Skip navigation.

Sign up | Lost password? | Help

Posts tagged with "lenguaje"

Encuesta

, ,

En una semana más la encuesta se cerrará y veremos cuál fue el resultado arrojado; cualquiera que sea el resultado, será mejor para ustedes.

Mab~

Políticamente correcto... Mi Pensar 9

, , , ...

¿Cuál es su definición de lo "políticamente correcto"?
Lo políticamente correcto tal y como lo conocemos en la actualidad representa la entropía del pensamiento político. Como tal, es de imposible definición puesto que carece de un verdadero contenido. ¿Qué quiere decir ésto?... no tengo idea.



Actualmente, como han notado la forma en que se comunica la gente, sobre todo, los políticos usan palabras que suenan un tanto... 'agradables' pero siguen siendo las mismas palabras en un sentido diferente. Según siendo para "no ofender" a una raza, entidad o país. Los términos han sido cambiados para la comodidad de la sociedad ignorante, sí eso dije (escribí), ignorante. ¿Ser "no vidente" suena mejor que ser "ciego"; el ser "afroamericano" es mejor que ser "negro", siendo que al cambiar por éste término le da importancia al color, lo que sería irónicamente <racista>? El agregar éstas palabras es bastante ridículo.



La desintoxicación es difícil, en la medida en que vivimos en un mundo en el que los media (y la palabra media es, en sí, un barbarismo políticamente correcto) han adquirido una importancia desmesurada y son precisamente éstos los encargados del contagio masivo. El primer remedio consiste en tomar conciencia de que lo políticamente correcto existe y que circula sobre todo a través de nuestro vocabulario. El segundo, sería tomar conciencia de que el "yo" forma parte de un "nosotros" y de que ese "nosotros" debe proteger al "yo" contra el "se dice..." políticamente correcto. El tercer remedio consiste en poner en práctica la conciencia de renuncia a toda terminología políticamente correcta y a las ideologías sobre las que se apoya. Por ejemplo, hay que decir "aborto" en lugar de "interrupción del embarazo", "sordo" en lugar de "deficiente auditivo", "vejez" en lugar de "tercera edad", "sinvergüenza" en lugar de "inadaptado". Un "docente" nunca llegará a ser un "maestro".



Es verdad que lo políticamente correcto nos acecha y se presenta siempre con argumentos inocentes y de fácil asimilación. Se trata de rechazar su inocencia y repudiar esa facilidad de asimilación. Es necesario, asimismo, prevenirse contra el mimetismo de hablar como los demás. Repito aún a riesgo de parecer pesado, el vocabulario políticamente correcto es el principal vehículo de contagio. En cualquier caso, hay que afirmar que lo políticamente correcto es una fe débil y que, como tal, no resiste a una enérgica aplicación del espíritu crítico. No hay que ser sumisos a los sentimientos y opiniones generalizados: el espíritu contradictorio más obtuso vale siempre más que la aceptación liberal del pasto mediático.

"Ejemplo:

Juan va por la calle y ve a lo lejos con Luis, que camina con muletas. El primer pensamiento de Juan es decirle:
¡Vaya! ¿Te has quedado inválido, eh?

Pero esto, se dice Juan, es como insinuar que ya no vale. Mejor decir:

¡Vaya! ¿Te encuentras en la situación de ser una persona tan válida como el resto que debido a los infortunios de la vida ha visto mermada su capacidad pero a la que todos queremos y apoyamos, especialmente yo, eh?

A lo que Luis, sin el menor tacto replica:

¡No, estoy cojo, imbécil!"



Diccionario del LPC:

No vidente: Ciego
Plusválido: Minusválido
Negrito, Subsahariano, Persona de Color: Negro.
Político: Ladrón
Raro, fino, delicado, afeminado, sensible: Maricón
Empleada: Persona a la que tenemos de esclava en casa, pagándole una miseria y sin Seguridad Social.
Personas mayores, Ciudadanos de la Tercera Edad: Viejos
Expediente de regulación de empleo: "De esta empresa, 3000 empleados se van a la calle y sin paro"
Armas de destrucción masiva: "Petróleo gratis"
Simpática: Gorda.
Inteligente: Fea.
Te quiero como amigo(Dicho por la chica que te interesa): No me gustas/no eres mi tipo.

¡Me despido por ahora!
Mab~

El idioma 1337... Mi Pensar 8

, , , ...

¡Saludos, mis lectores!

Así es, regreso con algo más que a 'Mi Pensar' me parece molesto e inecesariamente ridículo en cuanto a la comunicación actual.



En la actualidad con el surgimiento inicial de los celulares hizo la comunicación mucho más fácil, pero el problema en el inicio era que las pantallas eran pequeñas y el teclado en los primeros celulares hacían difícil la escritura. Por eso se inventó una lista que contenía las abreviaturas, el uso de la K en lugar de 'qué' o 'x' para 'por' '+' tomaría el lugar de 'más' o comerse letras para hacer corta la palabra; ejemplo 'tmb' en lugar de 'también'.



Ésto era aceptable debido que era casi imposible comunicarse así, pero ahora la tecnología ha mejorado y ha hecho que al momento de escribir de manera inteligente, digamos así por ahora, con una modalidad de escritura predictiva que ayuda a escribir mejor.



La escritura aún contando esta ayuda, se sigue degenerando. He tenido la desgracia de comunicarme con los adeptos del '1337 5P34k' o simplemente conocido como '1337' (léase leet [lit]) en que se sustituyen letras por números o símbolos, haciendo del texto lo más irritable posible.

"H0l4 c0m0 3sT4s, y0 m3 3ncu3ntrO 8i3n. S0l0 t3 v3n60 @ d3j4r un4 f1rm@"

Nótese que es un simple ejemplo que es algo molesto, si entendí bien creo que dice:

"Hola, ¿cómo estás? Yo me encuentro bien. Sólo te vengo a dejar una firma"

Cosa que se ha visto en el 'metroflog' donde no hay mucho contenido en la página, poner una foto y esperar a que te firmen. Aunque todos o el 90% de los mensajes son similares al usado en el ejemplo.

"HoLa CoMo 3sTa$? t3 eXtRaÑ0. QuE eStAs HaCiEnd0...PeRo MaS lArGo Al EsCrIbIr AlGo SiN iMpOrTaNcIA cElEbRaR pArA dEmOrArSe OtRoS 10 MiNuToS pOr LiNeA?"



Me gustaría que agregaran esta aplicación para el Messenger para deshacer y rehacer correctamente traduciendo de un lenguaje al español.

"holacomoestasbienesperoyaqueyoestoybienportatebienteveomañanapara
ponernosdeacuerdoquehacemosenlatarde"

¿Qué es esto?
Cada día que pasa el idioma se degenera y se atrofia. Pero los que manejen este tipo de escritura se les hará difícil acostumbrarse a las normas de acentuación y reglas de ortografía. Claro, no tengo una perfecta ortografía, pero aún con esto trato de mejorar mi escritura ya que en ciertas palabras la acentuación cambia una palabra (ésta, está, esta) pero cabe notar que no es lo mismo 'méndigo' que 'mendigo' o 'gran pérdida' a 'gran perdida'.

Hasta aquí...
¡Me despido!

El español peninsular... Mi pensar

, , , ...

El Español Iberoamericano



Desde que dejé de ser una simple mascota humana y me convertí en un humano razonante, con consciencia y memoria, he jugado videojuegos, especificamente Nintendo. Cómo olvidar aquellos rápidos días donde pasaba horas sentado en el piso, tan lejos de la pantalla como el cable lo permitía (para no quedarme ciego o bizco según teorías populares de fines de los 80's e inicios de los 90s) y con la mirada fija sobre el televisor ochentero que tenía en mi cuarto. Dada mi pronta iniciación en los juegos, a los 4 años podía jugar Super Mario Bros con el control al revés y seguir ganando.

Mis primeras palabras en inglés fueron, de hecho, aprendidas directamente los juegos de Nintendo que solía jugar seguidamente. Start, Pause, You Win, Game Over. Desde entonces me acostumbré a jugar juegos escritos en inglés; el inglés estaba de moda, y me puedo imaginar a un niño ruso jugando a Street Fighter, usando a Zangief y sus patadas de luchador, TODO totalmente en inglés, sin aburrirse aunque no entendiera ni madres. Nunca me molestó el inglés y de hecho me sorprendió ver los primeros juegos traducidos totalmente en español, pero mi sorpresa pasó a tripas revueltas y bilis derramada 20 años después cuando me encontré con el peor desecho mental que cualquier productor de videojuegos pudo llevar acabo. Un juego del Wii totalmente DOBLADO al español ibérico. Así es, Doblado! SI al Español Ibérico!! No se pudieron conformar con traducir los títulos a un pseudo español, sino que los productores se encargaron de borrar los diálogos originales en inglés para sustituirlos por unos pseudo actores del otro lado del atlántico. De por sí el juego ya era horrible (Far Cry: Vengeance) nombrado el peor juego que ha salido para el Wii.

Muchos gachupines a los que probablemente no soportaría oír por más de 3 minutos... la última como que parece que tiene cosas interesantes qué decir

Vamos, solo hay que pensar un poco y darse cuenta que la mayoría de los hispanoparlantes NO están en España, sino en América, vamos, tan sólo la Ciudad de México tiene la mitad de habitante de España (y espérense unos cuántos años cuando unos cuántos chilangos más alcancen la edad reproductiva y esas cifras se emparejan)...entonces porqué desgracian la industria de los videojuegos metiendo doblajes español, los cuales se sabe son irritantes para la mayoría de nosotros. Me encantaría conocer al sujeto que sentado en su oficina en una junta con el equipo de producción de Far Cry: Vengeance vestido de traje y diciendo animadamente que para conquistar al mercado hispano habría que incluir el doblaje a español. Me encataría estar allí sentado para picarle los ojos y decirle que es un pendejo. Lo siento amigo, a los mexicanos no nos gusta oir cómo el héroe de la historia le grita a los malos mientras les mete balas por lugares donde el sol no se asoma "toma eszzto perro szzarnozo" ni tampoco cosas como "oye tía, quieres dar la vuelta" ni a la 'tía' contestarle "vale". Es extraño, e irritante, no lo soporto. Podría jugar ese juego en 'mute' si no fuera pésimo juego. Probablemente jugué 30 min y no lo volví a jugar.



Pero esto no se queda aquí, claro que no, porque el otro día bajé "Independence Day" y a pesar de que pasé 2 días bajándola pacientemente através del Ares, al reproducirla y encontrar que estaba doblada al español Ibérico, busqué el botón de eliminar y me deshice de 800MB sin pensarlo. No quiero imaginarme a Will Smith diciendo "tomen esto tios" a unos extraterrestres sedientes de sangre; no conozco a la madre de Will Smith, pero seguramente no tiene 523 hermanos extraterrestre. Por eso debería estar prohibido, es más, el Tratado de Libre Comercio debería asegurar que los juegos que lleguen a México estén traducidos a un Español decente y no a uno que incluya palabras como gilipollas y donde todos sean tios de todos.

Así que sugiero a las personas que leen esto que si algún día llegan a ser algo remotamente parecido a productor o director, eviten el uso del español Ibérico, está fuera de moda, es raro y nadie en américa lo soporta. Es más, exijo que los vatos de nintendo agreguen una opción en todos sus juegos donde podamos apagar el doblaje en español y poner o no subtítulos (nota: subtítulos en español neutro), es igual. De hecho estoy de acuerdo con que el doblaje le quita la escencia de la actuación verbal. Por eso también exijo que TV Azteca y Canal 5 deje de doblar sus películas y pongan subtítulos, sirve que los mexicanos salimos del lugar 39080 del ranking mundial de personas que leen.


Fuente: http://davcastro.spaces.live.com/default.aspx
Mab~
November 2009
M T W T F S S
October 2009December 2009
1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30