Monday, 20. October 2008, 15:57:44
El Español Iberoamericano
Desde que dejé de ser una simple mascota humana y me convertí en un humano razonante, con consciencia y memoria, he jugado videojuegos, especificamente Nintendo. Cómo olvidar aquellos rápidos días donde pasaba horas sentado en el piso, tan lejos de la pantalla como el cable lo permitía (para no quedarme ciego o bizco según teorías populares de fines de los 80's e inicios de los 90s) y con la mirada fija sobre el televisor ochentero que tenía en mi cuarto. Dada mi pronta iniciación en los juegos, a los 4 años podía jugar Super Mario Bros con el control al revés y seguir ganando.
Mis primeras palabras en inglés fueron, de hecho, aprendidas directamente los juegos de Nintendo que solía jugar seguidamente. Start, Pause, You Win, Game Over. Desde entonces me acostumbré a jugar juegos escritos en inglés; el inglés estaba de moda, y me puedo imaginar a un niño ruso jugando a Street Fighter, usando a Zangief y sus patadas de luchador, TODO totalmente en inglés, sin aburrirse aunque no entendiera ni madres. Nunca me molestó el inglés y de hecho me sorprendió ver los primeros juegos traducidos totalmente en español, pero mi sorpresa pasó a tripas revueltas y bilis derramada 20 años después cuando me encontré con el peor desecho mental que cualquier productor de videojuegos pudo llevar acabo. Un juego del Wii totalmente DOBLADO al español ibérico. Así es, Doblado! SI al Español Ibérico!! No se pudieron conformar con traducir los títulos a un pseudo español, sino que los productores se encargaron de borrar los diálogos originales en inglés para sustituirlos por unos pseudo actores del otro lado del atlántico. De por sí el juego ya era horrible (Far Cry: Vengeance) nombrado el peor juego que ha salido para el Wii.
Muchos gachupines a los que probablemente no soportaría oír por más de 3 minutos... la última como que parece que tiene cosas interesantes qué decir
Vamos, solo hay que pensar un poco y darse cuenta que la mayoría de los hispanoparlantes NO están en España, sino en América, vamos, tan sólo la Ciudad de México tiene la mitad de habitante de España (y espérense unos cuántos años cuando unos cuántos chilangos más alcancen la edad reproductiva y esas cifras se emparejan)...entonces porqué desgracian la industria de los videojuegos metiendo doblajes español, los cuales se sabe son irritantes para la mayoría de nosotros. Me encantaría conocer al sujeto que sentado en su oficina en una junta con el equipo de producción de Far Cry: Vengeance vestido de traje y diciendo animadamente que para conquistar al mercado hispano habría que incluir el doblaje a español. Me encataría estar allí sentado para picarle los ojos y decirle que es un pendejo. Lo siento amigo, a los mexicanos no nos gusta oir cómo el héroe de la historia le grita a los malos mientras les mete balas por lugares donde el sol no se asoma "toma eszzto perro szzarnozo" ni tampoco cosas como "oye tía, quieres dar la vuelta" ni a la 'tía' contestarle "vale". Es extraño, e irritante, no lo soporto. Podría jugar ese juego en 'mute' si no fuera pésimo juego. Probablemente jugué 30 min y no lo volví a jugar.

Pero esto no se queda aquí, claro que no, porque el otro día bajé "Independence Day" y a pesar de que pasé 2 días bajándola pacientemente através del Ares, al reproducirla y encontrar que estaba doblada al español Ibérico, busqué el botón de eliminar y me deshice de 800MB sin pensarlo. No quiero imaginarme a Will Smith diciendo "tomen esto tios" a unos extraterrestres sedientes de sangre; no conozco a la madre de Will Smith, pero seguramente no tiene 523 hermanos extraterrestre. Por eso debería estar prohibido, es más, el Tratado de Libre Comercio debería asegurar que los juegos que lleguen a México estén traducidos a un Español decente y no a uno que incluya palabras como gilipollas y donde todos sean tios de todos.
Así que sugiero a las personas que leen esto que si algún día llegan a ser algo remotamente parecido a productor o director, eviten el uso del español Ibérico, está fuera de moda, es raro y nadie en américa lo soporta. Es más, exijo que los vatos de nintendo agreguen una opción en todos sus juegos donde podamos apagar el doblaje en español y poner o no subtítulos (nota: subtítulos en español neutro), es igual. De hecho estoy de acuerdo con que el doblaje le quita la escencia de la actuación verbal. Por eso también exijo que TV Azteca y Canal 5 deje de doblar sus películas y pongan subtítulos, sirve que los mexicanos salimos del lugar 39080 del ranking mundial de personas que leen.
Fuente:
http://davcastro.spaces.live.com/default.aspxMab~