100% Seji

W dzisiejszym świecie ten wygrywa wojny, kto ma lepsze CNN.

TSoY i Ostrze Waginy

,

Obiecałem sobie, że jeśli ktoś wspomni Ostrze Waginy, pisząc o The Shadow of Yesterday, też skrobnę parę słów.

Najpierw jednak cytat z bloga Hipa:

A Ostrze Waginy na zawsze już pozostanie już moją ulubioną bronią.

Cieszę się. :)

Ostrze Waginy to włócznia, którą posługuje się Violet, jedna z przykładowych postaci. W angielskiej wersji TSoY stosowny ustęp brzmi: Her spear, Yoni-shaft, deals +2 harm when fighting men.

W oryginale włócznia nazywa się Yoni-shaft (dosłownie: drzewce yoni/joni). Clinton R. Nixon sięgnął po sanskryt (yoni – słowo na określenie kobiecej pochwy, ale i źródło życia, boska siła stwórcza i tak dalej) - takie nawiązanie musiało być celowe, powstał więc problem, jak to przełożyć: dosłownie, symbolicznie, czy coś pomiędzy (dlaczego nie zostawiliśmy tak, jak jest, patrz tutaj). Nie wiadomo, które znaczenie Nixon miał na myśli.

Przyjęliśmy, że chodziło mu po głowie coś bardziej przyziemnego, niż "uświęcona świątynia", ale chciał przy tym, żeby było to czytelne tylko dla osób zorientowanych, o co chodzi (jak ktoś czytał Kamasutrę, to załapie). Po małej burzy mózgów zdecydowaliśmy się na bezpośrednie podejście, inspirowane poniekąd mitem zębatej pochwy – skoro Violet ma narzędzie do kaleczenia mężczyzn, niech nosi ono dobrą, mocną nazwę. Niech bohaterka będzie w stanie zranić nie tylko ciało, ale i męską dumę – bo który z mężnych wojowników, naśmiewających się z Violet i jej broni, przyzna się, co za oręż go tak urządził? TSoY nie zostało napisane w 100% na poważnie, więc myślę, że wybraliśmy dobrze.

Kilka dni temu, podczas rozmowy o Ostrzu Waginy ze Stingiem (recenzuje TSoY dla Rebel Timesa), zacząłem się zastanawiać: skoro Clinton sięgnął po sanskryt, trzeba było użyć łaciny? Byłoby wtedy nieco subtelniej: Ostrze Vaginy. Lub spróbować z nieco innej strony (wciąż zostając przy łacinie) : Ostrze Vulvy albo Szpic Vulvy? Znaczenie nieco inne, choć nadal tematycznie powiązane, ale zostałaby wtedy pewna sfera domysłów, zwłaszcza wśród osób niezorientowanych w temacie (a może ten Vulva to jakiś potężny mag był?). Choć chyba jednak dobrze jest tak, jak jest (jednak korci mnie zmiana "w" na "v" w wersji PDF) – a tajemniczy czarnoksiężnik Vulva może pozostać alternatywnym rozwiązaniem (pewnie jeszcze się przyda któregoś dnia).

Swoją drogą, gdyby światy fantasy były choć trochę zbliżone do rzeczywistości, zapewne łatwiej byłoby w nich znaleźć Miecz Kastrator +3 czy też Większy Hak Patroszenia, niż Ostrze Anielskiej Chwały lub Topór Brzasku. ;)

Czytając Designers & DragonsCzytając Designers & Dragons: Na początku było TSR

Comments

Janonam-tar Wednesday, November 23, 2011 2:50:23 PM

Szpic Vulvy. Meheehehehe smile Mnie tam się z jednym kojarzy p A co powiesz na 'ostrze sromu' od sromoty ma się rozumieć;)

Unregistered user Wednesday, November 23, 2011 3:21:58 PM

Kornel writes: Ha, fajnie, że dopowiedziałeś co nieco w kwestii tej całej Waginy. Moim zdaniem bezpośrednie podejście było dobrą decyzją, zwłaszcza, że TSoY pisane było z odrobiną dystansu. Dobry, zabawny detal.

Zuhar Wednesday, November 23, 2011 5:27:38 PM

A jak się komuś nie podoba to... drzewce mu w plecy.

Unregistered user Wednesday, November 23, 2011 6:30:35 PM

Robert writes: "(...)powstał więc problem, jak to przełożyć: dosłownie, symbolicznie, czy coś pomiędzy." W ogóle? Sanskryt do angielskiego ma się z grubsza jak sanskryt do polskiego :-)

Seji Wednesday, November 23, 2011 6:53:24 PM

@Robert

Zgadzam sie. Ale nie chcialem tego zostawic jako Yoni/Joni. Moim zdaniem dla anglofonow "yoni-shaft" jest bardziej zrozumiale - a przynajmniej lepiej brzmiace - niz "drzewce/ostrze joni" dla nas (tak mi sie przynajmniej wydaje).

Unregistered user Sunday, November 27, 2011 1:32:32 PM

Planetourist writes: A może nazwać tę włócznię po prostu Vagina Dentata? Nazwa niewiele trudniejsza do rozkodowania, odsyłająca do znanego motywu i chyba raczej śmieszna, niż głupia (jak się mają te proporcje w Ostrzu Waginy, trudno mi orzec).

Seji Sunday, November 27, 2011 6:33:56 PM

Wojtkowi P. dziekuje za wylapanie bledow.

@Planetourist
Vagina Dentata to swietna nazwa dla wyszczerbionego tasaka. Zapamietam. ;)

How to use Quote function:

  1. Select some text
  2. Click on the Quote link

Write a comment

Comment
(BBcode and HTML is turned off for anonymous user comments.)

If you can't read the words, press the small reload icon.


Smilies