Skip navigation.

Kyuden Togashi

La Elevada Casa de la Luz

Posts tagged with "Al cuerno"

Ejem

,

De vez en cuando aparecen personajes miserables que haciendo chistes fáciles consiguen llegar a la fama y hacer que me avergüence de ser español. Detesto a esos engendros. Pero acabo de descubrir a uno cuya canción voy a poner aquí. El vídeo es impresentable, pero... leed. Con el himno en mente. Y esto se pone en discotecas y la gente lo baila, y jijí jajá.

Read more...

Tres citas

, , , ...

[...] En esta etapa es necesario partir de los usos lingüísticos del alumnado. Conviene evitar cualquier prejuicio en torno a la forma de hablar de los alumnos, ya que constituye una manera de exhibir en el discurso su identidad generacional y cultural. Negarles el derecho a usar el lenguaje de la manera en que lo usan (ajeno a la variedad estándar y a la norma culta de la lengua) constituiría un modo de menospreciar su identidad cultural y de condenarles al fracaso escolar y a la segregación social.

La educación lingüística debe conjugar el respeto a las variedades lingüísticas de cada alumno con la conciencia de que conviene contribuir desde las aulas al aprendizaje escolar de aquellas variedades de la lengua cuyos usos tienen una innegable utilidad académica y social tanto en el ámbito escolar como en algunos contextos culturales.


Programación de Lengua Castellana y Literatura, 2º de ESO.


Nada te turbe, nada te espante; todo se pasa.


Santa Teresa de Ávila.


Vine aquí buscando la muerte en las murallas de Constantinopla. A morir por todo lo que pasó ya... por todo lo que poder alguno en la tierra no puede restaurar. Otros tiempos llegan; no siento el menor deseo de verlos.


El ángel sombrío,
Mika Waltari

Viva España

, ,

España la grande, la poderosa, el Reino orgulloso de su historia, descubridores de América, reyes de los siglos antiguos, cuna de guerreros y eruditos, ilustrada y floreciente en las artes y las ciencias.



El mundo editorial da asco

, ,

Joseph Ratzinger, aka Benedicto XVI, acaba de publicar un libro; se trata de un estudio personal sobre la vida de Jesús, unificando las figuras del personaje bíblico y del Jesús histórico. Son las conclusiones teológicas de un hombre que habrá investigado bastante. Su estudio es mayor, pero ha decidido publicar una primera parte con lo que tiene hasta la fecha, y publicar un segundo libro (que ya está comenzado) con el resto si Dios le da salud.

Excepcionalmente, me he interesado por el libro. A pesar de que ha sido un best-seller. Era de esperar... ¿no...? Toda la legión de fanáticos lo compraría, es normal que las primeras ediciones se agotaran pronto...

Pues no. El libro es una de esas desfachateces abrumadoras por parte de las editoriales: 19,50 €. Veinte eurazos en números redondos. No sé por qué el venerable Papa se molesta en escribir en lenguaje ameno y fácil si va a permitir que conviertan su obra en un sacacuartos de ese calibre. He visto reportajes en la telelvisión: por citar uno una señora entrada en años salía de la librería con tres ejemplares, para su hermana, su amiga y ella misma. Sesenta euros, diez mil pesetas, porque lo ha escrito el Papa. Y io diría que ninguna de las tres lo va a leer entero ni les interesa especialmente la vida de Jesús.

Pero por si fuera poco, el libro fue publicado en abril en su lengua natal, el alemán. No se puso a la venta en castellano hasta el 28 de agosto, y la presentación oficial de la Conferencia Episcopal Española ha sido el 3 de septiembre. Esto es vergonzoso. Han tenido que pasar cuatro meses para que el libro fuera traducido a la segunda lengua en importancia mundial, a la lengua de la mitad de los católicos.

A modo de muy inexperto aficionado, he hecho algunas traducciones caseras de textos en inglés. Comprendo pues que el asunto requiere tacto, serenidad y revisiones. Como también comprendo que con un equipo de cinco traductores, podría estar perfectamente traducido en un mes. El libro es de 500 páginas; 100 páginas por cabeza, 3 páginas diarias. Debe de ser mucho pedir. O será que las editoriales no tienen para pagar semejante cantidad de traductores, o que no les compensa invertir tanto en un libro con pocas expectativas.

Señores de la editorial: váyanse a tom[censurado] un viaje de placer anal; métanse el libro en la nariz. Señor Benedicto: no cuela que un señor de su bagaje y posición se haya dejado engañar por las malvadas editoriales; métase el silencio cómplice por la oreja derecha. Señores de La Cope, Libertad Digital y demás medios simpatizantes, casualmente olvidadizos con el precio del libro: métanse sus convenientes despistes por la oreja izquierda.