podobieństwo tytułu jednego tekstu - Podążaj za zachwytem - z fragmentem liryku z Carminy Burany: Curritur ad Vocem - Podążaj(ą) za głosem. Idąc tym tropem zacząłem szukać dobrego słownika łaciny w necie. Znalazłem i wziąłem się za poszukiwanie słowa "zachwyt". Znalazłem. Curritur ad delectatio (w tym miejscu przepraszam wszystkich znających łacinę czytelników za możliwą niegramatyczność tego stwierdzenia. Nie znam łaciny i bawię się w łączenie słów:-) ).
Niby nic, głupi frazes. MG jednak zaczął mnie zachęcać, bym kombinował dalej. Rozpocząłem więc próby tłumaczeń pozostałych tytułów na łacinę. Przy okazji dowiedziałem się, jak jest Ice Cube w Mandaryńskim (nie, nie chodzi o język Mandaryny, tylko Mandarynów). Co prawda nie wiem po co, ale, jak mówią, nigdy nie dość wiedzy.
Resztę tłumaczeń być może opublikuję niebawem.
A tak na marginesie: I tak ci nie wierze, Borys ![]()
UPDATE:
Fragment rozmowy GG:
Borys (odnośnie tej notki): twoja sprawa
Kirtan Loor: rather moja ironia:>
Borys: tylko nie płacz, jak zginie Arden
Kirtan Loor: Tylko nie placz przy przeprowadzce na inny serwer:)
Borys: hm, a więc szantaż?
Kirtan Loor: I kto to mowi:-)?
tam powinno być delectatione - idzie wg 3 koniugacji, narzędnik ma końcówkę -ine.
By anonymous user, # 2. September 2007, 12:35:14