Skip navigation.

Mục Lục

Nhấn vào tấm hình để vào trang muốn xem - nhấn vào tấm hình một lần nữa cho hiện ra lớn để xem bài

Thơ Anh ngữ - Nguyễn Tâm Hàn phỏng dịch

tho mỹ.jpg

Rate:


Comments

Nguyễn Tâm Hàn 14. November 2008, 23:14

A Blossom Fell
***
A blossom fell
From off a tree
It settled softly on the lips
You turned to me
" The gypsies say and I know why
A falling blossom only touches the lips that lies "
A blossom fell
And very soon
I saw you kissing someone new beneath the moon
I thought you loved me
You said you loved me
We planned together
To dream forever
The dream has ended
For true love died
The night the blossom fell
And touched two lips that lied
***
Nat King Cole
*****
Cánh Hoa Rơi
***
Nhè nhẹ lìa cành
Hoa bay trong gió
Một cánh mỏng chạm môi em chiều đó
Anh bâng khuâng . . . biết em chẳng thật lòng
Tình dối gian hoa sẽ chạm môi hồng
Người yêu hỡi . . .
Theo thế nhân là vậy !
.................
Hoa vẫn rụng
Và tình mình thế đấy
Dưới trăng đêm em ôm ấp tim người
Những tưởng rằng . . .chỉ yêu một anh thôi
Tim anh vẫn gói trọn lời em nói
Lời son sắt. . .
Ngỡ tình cao vời vợi
Nào ngờ đâu …
một thoáng giấc mơ tan
! ! !
Hoa nhạt nhòa rơi rụng giữa đêm hoang
Cánh vẫn chạm trên môi tình gian dối
***
NguyễnTâmHàn

Nguyễn Tâm Hàn 14. November 2008, 23:15

Autumn Leaves
By Johnny Mercer
***
"The falling leaves, drift by my windows.
The Autumn leaves of red and gold.
I see your lips, the Summer kisses,
the sunburned hands I used to hold.
Since you went away, the days grow long.
And soon I hear Old Winter song.
But I miss you most of all, my darling,
when the Autumn leaves start to fall.."

***

Lá Thu

***
Lá rơi nhè nhẹ bên song
Thu khoe sắc thắm giữa lòng chiều hoang
Môi hôn tắm nắng hạ vàng
Vòng tay rám cháy ngút ngàn luyến lưu
Em đi ngày tháng rong rêu
Tiếng mùa đông gợi thật nhiều nhớ nhung
Người yêu ơi, có biết chăng
Hồn anh lịm giữa thu vàng rụng rơi

***
NguyễnTâmHàn

Nguyễn Tâm Hàn 14. November 2008, 23:15

Daffodils

William Wordsworth

I wandered lonely as a cloud
That floats on high o' er vales and Hills.
When all at once I saw a crowd,
A host of goden daffodils:

Beside the lake, beneath the trees,
Fluttering and dancing in the breeze.
Continuous as the stars that shine
And twinkle on the Milky Way,
They stretched in a never-ending line
Along thousand saw I at a glance,
Tossing thier in sprightly dance.

The waves beside them danced, but they
Out-did the sparkling waves in glee:
A poet can not but be gay,
In such a jocund company:
I grazed- and grazed - but litle thought
What wealth the show to me had brought.

For off, when on my couch I lie
In vacant or in pensive mood,
They flash upon that inward eye
Which is the bliss of solitude :
And then my heart with pleasure fills,
And dance with the daffodils.


Thủy Tiên


Như áng mây trôi nổi
Khắp thung lũng núi đồi
Ô …! nhìn kìa , ngay phía dưới … khắp nơi
Thủy Tiên nở vạn đoá vàng rực rỡ
Bên bờ hồ dưới những tàn cổ thụ
Đang rung rinh trước gió nhẹ dịu hiền
Ánh long lanh như sao sáng trời đêm
Đang nhấp nháy trên dòng Ngân bàng bạc
Lượn sóng hoa về cuối trời xa tắp
Tôi say nhìn điệu luân vũ bên trời….

Muôn cỏ hoa uốn lượn
Vui cùng sóng hoa vàng
Tôi thả hồn … niềm sung sướng dâng tràn
Hoà mình giữa miền không gian huyền hoặc
Ý thoáng nhẹ … mong manh … giăng mắc
Ôi … tuyệt vời … đứng giữa cảnh thần tiên

Ngả lưng trên nệm ghế
Trống rỗng hay ưu phiền
Vẫn mơ hồ … phảng phất… tự nhiên
Món tặng vật tuyệt vời tìm đến
Phủ hồn tôi bằng niềm trìu mến
Nhịp tim hòa trong lượn sóng Thủy Tiên

NguyễnTâmHàn


Nguyễn Tâm Hàn 17. November 2008, 05:00


Forest Lake
***
by : Edith Sodergan

I was alone on a sunny shore
by the forest's pale blue lake,
in the sky floated a single cloud
and on the water a single isle.
The ripe sweetness of the summer dripped
in bead of every tree
and straight into my opened heart
a tiny drop ran down.
***
**



Bên Hồ
***
Tôi lặng lẽ bước trên đường rực nắng
Bên bờ hồ nước biếc một mầu xanh
Giữa mênh mông cụm mây trắng bồng bềnh
Hòn đảo nhỏ cô đơn trên hồ vắng
Dải nắng hè đang âm thầm phủ xuống
Ôm ngàn cây tỏa hơi ấm tình nồng
Nghe lòng mình mở rộng cửa tim hồng
Đón từng giọt khí trong lành ngọt lịm
***
NguyễnTâmHàn



Nguyễn Tâm Hàn 17. November 2008, 05:01

Hope is the thing...

***
Hope is the thing with feathers
That perches in the soul,
And sings the tune without the words,
And never stops at all,

And sweetest in the gale is heard;
And sore must be the storm
That could abash the little bird
That kept so many warm.

I've heard it in the chillest land,
And on the strangest sea;
Yet, never, in extremity,
It asked a crumb of me.
***
Emily Dickinson

***
Hy vọng
***

Xếp cánh nhẹ đậu trên vòm tâm tưởng
Những ước mơ mãi quanh quẩn không đi
Dội âm vang ngớ ngẩn chẳng ra gì
Và cứ thế sẽ quấy rầy ta mãi
***
Gió vi vu giúp chút niềm thoải mái
Tuy cuồng giông gây lắm cảnh phũ phàng
Làm cánh chim chao đảo giữa không gian
Nhưng luồng gió cho ta nhiều hơi ấm
***
Tôi nghe vọng từ biển xanh xa thẳm
Tận cõi nào thật lạnh lẽo giá băng
Dù là chưa…
nhưng sẽ đến vô cùng
Đòi tôi trả mảnh bụi tro thân xác
***
NguyễnTâmHàn

Nguyễn Tâm Hàn 17. November 2008, 05:01


I carry your with me
***
E.E Cummings
( 1894-1962)

i carry your heart with me(i carry it in
my heart)i am never without it(anywhere
i go you go,my dear; and whatever is done
by only me is your doing,my darling)
i fear
no fate(for you are my fate,my sweet)i want
no world(for beautiful you are my world,my true)
and it's you are whatever a moon has always meant
and whatever a sun will always sing is you

here is the deepest secret nobody knows
(here is the root of the root and the bud of the bud
and the sky of the sky of a tree called life;which grows
higher than the soul can hope or mind can hide)
and this is the wonder that's keeping the stars apart

i carry your heart(i carry it in my heart)
******

Trong Nhau
***
Anh ôm gọn trái tim em
Nhốt trong anh dạo khắp miền thế gian
Quyện nhau như gió mây ngàn
Ý anh…?
Ồ !
đấy ý nàng trong anh
***
Anh lo sợ . . .
cho duyên tình
À…
em nắm trọn đời anh cơ mà
Còn thế gian cõi ta bà
Lo gì…
Vũ trụ bao la là mình
Em là nhật nguyệt thắm xinh
Em là âm điệu ru tình thế nhân
***
Chao ôi…kỳ bí vô ngần
Côi nguồn ?
Ai biết !
Trần gian mơ hồ
Thái dương nào đã là to
Chữ “Vô biên” chẳng vượt bờ thế nhân
Hai ta thì cũng một thân . . .
***
NguyễnTâmHàn




Nguyễn Tâm Hàn 17. November 2008, 05:02

If there are any heavens
***
if there are any heavens my mother will (all by herself) have
one. It will not be a pansy heaven nor
a fragile heaven of lilies-of-the-valley but
it will be a heaven of blackred roses
my father will be (deep like a rose
tall like a rose)
standing near my
(swaying over her
silent)
with eyes which are really petals and see
nothing with the face of a poet really which
is a flower and not a face with
hands
which whisper
This is my beloved my
(suddenly in sunlight
he will bow,
& the whole garden will bow)
***
e. e. cummings
*******

Nếu Có Thiên Đường
*
Cõi trên nếu có thiên đường
Mẹ tôi sẽ ở một phương cao vời
Tử-la viên cũng thường thôi
Ồ, mong manh quá vùng trời thủy tiên
Sẽ là một cõi êm đềm
Điểm tô là cả một thềm hồng nhung
Tình Ba ẩn một đóa hồng
Nghiêng chao nhìn Mẹ trong vòng tịnh yên
Mắt Ba du nhập cõi thiền
Hồn trong thi mộng, mặt thềm đài hoa
Miệng thì thầm : “mình… của ta…”
Cả vườn hoa bỗng cùng Ba cúi đầu…
***
NguyễnTâmHàn

Nguyễn Tâm Hàn 17. November 2008, 05:02

If You Go Away

French song "Ne Me Quitte Pas", written by Jacques Brel
The English lyrics were written by
Rod McKuen


If you go away on this summer day
Then you might as well take the sun away
All the birds that flew in a summer sky
And our love was new and our hearts were high
When the day was young and the night was long
And the moon stood still for the nightbird's song
If you go away if you go away
If you go away
But if you stay
I'll make you a day like no day has been or will be again
We'll sail on the sun
We'll ride on the rain
We'll talk to the trees
And worship the wind
And if you go I'll understand
Leave me just enough love to fill up my hand
If you go away If you go away If you go away
If you go away as I know you must
There ain't nothin' left in the world to trust
Just an empty room full of empty space
Like the empty look I see on your face
Can I tell you now as you turn to go
I'll be dying slowly 'til your ?
If you go away, If you go away
But if you stay
I'll make you a night like no night has been or will be again
I'll sail on your smile
I'll ride on your touch
I'll talk to your eyes
That I love so much
But if you go I won't cry
The good's gone from goodbye
If you go away
If you go away
If you go away



Nếu Em Đi


Nếu em bỏ ra đi
Cả bầu trời sụp tối
Chim thôi bay khi mùa Hè về tới
Con đường yêu anh khờ khạo vụng về
Ngày ngây ngô
Đêm tối quá lê thê
Trăng lặng lẽ thẫn thờ mơ chim hót
Nếu em đành quay gót
Đời nào có còn chi

Nếu em không đi
Ngày thần tiên chẳng mất
Bao tuyệt vời vẫn theo ta từng bước
Anh ngất ngây vui với nắng cùng mưa
Hạnh phúc tràn dâng bên hoa lá đong đưa
Ngày tháng nhẹ nhàng thoảng hương tình trong gió
Nếu em đi …. tôi hiểu rồi từ đó
Tình em trao đã vụt khỏi tầm tay

Nhưng tôi biết …
Em sẽ rời khỏi nơi đây
Đời mất hết chẳng còn gì tin tưởng
Nhìn khắp nơi sẽ chỉ là trống rỗng
Như mặt em … nét bình thản … lạnh lùng
Em yêu ơi
Dù em muốn nghe không
Hồn anh chết theo tiếng chân em bước

Anh van em nếu được
Hãy ở lại bên anh
Đêm tuyệt trần tựa ngọc giá liên thành
Anh bay bổng theo nét cười hàm tiếu
Anh sẽ thủ thỉ với mắt xanh huyền diệu
Rằng anh đã quá yêu em
Nước mắt tình nhỏ xuống để không quên
Hạnh phúc mất …từ lúc em quay gót

Người yêu ơi … máu tim anh nhỏ giọt
Nếu em nỡ quay đi …..
NguyễnTâm Hàn



Nguyễn Tâm Hàn 17. November 2008, 05:03

IN THE QUIET LAND
(By Daw Aung San Suu Kyi)

In the Quiet Land, no one can tell
if there's someone who's listening
for secrets they can sell.
The informers are paid in the blood of the land
and no one dares speak what the tyrants won't stand.

In the quiet land of Burma,
no one laughs and no one thinks out loud.
In the quiet land of Burma,
you can hear it in the silence of the crowd

In the Quiet Land, no one can say
when the soldiers are coming
to carry them away.
The Chinese want a road; the French want the oil;
the Thais take the timber, and SLORC takes the spoils...

In the Quiet Land....
In the Quiet Land, no one can hear
what is silenced by murder
and covered up with fear.
But, despite what is forced, freedom's a sound
that liars can't fake and no shouting can drown.


Nơi vùng đất tĩnh mịch


Giữa vùng đất tội tình
Con người không được nói
Những bí mật dù bao người mong đợi
Kẻ hở tin phải xương máu đền bù
Đừng hé môi dù biết rõ thực hư
Bọn lang sói sẽ thẳng tay thanh toán

Trong vùng đất Miến Điện
Không ai nở nụ cười
Những suy tư yên lặng quá đi thôi
Bạn thấy rõ giữa rừng người câm nín

Trong vùng trời Miến Điện
Người ta chẳng nói gì
Chỉ cúi đầu lầm lũi bước theo đi
Khi đám lính tới bủa vây bắt bớ

Người Tầu dành trục lộ
Người Pháp chiếm dầu thô
Bọn Thái Lan chặt gỗ phá rừng già
Gì sót lại đám quan quyền xâu xé

Giữa một nơi như thế
Giữa mảnh đất tội tình
Họ giết người để che đậy tội mình
Vì xác chết làm sao còn nói được

Nhưng không đâu
Họ chẳng làm sao giết hết
Rồi một ngày chữ Dân Chủ Tự Do
Sẽ vang lên như nước lũ tràn bờ
Mà áp lực bạo quyền không ngăn được

NguyễnTâmHàn

Nguyễn Tâm Hàn 17. November 2008, 05:03

Love

Love ...can not be measured by time
Nor can be tracked by memory
Someday...my body rests beneath my grave
For lovẹ....my soul forever stays !

Hàn Thân

Tình

Tình yêu cao ngất đỉnh trời
Làm sao nhân thế lấy thời gian đo
Nhìn xem tự cổ đến giờ
Có ai xếp kỷ niệm đo được tình
Rồi đây giữa cõi mông mênh
Xác thân rữa nát….riêng tình còn vương

NguyễnTâmHàn

Nguyễn Tâm Hàn 17. November 2008, 05:03

Petals
***
Life is a stream
On which we strew
Petal by petal the flower of our heart;
The end lost in dream,
They float past our view,
We only watch their glad, early start.

Freighted with hope,
Crimsoned with joy,
We scatter the leaves of our opening rose;
Their widening scope,
Their distant employ,
We never shall know. And the stream as it flows
Sweeps them away,
Each one is gone
Ever beyond into infinite ways.
We alone stay
While years hurry on,
The flower fared forth, though its fragrance still stays.
***
Amy Lowell
********
Cánh Hoa Đời
***
Đời như dòng suối
Nước chảy triền miên
Từng cánh hoa của buồng tim
Cuốn trôi về tận cuối miền mộng mơ
Rồi tan đi thật tình cờ
Vui trong khoảnh khắc ấu thơ cuộc đời
***
Đắp xây hy vọng
Tô thắm nụ cười
Cánh hồng nhung rải khắp nơi
Khung trời rộng mở thắm tươi chan hòa
Ai hay đâu
Giấc mơ hoa
Trôi theo dòng suối tới bờ tịnh yên
Giữa cô đơn
Đứng lặng nhìn
Hương hoa còn thoảng, ngày quên đường về !
***
NguyễnTâmHàn

Nguyễn Tâm Hàn 22. November 2008, 07:11

Remember
by Christina Rossetti

***
Remember me when I am gone away,
Gone far away into the silent land;
When you can no more hold me by the hand,
Nor I half turn to go yet turning stay.
Remember me when no more day by day
You tell me of our future that you planned:
Only remember me; you understand
It will be late to counsel then or pray.
Yet if you should forget me for a while
And afterwards remember, do not grieve:
For if the darkness and corruption leave
A vestige of the thoughts that once I had,
Better by far you should forget and smile
Than that you should remember and be sad.

*******

Nhớ Nghe Em
***
Khi anh từ giã đời rồi
Về miền tĩnh lặng xa xôi ngàn trùng
Giằng co thì cũng bằng không
Nắm tay nới lỏng giữa vòng tỉnh mê
Nhớ nhau từng bước đi về
Nhớ lời xếp đặt lúc xưa xây tình
Này em yêu
Nhớ nghe anh
Tính gì, cầu cũng không thành được đâu
Chẳng may lỡ mất tình nhau
Đừng sầu tiếc quá thêm đau đớn lòng
Mai đây khi vợi nhớ nhung
Hãy quên hết nhé tình nồng anh trao
Vui lên … gạt hết niềm đau
Giữ làm gì những giọt sầu trong tim

***
Phỏng dịch: NguyễnTâmHàn

Nguyễn Tâm Hàn 22. November 2008, 07:12

ROSES
***
You love the roses - so do I. I wish
They sky would rain down roses, as they rain
From off the shaken bush. Why will it not?
Then all the valley would be pink and white
And soft to tread on. They would fall as light
As feathers, smelling sweet; and it would be
Like sleeping and like waking, all at once!

***
George Eliot 1819-1880
*******
Những Đoá Hồng
*
Mơ nhân thế yêu hoa hồng rực rỡ
Mưa từ trời toàn những đoá hồng tươi
Biết chăng đâu ?
Kià, từng khóm rạng ngời
Khắp thung lũng mầu vàng xen sắc trắng
Hãy nhẹ kẻo …..hoa tan như ánh sáng
Cánh mong manh
Mùi thơm ngọt tuyệt vời
Thoảng mơ hồ giữa mơ, tỉnh mà thôi

***
Phỏng dịch: NguyễnTâmHàn

Nguyễn Tâm Hàn 22. November 2008, 07:13

Somebody's always saying goodbye
***
railroad station, midnight trains
lonely airports in the rain
and somebody stands there with tears in their eyes
it's the same old scene, time after time
that's the trouble with all mankind
somebody's always sayin' goodbye

taxi cabs leave in the night
greyhound buses with red tail lights
someone's leavin' and someone's left behind
well i don't know how things got that way
but every place you look these days
somebody's always sayin' goodbye

take two people like me and you
we could have made it , we just quit too soon
oh the two of us, we could have had it all
if we'd only tried
but that's the way love is, it seems
just when you've got a real good thing
somebody's always sayin' goodbye
somebody's always sayin' goodbye
***
Anne Murray




















Đời Mãi Còn Biệt Ly
***
Giữa sân ga đêm khuya
Hay phi trường lạnh giá
Tiếng sụt sùi, lệ biệt ly còn đó
Tự ngàn xưa và mãi mãi ngàn sau
Bao ly tan, tình chia cắt u sầu
Đời muôn nẻo, người chia tay vạn ngả
*
Dõi theo bóng taxi đêm buồn bã
Hay mắt nhìn theo hút chiếc GreyHound
Một người đi, một người vẫy tay chào
Ai mà biết . . .dòng đời cay đắng thế
Khắp chung quanh giữa cõi đời dâu bể
Người xa người …sầu giã biệt đầy vơi
*
Nói chi ai… chỉ riêng chúng mình thôi
Tình vẫn đẹp nếu đừng làm nát vội
Tình vẫn đẹp nếu mình cùng níu, với
Nhưng hình như . . . đó là nghĩa tình yêu
Sẽ đắng cay . . . lúc vừa được thật nhiều
Thì ngăn cách . . .
Thì Xa nhau . . .
Ly biệt …
! ! !
***
NguyễnTâmHàn

Nguyễn Tâm Hàn 25. November 2008, 02:03

The Art of Poetry
***
To gaze at a river made of time and water
and remember Time is another river.
To know we stray like a river
and our faces vanish like water.
*
To feel that waking is another dream
that dreams of not dreaming and that the death
we fear in our bones is the death
that every night we call a dream.
*
To see in every day and year a symbol
of all the days of man and his years,
and convert the outrage of the years
into a music, a sound, and a symbol.
*
To see in death a dream, in the sunset
a golden sadnesssuch is poetry,
humble and immortal, poetry,
returning, like dawn and the sunset.
*
Sometimes at evening there's a face
that sees us from the deeps of a mirror.
Art must be that sort of mirror,
disclosing to each of us his face.
*
They say Ulysses, wearied of wonders,
wept with love on seeing Ithaca,
humble and green. Art is that Ithaca,
a green eternity, not wonders.
*
Art is endless like a river flowing,
passing, yet remaining, a mirror to the same
inconstant Heraclitus, who is the same
and yet another, like the river flowing.
***
Jorge Luis Borges


Ý Thơ

***
Nhìn thời gian trôi
Ví như suối nước
Cuốn đời ta theo dòng xuôi ngược
Thân xác rồi trôi vào cõi xa xăm
Ngỡ tỉnh rồi chăng
Chỉ là cõi mộng
Xương cốt này đâu hẳn là sự sống
Mà đêm về ta hằng đắm trong mơ

Nhìn ngày tháng qua
Một đời nhân thế
Bao tang thương tháng ngày dâu bể
Đã dệt thành những âm điệu mê hồn

Ngày lịm …hoàng hôn
Nỗi đau tuyệt diệu
Bao lời thơ chứa chan âm điệu
Rồi bình minh …..rồi lại ánh tà dương

Giữa cảnh chiều buông
Qua gương đối bóng
Nhìn ra mình bức tranh linh động
Kìa…
thời gian …
hiện dưới đáy gương thôi

Truyện tình xa xôi
Xưa Ulysses
Bước lãng du mộng lòng tha thiết
Cuối đường tình … một bóng Ithaca

Nét đẹp bao la
Như dòng chẩy mãi
Ý này vừa qua …
Ý kia lại tới
Mãi …. lững lờ …như một dòng sông


***
NguyễnTâmHàn

Nguyễn Tâm Hàn 30. November 2008, 00:22


The Crystal Gazer

***
I shall gather myself into my self again,
I shall take my scattered selves and make them one.
I shall fuse them into a polished crystal ball
Where I can see the moon and the flashing sun.
I Shall sit like a sibyl, hour after hour intent.
Watching the future come and the present go -
And the little shifting pictures of people rushing
In tiny self-importance to and fro.

*
Sarah Teasdale



*******


Trầm mặc
*
Tôi đi lượm nhặt trong tôi
Để gom lại những mảnh đời vụn tan
Lọc ra hết những trái ngang
Cho ngày rực sáng, đêm vàng trăng mơ
Ngồi trong tĩnh lặng hàng giờ
Ngó tương lai đến, lặng lờ ngày qua
Nhìn người tất tưởi gần xa
Chạy theo dục vọng ta bà phù sinh
*
NguyễnTâmHàn

Nguyễn Tâm Hàn 30. November 2008, 00:23

The Eclipse
***
I stood out in the open cold
To see the essence of the eclipse
Which was its perfect darkness.

I stood in the cold on the porch
And could not think of anything so perfect
As mans hope of light in the face of darkness.

***
Richard Eberhart

*****
Bóng Tối
Bài 1
*
Tôi đứng giữa giá băng
Nhìn sâu trong màn tối
Ôi ! tuyệt vời mầu đen vời vợi
*
Đứng lạnh dưới hiên đêm
Chẳng thấy gì diệu vợi
Mơ đốm sáng xóa đi bóng tối

*
*************
Bài 2
***
Tôi đứng lặng giữa trời băng giá
Trong màn đêm u tối mịt mùng
Hồn lâng lâng chút gì cảm nhận
Một mầu đen tuyệt diệu vô cùng
***
Tôi đứng dưới hiên đêm lạnh lẽo
Nhìn quẩn quanh vạn vật thường tình
Chút khắc khoải ước mơ đốm lửa
Đuổi xua đi bóng tối mông mênh
***
NguyễnTâmHàn

Nguyễn Tâm Hàn 30. November 2008, 00:23

The Kiss
*
I hoped that he would love me,
And he has kissed my mouth,
But I am like a stricken bird
That cannot reach the south.

For though I know he loves me,
To-night my heart is sad;
His kiss was not so wonderful
As all the dreams I had.

*
Sarah Teasdale
*****

Nụ Hôn
***
Tôi ước rồi đây tình người trao
In đậm trên môi những ngọt ngào
Nhưng đôi cánh nhỏ mong manh quá
Nào dám mơ ngày vượt trời cao

***
Bây giờ tôi đã được tình yêu
Trằn trọc bao đêm buốt lạnh nhiều
Hương vị tình người không diễm tuyệt
Như niềm mơ ước đã ôm theo
***
NguyễnTâmHàn

Nguyễn Tâm Hàn 30. November 2008, 00:24


The Pain


The pain
Is crushing my heart
It is making me hurt
Making me cry

The tears
They are for you
For the time together with you
Now I have to give up

My pain
Is totally uncontrollable
I want to scream all the time
Of my love for you

My love
For you is never ending
Though I must give up
On my dream

GiangThuXua


Nát tan

Đớn đau bóp nát con tim
Sầu dâng sóng cuộn ngập thềm đại dương
Thét cho vơi nỗi đoạn trường
Tình tan…
mộng vỡ …
xót thương khôn cùng

NguyễnTâmHàn cảm tác



Nguyễn Tâm Hàn 4. December 2008, 22:41

The Sand and the Sea
*
-Artist: Nat King Cole
-Words and Music by Hal Hester and Barry Parker

If I find peace of mind in the sand and the sea
There's a hope in my heart that you'll soon be with me
There's a prayer that I share with the sand and the sea
And it cries "Come to me, come to me."

As my eyes search the skies from the edge of the shore
You are here in my arms for a moment or more
Then a tear rushes down to the sand and the sea
And it cries "Come to me, come to me."

But as long as there's sand, as long as there's sea
As long as there's time I'll wait hopefully
As long as there's heaven up above
Let the sand and the sea bring my love to me

*******

Cát, Biển
***
Trong sâu thẳm . . . nghe vọng từ cát, biển
Có một ngày . . . em sẽ tới bên anh
Lời nguyện cầu cùng cát trắng. biển xanh
Vang trong gió : “ người yêu ơi hãy tới”
*
Ánh mắt dõi miền không gian vời vợi
Trong tay anh em ấp ủ tình nồng
Giọt lệ tình tan loãng giữa mênh mông
Nghe vang vọng :” người yêu ơi hãy tới”
*
Còn cát trắng,
Còn biển xanh réo gọi
Níu thời gian …anh mãi mãi còn mong
Được cùng em tìm vào cõi thiên đường
Cát, biển hỡi . . .
du ta vào tình mộng . . .
***
NguyễnTâmHàn

Nguyễn Tâm Hàn 4. December 2008, 22:41

The Spring of the Year
Allan Cunningham. (1784–1842)


GONE were but the winter cold,
And gone were but the snow,
I could sleep in the wild woods
Where primroses blow.

Cold 's the snow at my head,
And cold at my feet;
And the finger of death 's at my e'en,
Closing them to sleep.

Let none tell my father
Or my mother so dear,

I'll meet them both in heaven
At the spring of the year.


Mùa Xuân

Buốt lạnh đã từ giã
Tuyết băng cũng dần tan
Tôi ủ mình chìm trong giấc ngủ
Vùng Ngọc Trâm đợi trổ hoa vàng

Trên đầu tuyết lạnh phủ
Chùm kín cả đôi chân
Vẫn dửng dưng trước móng vuốt tử thần
Tôi nhắm mắt say trong giấc điệp

Đừng nói Cha tôi biết
kể cả Mẹ dấu yêu
Giữa thiên đường trong hình ảnh diễm kiều
Tôi sẽ gặp khi mùa Xuân trở lại

NguyễnTâmHàn




Nguyễn Tâm Hàn 4. December 2008, 22:42

The way we were . . .

Mem’ries,
Like the corners of my mind
Misty water-colored memories
Of the way we were

Scattered pictures,
Of the smiles we left behind
Smiles we gave to one another
For the way we were

Can it be that it was all so simple then?
Or has time re-written every line?
If we had the chance to do it all again
Tell me, would we? could we?

Mem’ries, may be beautiful and yet
What’s too painful to remember
We simply choose to forget
So it’s the laughter
We will remember
Whenever we remember...
The way we were...
The way we were...

THE WAY WE WERE, 1974
Written by A.Bergman, M.Bergman & M.Hamlisch



Tình đã trao nhau
*
Kỷ niệm xưa len lén
Vẫn còn mãi trong anh
Thoảng như bụi nước mong manh
Dấu yêu ngày cũ thuở mình còn nhau
*
Vẫn quanh đây phảng phất
Những nồng nàn… đậm sâu
Giọng cười ngọt lịm … tình trao
Lời yêu đương …ngỡ … ngọt ngào ngàn năm
*
Cuộc tình thơ mộng quá
Phải ngang trái cho cam
Nếu ta có lại thời gian
Lối xưa được bước … còn lầm không em ?
*
Chao ôi !
tình ngà ngọc
Càng nghĩ càng đau thêm
Đành thôi … chọn một niềm quên
Để cười vui với con tim nát nhầu
*
Đấy …
Tình ta đã trao nhau
! ! !
NguyễnTâmHàn

Nguyễn Tâm Hàn 4. December 2008, 22:42


Wake up. Day calls you
*
Wake up. Day calls you
to your life: your duty.
And to live, nothing more.
Root it out of the glum
night and the darkness
that covered your body
for which light waited
on tiptoe in the dawn.
Stand up, affirm the straight
simple will to be
a pure slender virgin.
Test your bodys metal.
cold, heat? Your blood
will tell against the snow,
or behind the window.
The colour
in your cheeks will tell.
And look at people. Rest
doing no more than adding
your perfection to another
day. Your task
is to carry your life high,
and play with it, hurl it
like a voice to the clouds
so it may retrieve the light
already gone from us.
That is your fate: to live
Do nothing.
Your work is you, nothing more.

Pedro Salinas
1891-1951
***
translated by Willis Barnstone
***





Đậy Đi, Ngày Đang Gọi
*
Hãy tỉnh dậy
kìa ngày réo gọi
Tỉnh dậy đi làm bổn phận với đời
Thức để mà :
Sống
Chỉ vậy thôi …
Dậy, xua hết những cội nguồn tối ám
Bình minh đợi cho cuộc đời ánh sáng
Hãy thảnh thơi để nhận những tuyệt vời
Chút nhẹ nhàng thật tinh khiết mà thôi
Sẽ cho bạn một tâm hồn sắt thép
Dù nóng lạnh, dòng máu mình hẳn biết
Ngoài giá băng hay ấm áp bên trong
Sẽ hiện ra trên đôi má ửng hồng
Hãy nhìn nhé ,
Nhìn thế gian ngóng đợi
Được hòa nhập thêm một ngày diệu vợi
Để cùng nhau vui hưởng kiếp nhân sinh
Hãy sống vui,
Hãy chau chuốt đời mình
Cho ngay ngất tận đỉnh trời lồng lộng
Để lấy lại những tuyệt vời cuộc sống
Mà tháng ngày đã vội vã mang đi
Định mệnh là ta,
Sống,
Chả cần gì
Hãy luôn nhớ : mình là tất cả
*
NguyễnTâmHàn



Nguyễn Tâm Hàn 4. December 2008, 22:44


WALKING IN THE RAIN
***
Bad Fingers
***
So I just walk out in the rain
So that the cloud could hide the pain
And baby, you will never see
The thousand tears you gave to me
***
And if the rain should go away
Then in my lonely room I'll stay
So that the world will never know
How much it hurts to see you go away
***
So I just live a life of hope
Pretending that I couldn't care
But, if you find you couldn't cope
Just call my name and I'll be there
***
If I could live my life again
I'd still relive those precious times
Although I know there would be pain
I'd feel so good while you were mine
***
And if you ever change your mind
You know, Baby, you will find
No more sorrow, no more pain
You'll find me walking in the rain

*******











Đi Trong Mưa

***
Âm thầm lánh trận mưa sa
Mây trời phủ kín khắp toà sầu đau
Người yêu ơi,
biết cho nhau
Giọt buồn nhỏ xuống ướt nhầu gối chăn
Từ đây giữa nẻo đường trần
Nơi căn phòng vắng một thân lạnh lùng
Cung đàn lỗi nhịp tơ chùng
Thế gian ai biết ngập lòng buồn đau
Ừ, thôi đành dấu tình sâu
Cứ như mình chẳng quen nhau bao giờ
Nếu người nuối tiếc tình xưa
Vòng tay nồng ấm vẫn chờ ngày đêm
Lại cho nhau những êm đềm
Mình cùng tạo dựng một thềm gấm hoa
Biết rằng pha chút xót xa
Miễn sao giữa cõi ta bà có nhau
Nếu người chẳng đoái tình sâu
Giọt buồn tan loãng dần vào hư không
Rồi đây trong cõi vô cùng
Bước ta hoang loạn giữa vùng mưa bay


***
NguyễnTâmHàn

Nguyễn Tâm Hàn 4. December 2008, 22:44

When I'm with you,

By Prettywoman

When I'm with you,
eternity is a step away,
my love continues to grow,
with each passing day.

This treasure of love,
I cherish within my soul,
how much I love you...
you'll never really know.

You bring a joy to my heart,
I've never felt before,
with each touch of your hand,
I love you more and more.

Whenever we say goodbye,
whenever we part,
know I hold you dearly,
deep inside my heart.

So these seven words,
I pray you hold true,
"Forever And Always,
I Will Love You"

Khi Bên Anh

Khi em gần bên anh
Hạnh phúc trong tầm với
Tình em thêm đậm sâu
Trong từng ngày đang tới

Khối tình như ngọc ngà
Trong tim em ôm ấp
Thương anh quá anh ơi
Anh làm sao biết được

Nhịp tim em loạn cuồng
Tại sao em chả biết
Chỉ tay anh chạm thôi
Thêm yêu anh tha thiết

Mỗi khi nới vòng tay
Trên đường về một bóng
Em ôm niềm tương tư
Nghe lòng mình xa vắng

Chỉ gọn bẩy lời thôi
Em xin anh luôn nhớ
Người yêu ơi :”Muôn thuở
“Em mãi mãi yêu anh “


NguyễnTâmHàn

Nguyễn Tâm Hàn 4. December 2008, 22:45

WHY DO I HAVE TO FIGHT ?
(By Daw Aung San Suu Kyi)

They killed my father a year ago,
And they burnt my hut after that
I asked the city men "why me?" they ignored
"I don't know, mind your business," the men said.
One day from elementary school I came home,
Saw my sister was lifeless, lying in blood.

I looked around to ask what happened, if somebody'd known,
Found no one but living room as a flood.
Running away by myself on the village road,
Not knowing where to go but heading for my teacher
Realizing she's the only one who could help to clear my throat,
But this time she gave up, telling me strange things in fear.

Why, teacher, why.. why.. why ?
I have no dad nor a sister left.
To teach me and to care for me you said, was that a lie ?
This time with tearful eyes she, again, said...
"Be a grown one, young man,
Can't you see we all are dying ?
And stop this with your might as soon as you can,
For we all are suffering."

--------
Tại sao tôi phải chiến đấu

Họ giết cha tôi năm ngoái
Họ đốt nhà tôi thành tro
Tôi kêu gào hỏi cho biết nguyên do
Họ ngoảnh mặt chẳng thèm lời phải trái

Một hôm khi trở lại
Sau giờ học tan trường
Xác chị tôi nằm chết thảm máu loang
Tôi gào thét hỏi vì sao nên tội
Nhưng chỉ thấy lời chính mình vọng lại
Tiếng kêu than tan loãng giữa trời hoang

Tôi không nơi bám víu
Chạy thất thểu trên đường
Biết đi đâu …?
Lòng đau xót thảm thương
Chân bước loạn tới nhà cô dậy học
Cô là người duy nhất
Tôi nghĩ sẽ giúp tôi
Xoá vợi đi những đau xót ngất trời
Nhưng cúi mặt cô lắc đầu ái ngại

Tôi gào thét …tại sao như vậy ?
Tôi chẳng còn cha mẹ thân nhân
Cô dậy tôi, hứa giúp đỡ khi cần
Nhưng phải đó lời chót môi đầu lưỡi ?

Cô tức tưởi, nước mắt tuôn như suối
Khuyên tôi nên cố nhìn kỹ lại xem
Bao nhiêu người đang rẫy chết dần mòn
Hết cả nước chịu dưới nanh lang sói

NguyễnTâmHàn


Nguyễn Tâm Hàn 28. December 2008, 23:19

If I forget
Delta Goodrem

You’re a million miles away
Your voice, it speaks so painfully
The path is never easy
You’ve got to do what you’ve got to do
I know
In life we have to compromise
The chaos of our choices
And through every and ever
I think of us forever
So remember
If I forget to say I love you
It doesn’t mean that I don’t
If I forget to say I miss you
It doesn’t mean that I
It doesn’t mean that I don’t
So much pressure holds you now
Tell me we can climb this too
And don’t give up on what we have
Cause I don’t want to live my life without you
Without you
If I forget to say I love you
It doesn’t mean that I don’t
If I forget to say I miss you
It doesn’t mean that I
It doesn’t mean that I don’t
It doesn’t mean that I don’t
It doesn’t mean that I don’t
It doesn’t mean that I don’t
If I forget to say I love you
It doesn’t mean that I don’t
If I forget to say I miss you
It doesn’t mean that I
It doesn’t mean that I don’t It doesn’t mean that I don’t




Lời Tình

Người ơi…
Sao mình xa nhau quá
Lời tình nghe như xoáy buốt tim lòng
Đường ta đi … trải ngập gió mưa đông
Giờ nào biết làm sao đây người hỡi
Vâng ,
Tôi hiểu
Những trái ngang gặp phải
Trên đường tình ta mang đến cho nhau
Đã từng giây … nghe nhoi nhói tim đau
Dù lời đó … YÊU … chưa một lần trao tặng
Không nói được … nhưng đã thương thầm lặng
Nhớ nhau nhiều … dù chẳng nói … nhớ nhung
Biết khó khăn như biển cả mênh mông
Nhưng người hỡi … tôi xin người hãy cố
Đừng buông trôi mặc tình ta gẫy đổ
Đường trần tôi chẳng muốn sống … không người
Yêu thật nhiều …
…………………..chỉ chưa nói yêu thôi
Nhớ nhiều lắm
..............................dù chưa lần nói nhớ …..

NguyễnTâmHàn

ngsinh 26. August 2009, 17:14

Ở đây có nhiều bài thơ rất hay! Hôm nào cho phép mình copy mang về Blog của mình "để dành xem" nhé? Thanks nhiều. Bạn ở Mỹ và năm nay 44 tuổi phải không?
NS

Nguyễn Tâm Hàn 26. August 2009, 19:47

Tôi già hơn bạn tưởng.
Phải tôi còn được tuổi như bạn nghĩ thì thú vị biết mấy.
Vâng , bạn cứ tự nhiên muốn lấy bao nhiêu đem đi tùy ý.
NTH

ngsinh 27. August 2009, 17:26

Vay la 65 tuoi? sao? (sinh nam 1944) ???

Nguyễn Tâm Hàn 27. August 2009, 17:53

Chắc cũng đâu đó
nth

ngsinh 27. August 2009, 19:51

Vậy anh trẻ hơn bà chị Hai của tôi 3 tuổi! Gọi bằng anh nhé!

Nguyễn Tâm Hàn 27. August 2009, 20:01

Sao cũng được anh à.
Văn nghệ không có tuổi tác.

ngsinh 28. August 2009, 17:55

Yes! Thanks anh! Khi nào có dịp về Việt Nam chơi nhất định phải ghé qua Sinh cho biết nhà nhé!

How to use Quote function:

  1. Select some text
  2. Click on the Quote link

Write a comment

Comment
(BBcode and HTML is turned off for anonymous user comments.)

If you can't read the words, press the small reload icon.


Smilies