Who's not a liar?

Just... a lie...

Natsume Yuujinchou-Chap 1

,

Natsume Yuujinchou, một manga mà theo ý kiến cá nhân của mình là tác phẩm dài hay nhất của Midorikawa Yuki, mangaka được biết đến với phong cách vẽ khá thoáng và nội dung sâu lắng gợi nhiều cảm xúc cho người đọc (hẳn các bạn cũng đã quen thuộc với truyện ngắn Hotaru no mori của sensei smile ). Vì quá thích Natsume nên mình đã quyết định dịch sang tiếng Việt và chia sẻ với mọi người. Bản dịch này được dịch từ bản dịch tiếng Anh trên Onemanga, nếu nhóm dịch của họ có yêu cầu thì mình sẽ gỡ xuống.

Trước khi xem, mình có một yêu cầu nhỏ mong mọi người thực hiện: Không post bản dịch này đến bất cứ đâu dưới mọi hình thức!

Giờ thì, mời mọi người cùng mình đến với thế giới của Natsume Yuujinchou, một câu chuyện nhẹ nhàng, sâu lắng và đẹp như thơ, như nhạc.

=================

03.Upanh.com
04.Upanh.com
05.Upanh.com
06.Upanh.com
07.Upanh.com
08.Upanh.com
09.Upanh.com
10.Upanh.com
11.Upanh.com
12.Upanh.com
13.Upanh.com
14.Upanh.com
15.Upanh.com
16.Upanh.com
17.Upanh.com
18.Upanh.com
19.Upanh.com
20.Upanh.com
21.Upanh.com
22.Upanh.com
23.Upanh.com
24.Upanh.com
25.Upanh.com
26.Upanh.com
27.Upanh.com
28.Upanh.com
29.Upanh.com
30.Upanh.com
31.Upanh.com
32.Upanh.com
33.Upanh.com
34.Upanh.com
35.Upanh.com
36.Upanh.com
37.Upanh.com
38.Upanh.com
39.Upanh.com
40.Upanh.com
41.Upanh.com
42.Upanh.com
43.Upanh.com
44.Upanh.com
45.Upanh.com
46.Upanh.com
47.Upanh.com
48.Upanh.com
49.Upanh.com
50.Upanh.com
51.Upanh.com
52.Upanh.com
53.Upanh.com
54.Upanh.com

Vì đây là lần đầu tiên mình hoàn thành một bản truyện dịch hoàn chỉnh nên có thể còn nhiều sai sót (nhất là không có editor sad ), mọi người xem xong nếu thấy chỗ nào không ổn thì góp ý với mình nha, mình sẽ rất là cảm kích love .

Dừng lại một chút trước khi đi tiếp nào ^^Truyện post không xin phép (Đã chụp lại...)

Comments

Unregistered user Friday, October 2, 2009 1:46:30 PM

Phong Nguyên writes: tớ nghĩ nên để natsume xưng hô với nyanko-sensei là thầy, nghe hợp lí hơn là ông thầy mèo ú khi nói về reiko natsume nên dùng từ "cô ta" thì hợp lí hơn, dù sao trên danh nghĩa thầy cũng không thích bà tomboy này ^^ *lại nhớ tớ Hotaru no Mori, quá hay, quá cảm động*

Seaside_Beach Saturday, October 3, 2009 10:09:58 AM

Ừm, Madara gọi Reiko là "cô ta" đúng là hợp lí hơn, sẽ sửa lại sau ^^.
Còn cách gọi của Natsume, mình cũng đang cân nhắc, gọi "thầy" thì hơi trịnh trọng, mà Natsume lại "nuôi" nyanko-sensei như thú cưng ấy XD... ^^'
Mình rất là cám ơn XD!

Seaside_Beach Tuesday, December 22, 2009 4:18:08 PM

Hơ, tự dưng ảnh bị xóa vì nội dung không phù hợp là sao? Thiệt tình là không hiểu '_'

Đã up lại, mệt ghia @_@!

Unregistered user Tuesday, October 26, 2010 3:04:22 AM

Ju-chan writes: Sao nhìn thấy giống bản edit bên vnsharing thế nhỉ? Tớ thì dịch đến chap 29 rồi, sẽ dịch tiếp chap 30, 31 Bản dịch mấy chap đầu của tớ không đẹp lắm Nhưng về sau thì bik xài PTS nên ok hơn rùi ^^!

Seaside_Beach Wednesday, November 10, 2010 1:32:10 AM

?
Mình nghĩ dịch ra từ một bản thì ít nhiều cũng giống nhau chứ? '_' Với lại, mình đã gần 2 năm rồi

Write a comment

New comments have been disabled for this post.

June 2012
M T W T F S S
May 2012July 2012
1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30