首个通过天体测量发现的太阳系外行星暗示更多世界的到来
Wednesday, 17. June 2009, 02:40:51
首个通过天体测量发现的太阳系外行星暗示更多世界的到来
By Amir Alexander
June 11, 2009
There are several reasons why the new exoplanet discovered last month orbiting the red dwarf VB 10 has set the planet-hunting community abuzz. For one thing the planet is a "cold Jupiter," similar to our giant neighbor and very different from the host of "Hot Jupiters" that make up the largest contingent of known exoplanets. For another the planet's home star is one of the smallest known stars, with a mass of only one twelfth that of the Sun. This makes it the smallest star known to possess a planet. But what makes this alien world truly exceptional to astronomers is the manner in which it was discovered: For the planet designated VB 10b is the first one ever discovered through astrometry.
上个月发现的绕红矮星 VB 10 转动的新太阳系外行星使得行星搜寻社区变得喧闹起来有几个原因。其中之一该行星是个同我们的巨大邻居相似的“冷木星”,与一大群“热木星”有很大的不同,这使得了解太阳系外行星的可能性提高了。另一点,该行星的主星是种已知的最小恒星,质量仅有太阳的1/12。这使其成为已知拥有一颗行星的最小恒星。不过这个外星世界对天文学家来说真正特别之处在于其发现的方法:定为 VB 10b 的这个行星是第一个通过天体测量发现的行星。
As the term suggests, "astrometry" is the measurement of stars, or more specifically their precise location in the sky. In a way, "astrometry" is precisely what astronomers have always done, measuring the exact positions of celestial objects. It is therefore not altogether surprising that astrometry was also the first method used in searching for planets around faraway stars. In fact, the earliest claim by an astronomer to have discovered an exoplanet through astrometry was made as early as 1943 – more than half a century before the discovery of the first confirmed exoplanet by Michel Mayor and his colleagues.
如同术语所说,“天体测量”是对恒星的测量,更具体的说是对它们在天空中精确位置的测量。某种程度上,“天体测量”的确是天文学家们总是在做的事,测量天上目标的准确位置。因此总的来说没啥奇怪的,天体测量也是第一种用来寻找遥远恒星周围行星的方法。实际上,最早由一位天文学家宣称通过天体测量发现一个太阳系外行星的事发生在1943年——比 Michel Mayor 及其同事所发现的第一个被确认太阳系外行星要早半个世纪。
Here's how the method works: when a planet orbits a star, it is not only the planet that moves. The star too moves in its own little orbit, circling around the system's center of gravity. In principle the star's wobble can be observed and recorded with precise astrometric measurements from Earth. From this it is then possible to deduce the distant planet's orbit and period. And since the mass of the star itself is known with considerable accuracy from its light spectrum, it is also possible to deduce the companion planet's mass.
这种方法是这样工作的:当一颗行星围绕恒星运行时并不只是行星在动,恒星同样也在它自己的小轨道上围绕系统的引力中心运动。原则上讲在地球上通过精确的天体测量可以观测并记录到恒星的这种摆动。这样就有可能推算出遥远行星的轨道和周期。同时由于可以通过恒星的光谱相当准确的知道恒星自身的质量,就有可能推算出伙伴行星的质量。
Astrometry is not the only planet-hunting method to look for a star's motion as it is orbited by a planet. The radial velocity technique, responsible for detecting most of the known exoplanets, also looks for the telltale signs of a star's wobble that indicate the presence of a planet. But radial velocity can detect only the motion of a star towards or away from Earth, and works best when the star's motion along this axis is most pronounced – i.e. when the planetary system is "edge on" when viewed from the Earth. Conversely, astrometry works best when a planetary system is "face-on" when seen from Earth, because then the star's movements in the orbital plane are most pronounced. In this sense the astrometry and radial velocity planet-hunting methods complement each other, each excelling in the other method's blind spot.
当恒星附近有一颗行星的时候天体测量并不是唯一的一种通过观察恒星运动搜寻行星的办法。视向速度技术,绝大多数已知太阳系外行星所用的探测技术,同样是观察表明有行星存在的恒星的摆动。不过视向速度仅能探测到恒星朝向或远离我们的速度,并且在恒星运动沿着一轴线最显著的时候最有效。举例来说就是从地球上看去行星系统是“侧向”的时候。与之相反,从地球看去行星系统是“面向”的时候天体测量最有效,因为此时恒星在轨道面上的运动最显著。从这一意义上说天体测量和视向速度行星搜索法是互为补充的,各自在彼此方法的盲区表现出色。
Astrometry has other advantages as well. The leading exoplanet detection methods, radial velocity and transit photometry, are both most sensitive to planets orbiting very close to their star. Astrometry, in contrast, works best with planets that orbit at a considerable distance from their star, because such planets induce a greater displacement in the position of their stars. As a result astrometry is ideally suited for detecting solar systems where planets take months or years to complete an orbit, rather than "hot Jupiter" systems, where gas giants complete each revolution in a matter of days. In other words, astrometry is ideally suited for detecting planetary systems like our own.
天体测量也有其他优势。视向速度和食测光法是处于领导地位的太阳系外行星探测法,都对行星轨道非常靠近其主星的情况最敏感。天体测量正相反,对行星轨道距主星有相当距离的情况最有效,因为这样的行星诱导其主星位置位移的量较大。因此天体测量十分适合探测那些行星公转周期在数月到数年的恒星系统,而不是那些公转周期大约数天的“热木星”系统。换句话说,天体测量很适合探测像我们这样的行星系统。
The main drawback of the astrometric method, as its long history of discredited claims attests, is that it is very hard to do. One major difficulty is that regardless of whether they possess planets or not, all stars do move through the sky in a slight but measurable movement known as "proper motion." This is the stars' real motion relative to the Sun and around the center of the galaxy. In addition, all stars appear to move in the sky due to "stellar parallax" – the slight displacement caused by the motion of the Earth around the Sun. Now although proper motion and parallax produce only a very tiny displacement in a star's position in the sky, it is still far greater than the displacement that would indicate the presence of a planetary companion.
天体测量的主要缺点在于其很难操作。一个主要的难题是不考虑恒星是否拥有行星,所有的恒星都以一种很微小但可以测量的速度在天空中移动,这就是所谓的“自行”。这是恒星围绕银河中心相对于太阳的真实运动。此外,所有的恒星由于“恒星视差”——由于地球绕太阳运行所产生的微小运动,的缘故会在空中表现出移动。虽然自行和视差仅是恒星位置在天空中非常微小的移动,它仍然比能表明有行星伙伴存在的移动要大的多。
In order to detect a planet orbiting a distant star with astrometry, one must first take into account the change in the star's position caused by parallax and proper motion. Only the residue left (if one is found) after these larger factors have been deducted from the total motion can potentially be evidence of an orbiting planet. Detecting this miniscule residual motion requires an extraordinary degree of astrometric precision, which has never been conclusively achieved. Until now, that is.
要用天体测量法探测绕遥远恒星转动的行星,人们首先必须考虑由自行和视差产生的恒星位置的改变。只有这些大的因子从总体运动中扣除后剩余的量能潜在的证实有一颗行星。要探测这一微小的剩余运动需要一种异常精确的角度测量,以前还未能完全获得这一方法,直到现在。
In a paper that will be published in the July issue of The Astrophysical Journal, astronomers Steven Pravdo and Stuart Shaklan of the Jet Propulsion Laboratory in Pasadena announce the discovery of a giant planet orbiting the red dwarf star VB 10. With the exception of largely discredited claims made decades ago, the planet, designated VB 10b, is the first planet every detected through astrometry.
一篇将于七月在《天体物理学》上发表的论文中,来自帕萨迪纳喷气推进实验室的天文学家Steven Pravdo 和 Stuart Shaklan 宣布发现一颗巨行星正绕红矮星 VB 10 运行。与几十年前大量不足信的声明不同,该行星被命名为 VB 10b,是第一颗通过天体测量发现的行星。
Pravdo and Shaklan made their discovery with the Stellar Planets Survey (STEPS) – an astrometric search for exoplanets and other low-mass objects that they have been running since 1998. Several times a year the two astronomers attach the STEPS CCD camera to the Hale Telescope at the Palomar Observatory in California. Each time they pointed their instrument at their selected target stars, and looking for any change in their position relative to background stars. The precision of their observations was mind-boggling, equivalent to measuring the width of a human hair from a distance of 3 kilometers.
自1998年以来 Pravdo 和 Shaklan 使用一种用于搜索太阳系外行星和其他低质量物体叫做 Stellar Planets Survey(STEPS) 的天体测量法完成其发现的。两位天文学家一年有数次将STEPS CCD相机附加到加利福尼亚帕洛玛天文台的 Hale 望远镜上。每一次他们都将其设备指向选定的目标星,观察它们的位置相对于背景星的任何变化。他们观测的精度是难以置信的,相当于在3千米外测量一根发丝的宽度。
After 9 years of observations Pravdo and Shaklin noticed that on of the targets of STEPS, VB 10, moves through the sky in a way that cannot be fully explained by the usual factors. They measured the star's proper motion and calculated its stellar parallax. They considered apparent motion due to rotating star-spots, and aberrations due to the possible presence of a disk of gas and dust around the star. And still the residual motion persisted. Once they introduced the possibility of a low-mass companion orbiting the star, however, the unexplained residual motion all but disappeared. The conclusion seemed inescapable: the star VB 10 is home to a planet.
经过9年的观测 Pravdo 和 Shaklin 注意到 STEPS 的一个目标 VB 10 在空中移动的方式无法完全用常规的因数解释。他们测量了该恒星的自行并计算了其视差。他们考虑所呈现出的这种运动是由于转动的星斑,以及可能存在一个围绕恒星的气体、尘埃盘产生的像差造成的。然而剩余的运动依然顽固的存在。一旦他们引入一个低质量伙伴围绕恒星转动的可能性后这无法解释的剩余运动差不多消失了。结论似乎是不可避免的:VB 10 有一颗行星。
By carefully analyzing the motion of the star, Pravdo and Shaklin were able to learn a great deal about its planetary companion. The planet, designated VB 10b, is a gas giant, 6.4 times the mass of Jupiter. It orbits its star at a distance similar that of Mercury from the Sun, and completes each orbit in 271 days. Being so close to its star, one might expect the planet to be a scorching "hot Jupiter" like many other exoplanets discovered in the past 14 years. This, however, is not the case: VB 10 is a tiny star, so small that until quite recently it held the distinction of being the smallest known star. Its mass is only one twelfth that of the Sun, and it is barely massive enough to initiate the fusion reaction in its core that makes stars shine. As a result, although VB 10b is much closer to its star than Jupiter is to the Sun, the two planets are in fact heated to about the same degree.
通过仔细的分析该恒星的运动,Pravdo 和 Shaklin 能了解到它的类行星伙伴很多情况。被命名为 VB 10b 的这颗行星是一个6.4倍木星质量的气体巨行星。它围绕其主星轨道的距离与水星到太阳的距离相近,公转一周需要271天。由于同主星靠得很近,有人可能会认为该行星如同这14年中发现的其他太阳系外行星一样是一颗极热的“热木星”。不过情况并不是这样:VB 10 是一颗很小的恒星,以至于直到最近它都保有已知最小恒星的殊荣。它的质量仅有太阳的1/12,刚刚达到能在其核心点燃核聚变成为恒星的界限。因此,虽然VB 10b距其主星比木星到太阳要近的多,实际上两颗行星被加热的程度一样。
"We found a Jupiter-like planet at around the same relative place as our Jupiter, only around a much smaller star" explained Pravdo. "It's possible this star also has inner rocky planets" he added, which would create a miniature version of our own solar system. Such a possibility is particularly intriguing because Pravdo's and Shaklin's calculations show that the habitable zone around VB 10 – the band in space in which liquid water is stable – largely overlaps with the region in which rocky planets could move in stable orbits. In other words, it is possible that an Earth-like planet with liquid water is circling the star well inside the orbit of VB 10b.
Pravdo 解释说:“我们在一个相当于木星位置的地方发现了一个木星状的行星,只不过它围绕的恒星是如此的小。这个恒星有可能还有岩石的内行星。”可以看作是我们太阳系的微缩版。这种可能性尤其吸引人,因为根据 Pravdo 和 Shaklin 的计算表明 VB 10 周围的宜居区——液态水可以稳定存在的空间地带——与岩石行星可以稳定运行的地带有很大的重合。换句话说,有可能一颗有水的地球型行星正在 VB 10b 的轨道内绕该恒星运行。

The VB 10 System and the Solar System.
The planetary system around the red dwarf VB 10 may be a miniature version of our solar system. The star is only one twelfth the mass of the Sun, and it is orbited by a Jupiter like gas giant, VB 10b, at a distance similar to that of Mercury from the Sun. This leaves room for small rocky planets orbiting even closer to VB 10, just as the small rocky planets in the solar system are inside Jupiter's orbit. Credit: NASA/JPL-Caltech
VB 10 和太阳系系统
环绕红矮星 VB 10 的行星系统有可能是太阳系的缩小版。该恒星只有太阳质量的十二分之一,并被一颗类木星的气体巨行星VB 10b 环绕,距离与水星到太阳相仿。这给更靠近 VB 10 的小型岩石行星留出了位置,就像太阳系中小的岩石行星位于木星轨道之内一样。
All this remains highly speculative at this point, and VB 10b will no doubt revolve many times around its star before scientists find out if a distant Earth is orbiting nearby. What is undeniable is that the astrometric detection of a planet around a red dwarf raises the possibility that planets are more common around these small stars than was previously suspected. Only 9 other red dwarfs are known to have planetary companions, and these were all discovered through the radial velocity technique. As Pravdo and Shaklin point out, however, this method is far less sensitive for these dim stars than it is for the larger and brighter Sun-like stars. Astrometry, in contrast, is exceptionally well-suited to detect planets around small stars, since such stars move more when they are orbited by a planet.
剩下的就是这一观点是带有高度推测性的,不用怀疑,在科学家找出是否有有一个遥远的“地球”在其主星附近运行之前,VB 10b 要绕主星转上好多圈。不可否认的是通过天体测量探测到红矮星附近的一颗行星较之以往提升了在这种小恒星周围更普遍存在行星的可能性。只有其他9个红矮星已知拥有行星伙伴,并且都是通过视向速度技术发现的。然而正如 Pravdo 和 Shaklin 指出的,这一方法的灵敏度对于这些微小的恒星来说远不及那些大的、更明亮的太阳型恒星。天体测量正好相反,由于被行星围绕时这样的恒星移动的较多,尤其适合探测小恒星附近的行星。
Now that astrometry has proven its value in detecting planets around red dwarfs, it is likely that many more such worlds will be discovered in the coming years. And since red dwarfs make up 70% of all stars, this could significantly alter astronomers' estimates of how common planets are in our galaxy. It could mean, explained Pravdo, that planets are more common than we thought. Wesley Traub, chief scientists for NASA's Exoplanet Exploration Program at JPL agreed: This discovery, he said, "shows that planets can be found around extremely low-mass stars. This is a hint that nature likes to form planets, even around stars very different from our Sun."
现在天体测量法已经证实了其在探测红矮星附近行星的价值,很有可能在接下来的几年里更多这样的世界将被发现。并由于红矮星占全部恒星数量的70%,这将显著的改变天文学家对我们的银河系中行星的普遍程度的估计。Pravdo 解释道,这可能意味着行星比我们想象的要常见。NASA 太阳系外行星探索计划的首席科学家 Wesley Traub 表示肯定:“这一发现表明能在质量如此小的恒星附近发现行星。这是一个提示,即使在那些与我们的太阳大不相同的恒星周围大自然也喜欢形成行星。”
Original:http://www.planetary.org/news/2009/0611_First_Exoplanet_Discovered_through.html
























