NGẪM NGHĨ SỰ ĐỜI

Subscribe to RSS feed

1Q84 - Murakami Haruki (17-3)



Dịch tiếng việt: Vantiensinh.

(Tiếp)

- Thời gian trôi qua cũng chưa lâu kể từ khi cháu di chuyển người đàn ông trong khách sạn Shibuya sang một thế giới khác. - Bà nói một cách nhẹ nhàng. Cách mà bà nói chuyện về việc ‘di chuyển’ anh ta sang một thế giới khác, như là đang nói về một thứ đồ đạc bình thường.
- Bốn ngày nữa là được hai tháng.
- Tuy nhiên, vẫn chưa đầy hai tháng phải không? – Bà nói tiếp. - Bác thực sự không nên yêu cầu cháu làm thêm một việc khác sớm. Bác muốn đặt một khoảng cách ít nhất là sáu tháng giữa chúng. Nếu chúng ta đặt chúng quá gần, nó sẽ làm tăng thêm gánh nặng tâm lý cho cháu. Đây không phải là – bác biết nói thế nào nhỉ? - một công việc bình thường. Bên cạnh đó, sẽ có một ai đó có thể bắt đầu nghi ngờ rằng, số tử vong do những cơn đau tim ở nam giới liên quan đến ngôi nhà an toàn của bác là quá cao.
Aomame mỉm cười nói:
- Vâng, có rất nhiều người hoài nghi xung quanh ta.
Bà cũng mỉm cười. Bà nói:
- Như cháu đã biết, bác là một người rất, rất cẩn thận. Bác không tin vào sự trùng hợp, hay điềm báo, hay sự may mắn. Bác tìm các khả năng quyết liệt nhất trong việc đối phó với những người đàn ông này, và chỉ khi nó trở nên rõ ràng rằng, không có khả năng nào là hữu hiệu, thì bác sẽ chọn giải pháp cuối cùng. Và khi nào thực hiện phương sách cuối cùng, bác sẽ đi trước một bước, là loại bỏ tất cả những rủi ro có thể xảy ra. Bác sẽ kiểm tra tất cả các yếu tố bằng cách chú ý thật kỹ lưỡng đến từng chi tiết, chuẩn bị không hạn chế những phương án dự phòng, và chỉ sau khi bác tin rằng không có gì trục trặc thì bác mới giao việc cho cháu. Đó là lý do tại sao cho đến nay, chúng ta đã không gặp bất kỳ rủi ro nào. Chúng ta không gặp, đúng không cháu?
- Không. Bác nói hoàn toàn đúng. - Aomame nói, và nàng đã hiểu. Nàng chuẩn bị công cụ của mình, lên đường đến nơi được chỉ định, và nàng thấy tình hình đã sắp xếp đúng theo như kế hoạch. Nàng chỉ sẽ đâm kim một lần, vào một vị trí chính xác trên mặt sau cổ của người đàn ông. Cuối cùng, sau khi đảm bảo rằng người đàn ông đã ‘di chuyển’ đến một nơi khác, nàng sẽ bỏ đi. Cho đến nay, tất cả mọi thứ đã làm việc rất thuận lợi, và có hệ thống.
- Dù vậy, về trường hợp tiếp theo này. – Bà tiếp tục. – Cho bác xin lỗi trước, bác có lẽ sẽ phải yêu cầu cháu làm điều này một cách khó khăn hơn. Thời gian biểu của chúng ta sẽ sớm hơn, và còn có nhiều điều không chắc chắn. Bác có thể không có khả năng cung cấp cho cháu sự chuẩn bị chu đáo, như đã từng cung cấp cho cháu trước đây. Nói cách khác, mọi thứ sẽ hơi khác trong lần này.

- Khác như thế nào?
- Ồ, con người này không phải là một người có một vị trí xã hội bình thường. – Bà nói. – Ý bác có nghĩa là, trước hết, ông ta có một hệ thống an ninh vô cùng chặt chẽ.
- Ông ta là một chính trị gia, hoặc đại loại như vậy?
Bà lắc đầu.
- Không, ông ta không phải là một chính trị gia. Bác sẽ cho cháu biết thêm về điều này sau. Bác đã cố gắng để tìm ra một giải pháp sẽ cứu chúng ta khi giao việc cho cháu, nhưng đã không tìm ra. Không có cách tiếp cận thông thường nào có thể đáp ứng thách thức này. Bác xin lỗi, vì bác đã không thể làm gì khác ngoài việc chỉ phải yêu cầu cháu làm điều đó.
- Thực sự nó là một vấn đề khẩn cấp? - Aomame hỏi.
- Không, nó không phải là đặc biệt khẩn cấp. Không phải là có một thời hạn cố định mà nó phải được thực hiện. Tuy nhiên, nếu chúng ta chần chừ càng lâu, thì càng có nhiều người có thể bị tổn thương. Và cơ hội dành cho chúng ta lại giới hạn trong tự nhiên. Không có cách nào để nói trước, là vào khi nào thì một trong những người tiếp theo sẽ đến với chúng ta.
Ngoài trời đã tối. Sunroom được bao bọc trong sự im lặng. Aomame tự hỏi không biết là mặt trăng đã mọc chưa. Nhưng nàng không thể nhìn thấy nó từ nơi nàng đang ngồi.
- Bác có ý định giải thích tình hình cho cháu trong mọi chi tiết có thể. Tuy nhiên, trước khi bác làm điều đó, bác có một người mà bác muốn cháu gặp. Chúng ta nên đi ngay bây giờ để nhìn thấy cô ta?
- Cô ta sống trong ngôi nhà an toàn?
Bà hít vào một hơi từ từ gây ra một âm thanh nhỏ ở mặt sau cổ họng của bà. Đôi mắt bà phát ra một tia sáng đặc biệt mà Aomame chưa từng thấy trước đây.
- Cô ta đã được gởi đến đây sáu tuần trước, từ văn phòng tư vấn của chúng tôi. Trong bốn tuần đầu tiên, cô đã không nói một lời. Cô ở trong trạng thái choáng váng, và chỉ đơn giản là bị mất khả năng nói. Chúng tôi chỉ biết tên, và tuổi của cô. Cô đã được đưa vào bảo vệ, khi cô đã được tìm thấy ngủ trong một nhà ga xe lửa trong tình trạng thật là khủng khiếp, và sau khi đã trải qua nhiều chỗ, cuối cùng cô đã đến với chúng tôi. Bác đã dành nhiều thời gian để nói chuyện với cô từng từ một. Phải mất một thời gian dài để bác thuyết phục cô rằng, nơi đây là một nơi an toàn, và cô không còn phải sợ. Bây giờ cô đã có thể nói chuyện với một mức độ khá hơn. Cô nói trong sự lẫn lộn, và chúng bị phân ra thành từng mảnh, nhưng khi ghép các mảnh lại với nhau, bác đã có thể tạo thành một ý chung về những gì đã xảy ra với cô. Gần như quá khủng khiếp để nói về nó, thực sự rất là đau lòng.
- Một trường hợp khác của một người chồng bạo lực?
- Không hẳn. - Bà nói một cách khô khan. - Cô ta chỉ có mười tuổi.

Bà, và Aomame đi cắt ngang qua khu vườn, mở khóa một cánh cửa nhỏ, bước vào sân liền kề. Ngôi nhà an toàn là một căn hộ nhỏ, xây dựng dựa trên những khung gỗ. Ngày xưa, nó đã được sử dụng như là một nơi cư trú cho một số người làm, rất nhiều người đã từng làm việc cho gia đình của bà. Một cấu trúc có hai tầng, ngôi nhà tự nó vốn có một nét duyên dáng nhất định theo phong cách xưa, nhưng nó cũng đã quá tuổi để cho thuê. Bây giờ nó là một nơi trú ẩn tạm thời cho những phụ nữ không có nơi nào khác để đi, và nó hoàn toàn phù hợp. Một cây sồi cũ vươn ra các nhánh cây như để bảo vệ tòa nhà, và cửa trước có một bảng điều khiển xinh xinh làm bằng kính. Có tất cả mười phòng, có những lúc đầy người, nhưng gần như trống rỗng vào lúc khác. Thông thường, có năm, hoặc sáu phụ nữ sống ở đó lặng lẽ. Đèn chiếu trong các cửa sổ chỉ gần một nửa các phòng lúc này. Một nơi kỳ quặc kín đáo, ngoại trừ thỉnh thoảng có âm thanh giọng nói của trẻ em. Cấu trúc xây dựng gần như giữ kín âm thanh. Hình như đã thiếu đi âm thanh bình thường liên quan đến cuộc sống hàng ngày. Bun, con chó cái chăn cừu Đức, xích gần cửa phía trước. Bất cứ khi nào có ai đến gần, nó sẽ gầm lên một tiếng trầm, và sau đó là một vài tiếng sủa vang. Con chó đã được huấn luyện – nếu phát hiện điều gì lạ - là sủa lên một cách dữ dội, nhất là khi có bất cứ một người đàn ông nào đến gần, cho dù người nó đáng tin cậy nhất là Tamaru.
Con chó ngừng sủa khi bà đến gần. Nó vẫy đuôi, và khịt mũi vui mừng. Bà cúi xuống vỗ nhẹ vào đầu nó một vài lần. Aomame vuốt tai nó. Con chó dường như còn nhớ Aomame. Nó là một con chó thông minh. Vì một số lý do, nó thích ăn rau bina. Bà mở cánh cửa phía trước bằng một chìa khóa.
- Một trong những người phụ nữ ở đây được giao việc chăm sóc cô bé. - Bà nói với Aomame. - Bác đã yêu cầu cô ta sống trong cùng một phòng, và cố gắng không rời mắt khỏi cô bé. Nó vẫn còn quá sớm để ở một mình.
Những người phụ nữ trong ngôi nhà an toàn chăm sóc lẫn nhau hàng ngày, và ngầm được khuyến khích kể cho nhau nghe những câu chuyện về những gì họ đã trải qua, cùng chia sẻ nỗi đau của họ. Những người đã ở đó một thời gian, sẽ đưa ra những lời khuyên cho những người mới đến làm thế nào để sống trong ngôi nhà, kèm theo việc sử dụng những đồ dùng cần thiết. Những người phụ nữ nói chung, sẽ thay phiên nhau nấu ăn, và dọn dẹp. Nhưng tất nhiên cũng có một số người muốn giữ chuyện riêng cho bản thân, và không muốn nói chuyện với ai về nỗi đau của họ, dù vậy, mong muốn sự riêng tư, và sự tự im lặng của họ được tôn trọng. Đa số phụ nữ thì muốn nói chuyện, và làm quen với các phụ nữ khác, những người đã trải qua các kinh nghiệm tương tự. Ngôi nhà cũng có một vài hạn chế, như cấm uống rượu, hút thuốc, và sự hiện diện của các cá nhân trái phép.
Căn nhà có một điện thoại, và một máy truyền hình, cả hai đều được giữ trong phòng sinh hoạt chung cạnh cửa trước. Trong này cũng có riêng một phòng khách cũ, và bàn ăn. Hầu hết những người phụ nữ đã dành phần lớn mỗi ngày trong căn phòng này. Truyền hình hiếm khi được bật lên, và ngay cả khi nó được bật thì âm lượng đã được giữ ở mức hầu như không nghe. Những người phụ nữ sẽ đọc sách báo, đan len, hoặc tán chuyện. Một số người lại dành cả ngày để vẽ tranh. Đó là một không gian lạ lùng, chìm trong ánh sáng mờ ảo, và thiếu sức sống, như là ở một nơi nào đó trung gian giữa thế giới thực, và thế giới sau khi chết. Ánh sáng luôn luôn là giống nhau khi ở đây, dù là ngày nắng, hay có mây mù, ban ngày, hay ban đêm. Aomame luôn luôn cảm giác như thế trong căn phòng này, giống như là một kẻ xâm nhập không thích nghi. Nó giống như một câu lạc bộ đòi hỏi trình độ đặc biệt của các thành viên. Sự cô đơn của những phụ nữ này khác với nỗi cô đơn của Aomame.
Ba phụ nữ ở trong phòng sinh hoạt chung đã đứng lên khi bà bước vào. Aomame có thể thấy ngay rằng, họ có một sự tôn trọng thật sâu sắc dành cho bà. Bà bảo họ cứ ngồi xuống.
- Các cô hãy tiếp tục công việc của mình. Chúng tôi chỉ muốn có một cuộc nói chuyện ngắn với Tsubasa.
- Tsubasa đang ở trong phòng của cháu. - Một người phụ nữ mà Aomame đánh giá là ngang cùng độ tuổi với mình. Cô có mái tóc dài, và thẳng.
- Saeko đang ở trên với cháu. Tsubasa có vẻ vẫn không thể xuống đây được. - Một người phụ nữ lớn tuổi hơn một chút nói.
- Không sao. Nó sẽ cần thêm nhiều thời gian hơn. – Bà mỉm cười nói.
Cả ba người phụ nữ gật đầu lặng lẽ. Họ biết rất rõ ‘cần thêm nhiều thời gian hơn’ nghĩa là gì.
Aomame cùng bà trèo lên cầu thang, và bước vào một trong các phòng. Bà nói với người phụ nữ nhỏ bé nhìn không mấy ấn tượng, là bà cần nói chuyện với Tsubasa một lát. Saeko, tên của người phụ nữ, nở một nụ cười lớn rời khỏi phòng, khép cửa lại sau lưng rồi đi về hướng cầu thang, để cho họ ở lại với cô bé mười tuổi tên là Tsubasa. Aomame, bà, và Tsubasa ngồi quanh một chiếc bàn nhỏ. Cửa sổ được bao phủ bởi một bức màn dày.
- Cô này tên là Aomame. - Bà nói với cô bé. – Cháu đừng lo lắng, cô làm việc chung với bà.
Cô bé liếc nhìn Aomame, và gật đầu thật nhẹ hầu như không cảm nhận được.
- Và đây là Tsubasa. - Bà nói, hoàn thành việc giới thiệu. Sau đó bà hỏi cô bé:
- Cháu đã ở đây được bao lâu rồi Tsubasa?
Cô bé lắc đầu nhẹ - gần như không ngờ - như muốn nói rằng cô không biết.
- Sáu tuần, và ba ngày. - Bà nói. - Cháu có thể không đếm từng ngày, nhưng bà đếm. Cháu có biết vì sao không?
Một lần nữa, cô bé đã lắc nhẹ đầu.
- Vì thời gian rất quan trọng. – Bà nói. - Chỉ cần đếm nó thôi cũng đã có một ý nghĩa lớn.
Đối với Aomame, Tsubasa trông giống như bất kỳ một bé gái mười tuổi nào khác. Cô bé khá cao so với tuổi của cô, nhưng cô lại rất gầy, và ngực của cô hình như vẫn còn chưa nhú lên. Cô trông như một đứa bé bị suy dinh dưỡng mãn tính. Các đặc điểm trên khuôn mặt cô không đẹp, nhưng lại gây ấn tượng ngọt ngào. Đôi mắt của cô làm Aomame nghĩ tới những cái cửa sổ phủ kính mờ, chúng chẳng tiết lộ về những gì ở bên trong. Đôi môi mỏng, và khô ráp của cô thỉnh thoảng tạo ra những co giật méo mó khi chúng cố gắng để tạo thành các từ, nhưng lại chẳng có âm thanh thực tế nào phát ra.
Từ một túi giấy mà bà đã mang theo, bà lấy ra một hộp sô-cô-la có hình một cảnh núi Thụy Sĩ trên bao bì. Bà mở nó ra trên bàn: hơn một chục miếng nhỏ đẹp có hình dạng khác nhau. Bà lấy một cái đưa choTsubasa, một cái cho Aomame, và một cái đưa lên miệng. Aomame cũng cho miếng của mình vào miệng. Sau khi nhìn thấy những gì họ đã làm, Tsubasa cũng đưa miếng sô-cô-la của mình vào miệng. Ba người cùng ăn sô-cô-la một lúc, không nói gì.
- Cháu có nhớ được mọi thứ từ khi cháu được mười tuổi? - Bà hỏi Aomame.
- Cháu nhớ rất tốt. – Aomame đáp. Nàng đã cầm tay của một cậu bé vào năm đó, và tuyên bố sẽ yêu anh ta trong phần còn lại của cuộc đời mình. Một vài tháng sau, nàng có kinh lần đầu tiên. Rất nhiều thứ bên trong Aomame đã thay đổi vào thời điểm đó. Nàng rời bỏ đức tin, và cắt đứt quan hệ với cha mẹ.
- Bác cũng vậy. Bà nói. - Cha bác đã đưa chúng tôi đến Paris khi bác được mười tuổi, và chúng tôi đã ở đó một năm. Ông là một quan chức của Bộ ngoại giao. Chúng tôi sống trong một căn nhà chung cư cũ gần Luxembourg Gardens. Chiến tranh thế giới thứ nhất xảy ra vào trong những tháng cuối cùng của năm đó, các trạm xe lửa đầy các binh sĩ bị thương, một số người trong số họ gần như là trẻ em, một số khác là những người già. Paris tuyệt đẹp vào tất cả các mùa trong năm, nhưng những hình ảnh đẫm máu là tất cả những gì hằn sâu trong bác vào thời gian đó. Cuộc chiến tranh khủng khiếp đang xảy ra ở tiền tuyến, và những người đã bị mất tay, hay chân, hay mắt đi lang thang trên đường phố như những bóng ma bị bỏ rơi. Đập vào mắt của bác là màu trắng của băng mà họ đang băng bó, và màu đen của băng đang đeo trên tay của những phụ nữ có tang. Những chiếc xe ngựa chở quan tài mới hết cái này tới cái khác đến nghĩa trang, và bất cứ khi nào bắt gặp một quan tài, mọi người sẽ đưa mắt nhìn xuống, và ngậm chặt miệng lại.
Bà vươn tay qua bàn. Sau một lúc suy nghĩ, cô bé đưa tay ra từ đùi của mình, và đặt nó trong bàn tay của bà. Bà nắm lại thật chặt. Có lẽ, khi bà còn là một cô bé đi ngang qua những chiếc xe ngựa được xếp chồng các quan tài lên nhau trên các đường phố của Paris, cha, hoặc mẹ của bà sẽ nắm lấy tay bà như thế này, và đảm bảo rằng bà không có gì phải lo lắng, rằng bà sẽ không sao, rằng bà đã được ở một nơi an toàn, và không cần phải sợ hãi.
- Đàn ông sản xuất hàng triệu tinh trùng một ngày. - Bà nói với Aomame. - Cháu có biết điều này?
- Cháu không biết con số chính xác. – Aomame nói.
- Vâng. Tất nhiên, bác cũng không biết con số chính xác. Nó quả là nhiều để cho bất cứ ai có thể đếm. Và chúng đi ra ngoài cùng một lúc. Số lượng trứng mà một người phụ nữ có thể sản xuất, ngược lại, bị hạn chế. Cháu có biết là bao nhiêu không?
- Dạ không.
- Nó chỉ có khoảng 400 trứng trong suốt cuộc đời. - Bà nói. - Và chúng không phải là sinh ra trong mỗi tháng: tất cả chúng đã được lưu trữ bên trong cơ thể của người phụ nữ từ khi cô ta được sinh ra. Sau giai đoạn có kinh đầu tiên, sẽ có một quả trứng chín trong một tháng. Như cô bé Tsubasa ở đây, cô bé có tất cả trứng của mình được lưu trữ bên trong. Chúng còn nguyên vẹn được đóng gói trong một ngăn kéo ở một nơi nào đó, vì thời gian có kinh của cô chưa bắt đầu. Tất nhiên, mỗi trứng sẽ được thụ tinh bởi tinh trùng.
Aomame gật đầu.
- Hầu hết sự khác biệt tâm lý giữa đàn ông, và phụ nữ dường như đến từ sự khác biệt trong hệ thống sinh sản của họ Theo cách nhìn sinh lý học, phụ nữ sống là để bảo vệ nguồn cung cấp trứng bị giới hạn. Đó là sự thật của cháu, của bác, và của Tsubasa. – Bà nói tới đây thì nở một nụ cười lớn. – Tất nhiên, là thì quá khứ đối với bác.
Aomame đã thực hiện một tính toán trong đầu nhanh chóng. Điều đó có nghĩa là tôi đã bỏ ra ngoài hơn 200 trứng. Chỉ còn khoảng một nửa nguồn cung cấp của tôi ở bên trong, được dán nhãn ‘để dành’
- Nhưng trứng của Tsubasa sẽ chẳng bao giờ được thụ tinh. – Bà nói. - Bác đã hỏi bác sĩ đã kiểm tra cô bé hồi tuần trước. Tử cung cô bé đã bị phá hủy.
Aomame nhìn bà, khuôn mặt nàng bị bóp méo. Sau đó, nàng nhẹ quay một chút về phía cô bé. Nàng gần như không thể nói thành lời.
- Bị phá huỷ?
- Vâng. Bị phá hủy. - Bà nói. - Ngay cả giải phẫu cũng không thể khôi phục lại trạng thái ban đầu của nó.
- Nhưng ai đã làm một điều như thế? - Aomame hỏi.
- Bác vẫn còn chưa rõ lắm. – Bà đáp
- Little People. - Cô bé nói.

(Hết Chương 17)

1Q84 - Murakami Haruki (17-2)


Dịch tiếng việt: Vantiensinh.

(Tiếp)

Đây là căn phòng mà Aomame lần đầu tiên thú nhận bí mật của riêng mình với bà. Aomame nhớ lại ngày đó một cách rõ ràng. Nàng đã biết rằng, rồi sẽ có một ngày, nàng sẽ phải chia sẻ gánh nặng mà nàng đang mang trong trái tim mình cho một người nào đó. Nàng đã giữ cho nó bị nhốt bên trong người mình quá lâu, và đã đạt đến đỉnh điểm giới hạn. Nên khi bà nói một cái gì đó để cởi nút thắt cho nàng, Aomame cuối cùng cũng đã mở lòng mình.

Nàng đã kể cho bà nghe câu chuyện về người bạn thân nhất của nàng, cô đã bị mất cân bằng về tinh thần như thế nào sau hai năm, là quãng thời gian cô đã sống trong bạo lực của người chồng, nhưng cô không thể chạy trốn khỏi anh ta, và trong đau đớn tột cùng, cô đã tự tử. Aomame mất gần một năm để chuẩn bị, trước khi nàng kiếm một cái cớ để ghé thăm nhà của người chồng. Ở đó, theo một kế hoạch mà nàng đã lập ra, nàng đã giết anh ta bằng một lực đẩy kim vào mặt sau của cổ. Nó không gây chảy máu, và không để lại vết thương có thể nhìn thấy được. Cái chết của anh ta đã được xem xét đơn giản như là kết quả của bệnh tật. Không có ai có bất cứ nghi ngờ nào. Aomame nói với bà là nàng cảm thấy rằng, nàng đã không làm gì sai cho dù là lúc đó, hay bây giờ. Không phải là nàng không cảm thấy trái với lương tâm, mặc dù biết vậy, nhưng thực tế này đã không làm nàng chùn tay khi cố ý lấy đi cuộc sống của một con người.
Bà đã chăm chú lắng nghe lời thú nhận của Aomame, không nói gì ngay cả khi Aomame đôi lúc hơi ngập ngừng trong những chi tiết của câu chuyện. Khi Aomame đã kể xong câu chuyện, bà đã yêu cầu nói rõ hơn ở một đôi chỗ cụ thể. Sau khi đã thông suốt, bà nắm chặt tay Aomame trong một thời gian rất lâu.
- Những gì cháu đã làm là đúng. - Bà nói thật chậm bằng một niềm tin. - Nếu anh ta còn sống, anh ta cũng có thể thực hiện điều tương tự với một phụ nữ khác. Đàn ông luôn luôn thích tìm thấy nạn nhân. Họ sẽ càng muốn thực hiện điều đó hơn bao giờ hết. Cháu đã cắt đứt sự tà ác ngay gốc. Hãy yên tâm, nó không phải là sự trả thù mang tính cá nhân.
Aomame vùi khuôn mặt của nàng trong tay, và khóc. Nàng khóc về sự tiếc thương Tamaki. Bà tìm chiếc khăn tay, và lau nước mắt cho nàng.
- Thật là một sự trùng hợp ngẫu nhiên kỳ lạ. - Bà nói nhỏ nhưng quả quyết. - Bác cũng đã từng một lần, làm cho một người đàn ông biến mất vì lý do giống như cháu.
Aomame ngẩng đầu lên nhìn bà. Nàng không biết phải nói gì. Nàng có thể nói được gì?
Bà tiếp tục:
- Tất nhiên, bác không làm điều đó một cách trực tiếp. Bác không có sức mạnh, cũng như sự đào tạo đặc biệt như cháu. Nhưng bác đã làm cho anh ta biến mất bằng sự sắp xếp của bác, và phía sau chuyện này hoàn toàn không có bằng chứng cụ thể. Ngay cả khi bác thú nhận, nó cũng sẽ không thể được chứng minh, giống như trường hợp của cháu. Bác cho rằng nếu có một bản án, mà nó được phán xét sau khi chết, thì chính Chúa sẽ là người phán xét bác, nhưng ít nhất là điều này không làm cho bác có cảm giác lo sợ. Bác cũng đã không làm gì sai. Bác có quyền tuyên bố, là công lý đã thực hiện trong trường hợp này với bất kỳ ai.
Bà thở ra một hơi dài nhẹ nhõm một cách rõ ràng trước khi tiếp tục:
- Vì vậy, chúng ta đã cùng trao vào tay nhau những bí mật sâu sắc nhất, phải không?
Aomame vẫn không hoàn toàn nắm bắt những gì bà đã nói với nàng. Bà đã làm cho một người đàn ông biến mất? Bị kẹt giữa sự nghi ngờ, và sốc dữ dội, khuôn mặt của Aomame bắt đầu mất đi hình dạng bình thường của nó. Để làm nàng bình tĩnh trở lại, bà bắt đầu giải thích những gì đã xảy ra, bằng một giọng nói êm dịu.

Tương tự như những gì mà Tamaki Otsuka đã trải qua, con gái của bà cũng đã chết sau những điều như vậy. Con gái bà cũng đã sai khi chọn chồng. Bà biết ngay từ đầu rằng cuộc hôn nhân của con gái là sai lầm. Bà có thể nhìn thấy rõ ràng con rể của bà là một người có tâm hồn bệnh hoạn . Anh ta có liên quan tới một số chuyện tồi tệ, mà nó bắt nguồn từ bản chất của anh ta. Nhưng không ai có thể ngăn chặn con gái bà kết hôn với anh ta. Như bà đã dự kiến, đã có sự lặp đi lặp lại bạo lực trong gia đình. Con gái bà dần dần mất đi lòng tự trọng, và sự tự tin, cô đã chìm sâu vào khủng hoảng. Bị cướp đi sức mạnh làm chủ bản thân, cô cảm thấy mình ngày càng giống như một con kiến bị mắc kẹt trong một bát cát. Cuối cùng, cô đã giải thoát cuộc đời mình bằng một lượng lớn thuốc ngủ kèm với rượu whisky.
Các khám nghiệm tử thi cho thấy có nhiều dấu hiệu của bạo lực trên cơ thể của cô: những vết bầm tím từ việc đánh đập, xương bị gãy, và có nhiều vết sẹo bỏng do thuốc lá châm vào da. Cả hai cổ tay cũng cho thấy dấu hiệu bị trói chặt. Anh ta hình như rất thích sử dụng một sợi dây thừng. Núm vú của cô đã bị biến dạng. Người chồng được gọi lên thẩm vấn bởi cảnh sát. Anh ta sẵn sàng thừa nhận có sử dụng một số bạo lực, nhưng anh ta cho rằng nó chỉ là một phần của việc thực hành tình dục của họ, có sự đồng ý lẫn nhau, nhằm đáp ứng sở thích của người vợ.
Như trong trường hợp của Tamaki, cảnh sát đã không thể bắt người chồng chịu trách nhiệm về mặt pháp lý. Người vợ chưa bao giờ nộp đơn khiếu nại, và bây giờ cô đã chết. Người chồng là một người đàn ông có vị thế trong xã hội, và anh ta đã thuê một luật sư giỏi trong lĩnh vực hình sự. Và cuối cùng, không có gì nghi ngờ gì về cái chết đã đến là do tự tử.
- Bác đã giết anh ta? - Aomame mạo hiểm hỏi.
- Không, bác không giết anh ta - không phải người đàn ông này. – Bà đáp.
Một cách mù mờ trong đầu, Aomame chỉ đơn giản là nhìn sững vào bà trong im lặng. Bà nói tiếp:
- Chồng cũ của con gái bác, một người đàn ông đáng khinh, vẫn còn sống trong thế giới này. Anh ta thức dậy trên giường vào mỗi buổi sáng, và vẫn đi bộ xuống đường phố bằng hai chân của chính mình. Giết chết anh ta không phải là những gì bác đã lên kế hoạch cho anh ta.
Bà dừng lại một chút để Aomame tiếp thu những lời bà nói một cách đầy đủ.
- Bác đã vận dụng quan hệ xã hội để phá hủy con rể của bác, không để lại những dấu vết gì sau đó. Điều này được như vậy là do bác sở hữu được một quyền lực riêng. Anh ta là một kẻ nhu nhược. Dù anh ta là một người thông minh, diễn thuyết tốt, và đã đạt được một vị trí trong xã hội, nhưng về cơ bản anh ta là một kẻ yếu kém, và hèn hạ. Những người đàn ông vận dụng bạo lực tuyệt vời ở nhà với vợ con của mình, thật ra, vốn dĩ họ là những kẻ nhu nhược. Họ hành hạ con mồi yếu hơn mình, chính xác là bởi vì sự yếu đuối của riêng mình. Phá hủy anh ta rất dễ dàng. Một khi những người như vậy bị phá hủy, họ không bao giờ có thể được phục hồi. Con gái bác chết đã lâu, nhưng bác vẫn theo dõi anh ta cho đến ngày nay. Nếu anh ta cho thấy có dấu hiệu phục hồi, bác sẽ không cho phép điều đó xảy ra. Anh ta vẫn tiếp tục sống, nhưng anh ta chỉ là một cái xác không hồn. Anh ta sẽ không tự sát. Anh ta không có được can đảm để làm điều đó. Và bác cũng không muốn giết chết anh ta. Phương pháp của bác là tiếp tục hành hạ anh ta một cách không thương tiếc, nhưng lại không giết chết anh ta, nó giống như kiểu lột da anh ta khi còn sống. Người đàn ông mà bác đã làm anh ta biến mất lại là một người khác. Một lý do thực tế đã làm cho điều đó là cần thiết để bác đưa anh ta về thế giới bên kia.
Bà tiếp tục giải thích thêm cho Aomame nghe. Một năm sau khi con gái của bà đã tự tử, bà đã dành một căn nhà riêng an toàn cho những phụ nữ đau khổ từ bạo lực gia đình. Bà có một căn hộ nhỏ hai tầng, nó nằm trên một lô đất liền kề nhà Willow House trong khu Azabu, và bà đã có ý định phá hủy nó trước đó. Thay vì vậy, bà đã quyết định cải tạo xây dựng nó, và sử dụng nó làm một ngôi nhà an toàn cho những phụ nữ không có một nơi nào khác để đi. Bà cũng mở ra một ‘văn phòng tư vấn’ ở trung tâm thành phố, thông qua đó, những phụ nữ bị bạo lực gia đình có thể tìm kiếm lời khuyên, chủ yếu là của các luật sư trong khu vực đô thị. Đó là những tình nguyện viên, họ thay phiên nhau phỏng vấn, và đưa ra những lời tư vấn qua điện thoại. Văn phòng giữ liên lạc với bà ở nhà. Phụ nữ cần một nơi trú ẩn khẩn cấp sẽ được được gửi đến nhà an toàn, và thường xuyên có trẻ em (một số người trong số chúng là những cô gái trẻ đã bị lạm dụng tình dục do cha của họ). Họ sẽ ở lại đó cho đến khi có được sự sắp xếp lâu dài hơn. Họ sẽ được cung cấp cơ bản những nhu cầu cần thiết - thực phẩm, quần áo - và họ sẽ giúp đỡ lẫn nhau theo một cuộc sống như công xã. Cá nhân bà sẽ chịu tất cả các chi phí của họ.
Các luật sư, và nhân viên tư vấn sẽ thực hiện các chuyến thăm thường xuyên đến nhà an toàn, để kiểm tra sự tiến bộ của phụ nữ, và thảo luận về kế hoạch cho tương lai cho họ. Bà cũng ghé qua khi có thời gian, lắng nghe câu chuyện của mỗi người phụ nữ, và đưa ra những lời khuyên của bà. Đôi khi, bà tìm công việc cho họ, hoặc một nơi phù hợp để sống. Khi có những rắc rối phát sinh đòi hỏi phải có sự can thiệp bằng sức mạnh, Tamaru sẽ qua ngôi nhà an toàn, và xử lý chúng, ví dụ, khi có một người chồng tìm hiểu về nơi ở của vợ, và ép buộc cô ta quay về. Không ai có thể đối phó với các vấn đề như vậy một cách nhanh chóng, và hiệu quả như Tamaru.
- Tuy nhiên, trong những trường hợp mà cả Tamaru lẫn bác hoàn toàn có thể đối phó, nhưng chúng tôi lại không thông qua biện pháp khắc phục theo quy định của pháp luật. – Bà nói.
Aomame nhận thấy rằng, khi bà nói, khuôn mặt của bà chuyển sang màu đồng, và sự sang trọng hòa nhã thông thường của bà nhạt dần cho đến khi nó biến mất hoàn toàn. Những gì đã diễn ra của điều này chính là do sự tức giận, và ghê tởm. Nó chính là hạt nhân không tên nằm ở phần sâu nhất của tâm trí bà. Mặc dù có sự thay đổi trên khuôn mặt, nhưng giọng nói của bà vẫn điềm tĩnh, và vô tư hơn bao giờ hết.
- Tất nhiên, một người tồn tại (hoặc không tồn tại) không phải được quyết định trên cơ sở cân nhắc thực tế - ví dụ, nếu anh ta không tồn tại, thì sẽ loại bỏ được những khó khăn xin ly hôn, hoặc đẩy nhanh việc thanh toán bảo hiểm nhân thọ. Chúng tôi chỉ hành động như là một phương sách cuối cùng, sau khi kiểm tra tất cả các yếu tố một cách chặt chẽ, công bằng, và đi đến kết luận người đàn ông đó xứng đáng không có lòng thương xót. Những con ký sinh trùng, những người chỉ có thể sống bằng cách hút máu của kẻ yếu! Những người đàn ông không thể chữa được, với tâm hồn bệnh hoạn của họ! Họ không quan tâm đến sự phục hồi của bản thân, và chúng ta thấy không có giá trị khi để họ tiếp tục sống trong thế giới này!
Bà khép miệng lại, và nhìn trừng trừng vào Aomame bằng đôi mắt có thể xuyên qua một bức tường đá trong một lúc. Sau đó, bà tiếp tục bằng âm điệu bình tĩnh của bà như bình thường:
- Tất cả điều chúng ta có thể làm với những người đàn ông như vậy là làm cho họ biến mất dù cách này hay cách khác - nhưng luôn luôn cẩn thận để không thu hút sự chú ý của mọi người dân.
- Một điều như vậy là có thể?
- Có rất nhiều cách để cho mọi người biến mất. - Bà tạm dừng để cho lời nói của bà tan vào không gian. Sau đó bà tiếp tục. - Bác có thể sắp xếp để mọi người biến mất theo những cách nhất định. Bác có sức mạnh riêng để xử lý.
Aomame cố gắng suy nghĩ để hiểu, nhưng lời của bà quá mơ hồ.
Bà nói:
- Cháu, và bác, cả hai chúng ta đều đã bị mất đi người quan trọng của mình. Chúng ta bị mất họ theo những cách quá tàn nhẫn, và chúng ta đều bị tổn thương sâu sắc từ những chuyện đó. Những vết thương trong tim sẽ không bao giờ được chữa lành. Nhưng chúng ta không đơn giản chỉ ngồi, và nhìn chằm chằm vào vết thương của chúng ta mãi mãi. Chúng ta phải đứng lên, và hành động không phải chỉ vì lợi ích của sự trả thù cá nhân của chúng ta, mà còn là vì lợi ích của một hình thức mang ý nghĩa sâu rộng hơn là công lý. Cháu có đồng ý là sẽ giúp bác một tay trong công việc của bác? Bác cần một cộng tác viên có khả năng mà bác có thể đặt niềm tin của bác vào người đó, một người mà bác có thể chia sẻ bí mật, và sứ mệnh của bác. Cháu có đồng ý làm một người như vậy? Cháu có sẵn sàng tham gia cùng với bác?
Aomame mất một lúc để có thể hoàn toàn hiểu những gì bà nói với nàng. Đó là lời thú nhận đáng kinh ngạc, và lời đề nghị cũng kinh ngạc không kém. Aomame cần thời gian nhiều hơn để quyết định nên làm thế nào về lời đề xuất đó. Khi nàng đang suy nghĩ, bà duy trì một sự im lặng hoàn hảo, ngồi bất động trong ghế của mình, nhìn trân trân Aomame. Bà không vội vàng. Bà dường như đã chuẩn bị sẵn sàng để chờ đợi lâu hết mức có thể.
Aomame nghĩ, không nghi ngờ gì, người phụ nữ này đã được bao bọc trong một sự điên rồ. Nhưng bản thân bà không điên, hay bị bệnh tâm lý. Không, tâm trí của bà cực kỳ ổn định, lạnh lùng không thể lay chuyển. Thực tế này được hỗ trợ bởi những bằng chứng tích cực. Không phải là điên rồ, là một cái gì đó tương tự như điên rồ. Có lẽ chính xác hơn là một thành kiến. Những gì bà muốn tôi ngay bây giờ, là chia sẻ sự điên rồ đó với bà, hoặc chia sẻ cùng bà mối nguy hại, hoặc chia sẻ bất cứ cái gì. Với cái đầu lạnh lùng của bà. Bà tin rằng tôi đủ điều kiện để làm điều đó.
Nàng đã suy nghĩ được bao lâu? Nàng như đã mất đi sự nắm bắt thời gian khi nàng bị hấp thụ trong suy nghĩ của riêng mình. Chỉ có tim nàng tiếp tục đánh dấu thời gian trong nhịp điệu cố định vững chắc của nó. Aomame viếng thăm nhiều phòng nhỏ, mà nàng sở hữu bên trong mình, truy tìm thời gian về quá khứ như một con cá bơi ngược dòng. Nàng tìm thấy có những khung cảnh quen thuộc, và mùi vị đã lâu bị lãng quên, những nỗi nhớ mong nhẹ nhàng, và những nỗi đau xé lòng. Đột nhiên, từ một nơi nào đó không rõ nguồn gốc, một chùm tia ánh sáng xuyên qua cơ thể Aomame. Nàng cảm thấy một cách thật bí ẩn là nàng đã trở nên trong suốt. Khi nàng nắm lấy chùm tia sáng, nàng có thể nhìn được xuyên qua nó. Thình lình, nàng như mất đi trọng lượng cơ thể. Vào lúc này Aomame nghĩ, ngay cả nếu tôi cho bản thân mình là điên rồ, hoặc sẽ bị ảnh hưởng bởi sự nguy hiểm, ngay cả khi làm như vậy sẽ phá hủy tôi, ngay cả khi thế giới này biến mất, tôi có còn gì để mất?
- Cháu hiểu. - Aomame nói với bà. Nàng dừng lại, cắn môi. Và sau đó nàng nói. – Cháu sẽ giúp bác bằng mọi cách có thể.
Bà vươn tay nắm lấy tay Aomame. Từ thời điểm đó trở đi, Aomame và bà cùng chia sẻ bí mật, chia sẻ nhiệm vụ của họ, và cùng chia sẻ một điều gì đó giống như sự điên rồ. Nó cũng có thể là sự điên rồ tuyệt đối, vì Aomame không thể xác định được ranh giới. Những người đàn ông mà nàng cùng với bà tiễn đưa sang một thế giới xa xôi, là những người mà không có cơ sở, từ bất kỳ góc nhìn nào, có thể cấp cho họ lòng thương xót.

1Q84 - Murakami Haruki (17-1)


Dịch tiếng việt: Vantiensinh.

CHƯƠNG 17

AOMAME

CHO DÙ CHÚNG TA ĐANG HẠNH PHÚC HAY BẤT HẠNH.



Aomame bước ra ban công trở lại vào đêm tiếp theo, và nàng đã lại thấy có tới hai mặt trăng trên bầu trời. Một cái lớn, chính là mặt trăng bình thường. Nó phủ một màu trắng bí ẩn, như thể nó đã độn thổ theo cách riêng của nó vào một ngọn núi tro, nhưng nó chính là mặt trăng mà nàng vẫn nhìn thấy mọi khi, mặt trăng mà Neil Armstrong đã đánh dấu nó bằng một bước chân nhỏ, nhưng lại là một bước đại nhảy vọt của cả nhân loại vào mùa hè nóng bỏng năm 1969. Treo kế bên cạnh nó, là một mặt trăng nhỏ, mất cân đối, có màu xanh lá cây, đang bẽn lẽn nép mình cạnh mặt trăng lớn như là một đứa em kém cỏi.

Aomame nghĩ thầm, phải chăng là đầu óc của tôi đã điên loạn. Luôn luôn chỉ có một mặt trăng, và cũng chỉ nên có một ngay lúc này. Nếu số lượng của mặt trăng đã đột ngột tăng lên thành hai, chúng có lẽ đã gây ra một số thay đổi khác trong thực tế cuộc sống trên trái đất. Thủy triều, sẽ thay đổi một cách nghiêm trọng, và tất cả mọi người đều sẽ nói về nó. Tôi không thể đã không nhận thấy nó mãi cho đến bây giờ. Điều này khác với việc bỏ lỡ một số điều trong bài báo.

Hay là nó thực sự là một điều khác biệt đặc biệt? Tôi có thể khẳng định chắc chắn 100%? Aomame nhăn trong một lúc. Những điều kỳ lạ tiếp tục xảy ra xung quanh tôi vào những ngày này. Thế giới này đang chuyển dịch về phía trước theo cách riêng của nó, nhưng tôi đã không nhận thức ra được, giống như là chúng ta đang chơi một trò chơi, trong đó tất cả mọi người khác đều di chuyển, còn tôi thì nhắm mắt đứng yên một chỗ. Như vậy, cũng không có gì là khó hiểu khi đã có tới hai mặt trăng, cùng đang treo ở trên bầu trời bên cạnh nhau. Có lẽ là, vào những lúc khi tâm trí của tôi đang chìm trong giấc ngủ, mặt trăng nhỏ đã đến từ một nơi nào đó trong không gian, và quyết định nghỉ ngơi trong trường hấp dẫn của trái đất, sau khi nó tìm thấy một người anh em họ xa là mặt trăng.

Cảnh sát đã được cấp đồng phục mới, và súng ngắn mới. Cảnh sát, và một nhóm cực đoan đã tổ chức một cuộc đấu súng man rợ ở vùng núi Yamanashi. Những điều này xảy ra mà tôi không nhận thức ra chúng. Còn có một bản tin thông báo Hoa Kỳ, và Liên Xô cùng nhau xây dựng một căn cứ mặt trăng. Có thể có một số kết nối giữa những điều đó, và sự gia tăng về số lượng của mặt trăng không? Aomame dò lại bộ nhớ của mình, để xem có bài viết nào nói về mặt trăng mới trong phiên bản thu gọn của tờ báo, khi mà nàng đã đọc nó trong thư viện, nhưng cuối cùng nàng nghĩ là chắc chắn không có.

Nàng ước rằng, có thể hỏi được ai đó về những điều này, nhưng nàng không nghĩ ra là phải hỏi ai, và phải nói với họ về nó như thế nào. Chẳng lẽ nàng sẽ phải hỏi:
- Này, tôi nghĩ rằng hình như có hai mặt trăng trên bầu trời. Anh thử nhìn xem có đúng vậy không?
Không, nó sẽ là một câu hỏi thật ngu ngốc dưới bất kỳ góc nhìn nào. Nếu số lượng của mặt trăng trong thực tế đã tăng lên thành hai, nó sẽ là một điều kỳ lạ nếu như nàng lại không biết điều đó. Còn nếu vẫn chỉ có một mặt trăng, mọi người sẽ nghĩ rằng nàng đã điên.

Nàng hạ thấp người xuống, ngồi vào chiếc ghế nhôm, và đặt chân của mình lên trên lan can của ban công. Nàng nghĩ theo mười cách khác nhau về việc nên đặt ra một câu hỏi hợp lý, và trong một số cách dù nàng đã thực sự hết sức cố gắng, nhưng tất cả cũng đều có vẻ ngu ngốc như cách đầu tiên. Ồ, chết tiệt. Tình huống của nàng không thể được cảm nhận theo cách thông thường. Rõ ràng là không có cách nào, để có thể có một câu hỏi hợp lý về nó.

Nàng quyết định gác lại câu hỏi về mặt trăng thứ hai trong thời gian tới. Tôi chỉ chờ đợi, và theo dõi những gì sẽ xảy ra. Nó cũng chưa gây ra bất kỳ vấn đề nào nghiêm trọng trong thực tế hiện nay. Và có thể vào một lúc nào đó, nó sẽ tự biến mất khi tôi không còn để ý đến nó.

Nàng tới câu lạc bộ thể thao ở Hiroo vào buổi chiều ngày hôm sau, dạy võ thuật chung cho hai lớp học, và một lớp với bài học riêng. Dừng lại trước bàn tiếp tân, nàng ngạc nhiên khi nhìn thấy một tin nhắn cho nàng từ bà góa quí tộc ở Azabu, yêu cầu nàng gọi cho bà lúc nào nàng rãnh.
Tamaru trả lời điện thoại như mọi khi. Anh ta giải thích cho nàng rằng, bà muốn Aomame có thể đến nhà bà vào ngày hôm sau. Bà muốn gặp nàng để luyện tập như thường lệ, và mời nàng một bữa ăn tối nhẹ nhàng.
Aomame trả lời, nàng có thể đến sau bốn giờ, và nàng sẽ rất vui mừng khi tham gia cùng bà trong bữa ăn tối. Tamaru xác nhận cuộc hẹn, nhưng trước khi anh ta gác máy, Aomame hỏi anh ta đã từng nhìn thấy mặt trăng gần đây.
- Mặt trăng? - Tamaru hỏi. – Em muốn nói về mặt trăng trên bầu trời?
- Vâng. Mặt trăng.
- Anh không nhớ là đã từng để ý nó trong thời gian gần đây. Có gì đó đang xảy ra với mặt trăng sao?
- Không có gì đặc biệt. - Aomame. - Được rồi, gặp lại anh sau bốn giờ ngày mai.
Tamaru hơi do dự một chút trước khi anh ta gác ống nghe.

Vẫn có hai mặt trăng đầy đủ một lần nữa vào đêm hôm đó. Aomame cầm ly rượu mạnh trong một tay, trong khi nhìn chằm chằm vào hai mặt trăng lớn, và nhỏ, như là một câu đố nan giải với nàng. Nàng càng nhìn, thì càng cảm nhận sự bí ẩn càng tăng. Nếu như nàng có thể hỏi được mặt trăng một cách trực tiếp:
- Làm thế nào mà bạn thình lình đồng hành với người bạn bé nhỏ màu xanh kia?
Tuy nhiên, mặt trăng sẽ không ủng hộ của nàng bằng một câu trả lời.

Mặt trăng đã quan sát trái đất gần hơn bất kỳ thiên thể nào khác . Nó đã chứng kiến tất cả các hiện tượng xảy ra - và tất cả các hành động đã thực hiện - trên trái đất này. Tuy nhiên, mặt trăng vẫn im lặng; nó như muốn nói là không có chuyện gì để kể. Tất cả những gì nó đã làm là bao bọc quá khứ nặng nề trong ánh sáng mát lạnh. Trên mặt trăng không có không khí, cũng không có gió. Điều kiện chân không của nó, thật là hoàn hảo cho việc bảo quản những kỷ niệm không bị tổn thương. Không ai có thể mở khóa trái tim của mặt trăng. Aomame nâng ly của mình lên Mặt Trăng, và hỏi:
- Bạn đã đi ngủ với một người nào đó trong vòng tay của bạn gần đây?
Mặt trăng im lặng.
- Bạn có người bạn nào không? - Nàng hỏi.
Mặt trăng im lặng.
- Bạn không cảm thấy mệt mỏi khi luôn luôn phải tỏa ra ánh sáng mát lạnh?
Mặt trăng im lặng.

Tamaru gặp nàng ở cửa trước như mọi khi.
- Anh đã nhìn thấy mặt trăng đêm qua. – Anh ta nói ngay lập tức.
- Ồ, vậy sao? - Aomame đáp.
- Cảm ơn em. Em đã làm anh bắt đầu tò mò về nó. Sau đó anh đã xem mặt trăng, và nhìn thật lâu vào nó. Nó thật đẹp. Thật lạnh lùng.
- Anh cùng với người yêu?
- Chính xác. - Tamaru nói, sờ vào một bên mũi. - Có một cái gì đó với mặt trăng sao?
- Không hẳn. - Aomame trả lời, sau đó thận trọng thêm. – Em không biết nữa, chỉ là em hơi có quan tâm một chút về mặt trăng gần đây.
- Không có lý do gì sao?
- Không có gì đặc biệt. – Aomame đáp.

Tamaru gật đầu trong im lặng. Anh ta dường như đã rút ra kết luận cho riêng mình. Người đàn ông này không tin tưởng vào những điều mà không có lý do đằng sau nó. Tuy nhiên, thay vì tiếp tục theo đuổi vấn đề này, anh ta đã dẫn Aomame tới sunroom. Bà đang ở đó, mặc bộ quần áo thể thao dành cho việc tập luyện, đang ngồi trên chiếc ghế dùng cho đọc sách, bà đọc quyển sách cầm trên tay trong khi lắng nghe tiếng đàn bài ‘Lachrimae’ của John Dowland,. Đây là một trong những tác phẩm âm nhạc yêu thích của nàng. Aomame đã nghe nó nhiều lần, và biết rõ giai điệu của bài nhạc.

- Xin lỗi cháu vì bác chỉ thông báo ngắn gọn. – Bà nói. – Hôm qua bác vội quá.
- Bác không cần phải xin lỗi cháu. – Aomame đáp.
Tamaru mang đến khay có một ấm trà thảo dược, và rót đầy vào hai cái ly thanh nhã. Anh ta đóng cửa lại trên đường đi ra, để lại sự riêng tư cho hai người phụ nữ. Họ uống trà trong im lặng, lắng nghe tiếng đàn của Dowland, và cùng nhìn vào những ngọn lửa mà hoa Đỗ quyên đang nở bừng sắc đỏ trong vườn tạo ra. Bất cứ khi nào nàng đến đây, Aomame cảm thấy nàng như đang ở trong một thế giới khác. Không khí như đặc lại, và thời gian đang trôi theo một cách riêng đặc biệt.
Bà phá vỡ im lặng:
- Thông thường khi bác nghe bản nhạc này, bác trở nên có những cảm xúc bí ẩn đối với thời gian. - Bà dường như đọc được ý nghĩ của Aomame. – Khi nghĩ rằng những người cách xa chúng ta 400 năm cũng đã từng lắng nghe bản nhạc này, giống như bây giờ chúng ta đang nghe! Cháu có cảm giác kỳ lạ như vậy không?
- Dạ có. - Aomame đáp. - Nhưng theo bác, những người cách đây 400 năm có nhìn vào cùng một mặt trăng giống như chúng ta đã nhìn thấy.
Bà nhìn Aomame với một chút bất ngờ. Sau đó, bà gật đầu.
- Cháu nói hoàn toàn đúng. Họ cũng nhìn thấy như chúng ta, bác đoán là chắc là không có gì bí ẩn về những người nghe nhạc cách chúng ta 400 năm.
- Có lẽ cháu nên nói gần như cùng một mặt trăng thì đúng hơn. - Aomame nhìn bà nói. Nhận xét của nàng dường như đã không có ấn tượng đối với một người phụ nữ già như bà.
- Việc thực hiện CD này sử dụng các nhạc cụ theo chu kỳ. - Bà nói. – thể hiện chính xác bản nhạc đã được viết, vì vậy âm thanh bản nhạc khá giống như thời đó. Nó cũng giống như mặt trăng.
Aomame nói:
- Ngay cả nếu mọi thứ đều như nhau, nhận thức của mọi người về chúng cũng có thể rất khác nhau vào thời đó. Bóng tối của ban đêm có lẽ sẽ tối hơn, vì vậy mặt trăng có thể lớn hơn, và sáng hơn. Và tất nhiên lúc đó mọi người không có những bản ghi, băng, hay đĩa CD. Do đó, họ không thể nghe âm nhạc bất cứ lúc nào họ thích: âm nhạc luôn luôn là cái gì đó thật đặc biệt .
- Bác nghĩ cháu nói đúng. – Bà đáp. - Mọi thứ đã rất thuận tiện cho chúng ta ngày nay, nên nhận thức của chúng ta có thể nhạt hơn. Ngay cả khi đó chính là mặt trăng đang treo trên bầu trời, và chúng ta có thể đã tìm kiếm một cái gì đó khá là khác so với ngày xưa. Bốn trăm năm trước đây, chúng ta có thể đã có một tinh thần phong phú hơn, làm cho chúng ta gần gũi với thiên nhiên hơn.
- Dù sao thì thời đó vẫn là một thế giới đầy tàn nhẫn. Hơn một nửa trẻ em đã chết trước khi chúng có thể trưởng thành, vì các dịch bệnh mãn tính, và suy dinh dưỡng. Dân số giảm nhanh do bệnh bại liệt, bệnh lao, bệnh đậu mùa, và bệnh sởi. Có lẽ không nhiều người sống qua bốn mươi. Phụ nữ sinh con rất nhiều, họ đã trở thành những vỏ kem đánh răng sau khi bị nặn hết kem, khi họ còn ở trong độ tuổi ba mươi. Mọi người thường phải dùng đến bạo lực để tồn tại. Trẻ em chưa đủ tuổi đã bị buộc phải làm lao động nặng, nên xương của chúng đã trở thành bị biến dạng, và các bé gái bị buộc phải trở thành gái mại dâm ở nhà thổ hàng ngày. Cháu cũng nghi ngờ cả những cậu bé cũng vậy. Hầu hết mọi người đều sống một cuộc sống nghèo nàn, trong một thế giới không có gì để có thể làm giàu nhận thức, hay tinh thần của họ. Những con đường của thành phố đầy rẫy người tàn tật, ăn xin, và tội phạm. Chỉ một phần rất là nhỏ của dân số, có thể ngắm nhìn mặt trăng để thụ hưởng một cảm giác về nó sâu sắc, hay thưởng thức một vở kịch của Shakespeare, hay nghe được âm nhạc tuyệt vời của Dowland.
Bà mỉm cười.
- Cháu thật là một con người thú vị!
Aomame đáp:
- Cháu chỉ là một con người rất bình thường. Cháu chỉ đam mê đọc sách. Đặc biệt là những cuốn sách lịch sử.
- Bác cũng thích những cuốn sách lịch sử. Chúng dạy cho chúng ta rằng về cơ bản chúng ta là giống nhau, cho dù là ngay bây giờ, hay ngày xưa. Có thể có một vài sự khác biệt về trang phục, và cách sống, nhưng không có nhiều sự khác biệt trong những gì chúng ta đã suy nghĩ, và thực hiện. Con người, cuối cùng không có gì ngoài việc truyền lại các gien. Chúng sẽ đưa chúng ta đi nhanh vào lòng đất như những con ngựa đua, từ thế hệ này sang thế hệ khác. Gien không nghĩ về những gì nó tạo nên là tốt, hay xấu. Chúng cũng không quan tâm, cho dù chúng ta đang hạnh phúc, hay bất hạnh. Chúng ta chỉ là một phương tiện đối với chúng. Điều duy nhất mà chúng suy nghĩ, là về những gì là hiệu quả nhất cho chúng.
- Vì vậy, chúng ta không được trợ giúp để nghĩ về những gì là tốt, và những gì là xấu xa. Đó có phải là ý bác đang nói?
Bà gật đầu.
- Chính xác. Mọi người phải tự suy nghĩ về những điều này. Tuy nhiên, các gien kiểm soát một cách cơ bản để chúng ta phải sống như thế nào. Một cách tự nhiên, sẽ có mâu thuẫn phát sinh. – Bà mỉm cười. Cuộc trò chuyện của họ về lịch sử đã kết thúc. Họ uống phần còn lại của trà thảo dược, và sau đó tiến hành luyện tập võ thuật.
Ngày hôm đó, họ chia sẻ cùng nhau một bữa ăn tối đơn giản trong nhà của bà.
- Một bữa ăn đơn giản là tất cả những gì bác có thể mời cháu – Bà nói.
- Như thế đã là rất tốt với cháu. – Aomame đáp.
Tamaru mang bữa ăn của họ đến trong một chiếc xe nhỏ. Không nghi ngờ gì, là có một đầu bếp chuyên nghiệp đã chuẩn bị thực phẩm, nhưng công việc phục vụ là dành cho Tamaru. Anh ta mở chai rượu vang trắng lấy từ xô đá, và rót vào ly với sự chuyên nghiệp. Bà, và Aomame đều cùng nếm thử rượu vang. Nó có một mùi hương thơm tho, và được ướp lạnh một cách hoàn hảo. Bữa ăn tối gồm có măng tây trắng luộc, Niçoise salade, món trứng tráng thịt cua, bánh mỳ, và bơ, không có gì nhiều hơn. Tất cả các thành phần đều tươi, và thơm ngon, vừa đủ cho hai người. Bà luôn luôn ăn một lượng ít thức ăn. Nàng sử dụng dao, và nĩa, chúng thật thanh nhã, xắn từng chút một đưa vào miệng như một con chim nhỏ đang ăn. Tamaru ở trong góc xa nhất của căn phòng trong suốt bữa ăn của hai người. Aomame luôn luôn ngạc nhiên, bằng cách nào mà một người đàn ông mạnh mẽ như anh ta, có thể làm biến mất đi sự hiện diện của mình trong một thời gian dài như vậy.
Hai người phụ nữ chỉ nói những câu ngắn trong suốt bữa ăn, dành sự tập trung vào những thức ăn của họ. Âm nhạc được mở ở mức nhỏ - bản hòa tấu Haydn cello. Đây cũng là một bản nhạc yêu thích của bà.
Sau khi các món ăn đã được dọn đi, một bình cà phê được mang đến. Tamaru rót cho họ, và khi anh ta rời đi, bà quay sang anh ta giơ một ngón tay lên.
- Cảm ơn cháu, Tamaru. Xong rồi.
Tamaru trân trọng gật đầu, và ra khỏi phòng, bước chân của anh ta nhẹ nhàng như mọi khi. Cánh cửa đóng lại lặng lẽ phía sau. Trong khi hai người phụ nữ uống cà phê, âm nhạc đã kết thúc và một sự im lặng bao trùm căn phòng.
- Cháu, và bác tin tưởng lẫn nhau, đúng không? - Bà nói, nhìn thẳng vào Aomame.
Aomame đồng ý – ngay lập tức mà không phân vân.
- Chúng ta chia sẻ một số bí mật quan trọng. – Bà nói. - Chúng ta đã đặt số phận của chúng ta trong tay của nhau.
Aomame lặng lẽ gật đầu.

1Q84 - Haruki Murakami (16-2)


Dịch tiếng việt: Vantiensinh.

(Tiếp)


Vào buổi tối hai ngày sau đó, Tengo gặp lại Fuka-Eri tại quán cà phê Shinjuku. Cô mặc một chiếc quần jean mỏng, và một chiếc áo len mỏng mùa hè làm nổi bật lên một cách rõ ràng những đường cong của một bộ ngực đẹp. Mái tóc cô vẫn để dài, và suôn thẳng một cách mượt mà, làn da cô sáng bừng lên trong rực rỡ, và tươi mát. Các khách hàng nam giới trong quán như bị hút hồn theo mỗi bước chân của cô. Tengo có thể cảm thấy được cái nhìn của họ. Tuy nhiên, Fuka-Eri dường như chẳng hoàn toàn để tâm đến điều đó. Một khi, cô gái này được công bố là người chiến thắng giải thưởng nhà văn mới của một tạp chí văn học, chắc chắn một điều, nó sẽ gây ra một chấn động mạnh mẽ.

Fuka-Eri đã nhận được tin giành được giải thưởng, nhưng cô hình như cũng không vui hơn, hoặc cũng không bị kích thích hơn bởi điều đó. Cô có lẽ không quan tâm đến nó dù theo cách này, hay cách khác. Mặc dù là một ngày nóng như mùa hè, nhưng cô đã gọi một ly ca cao nóng, và nắm chặt cái ly bằng cả hai tay, thưởng thức ca cao từng chút một. Chưa có ai nói với cô về cuộc họp báo sắp tới, nhưng khi Tengo giải thích cho cô, cô cũng chẳng có một phản ứng gì.
- Em có biết gì về một cuộc họp báo không?
- Họp báo ... - Fuka-Eri lặp lại.
- Em ngồi trên bục phát biểu, và sẽ trả lời các câu hỏi của một loạt các phóng viên báo, và tạp chí. Họ sẽ chụp hình em. Thậm chí có thể có cả camera quay truyền hình. Cả nước sẽ nghe những báo cáo về các câu hỏi, và các câu trả lời. Nó là một sự kiện rất khác thường, khi mà một cô gái mười bảy tuổi, giành chiến thắng giải thưởng nhà văn mới của một tạp chí văn học. Nó sẽ là một tin tức chấn động. Toàn bộ người của Ủy ban lựa chọn đã đạt được sự nhất trí cao về tác phẩm. Đó là điều hầu như chưa bao giờ xảy ra.
- Câu hỏi, và câu trả lời. - Fuka-Eri hỏi.
- Họ hỏi những câu hỏi, còn em sẽ trả lời.
- Loại câu hỏi.
- Tất cả các loại câu hỏi. Như là giới thiệu về công việc, về bản thân em, cuộc sống riêng tư của em, sở thích của em, kế hoạch của em cho tương lai. Sẽ tốt cho em, nếu em chuẩn bị câu trả lời ngay bây giờ cho những loại câu hỏi như vậy.
- Sao vậy.
- Để an toàn cho em. Để cho em biết cách trả lời những câu hỏi, và không nói bất cứ điều gì mà có thể tạo ra cho họ sự hiểu lầm. Nó sẽ tốt cho em, nếu em sẵn sàng trả lời ngay bây giờ. Giống như chúng ta đang tập luyện.
Fuka-Eri uống ca cao trong im lặng. Sau đó cô nhìn vào mắt Tengo nói:
- Em thực sự không quan tâm làm một việc như vậy, nhưng nếu anh nghĩ rằng nó là cần thiết ...
Đôi mắt cô muốn thể hiện một sự hùng biện - hoặc ít nhất là muốn thể hiện một câu đầy đủ hơn so với khả năng nói của cô. Nhưng cô khó có thể tiến hành một cuộc họp báo với một đôi mắt như thế.
Tengo lấy ra một miếng giấy từ chiếc cặp của mình, và mở ra trên bàn. Nó chứa một danh sách các câu hỏi mà có khả năng sẽ được đưa ra tại buổi họp báo. Tengo đã mất rất nhiều thời gian suy nghĩ, và viết ra vào đêm trước.
- Anh sẽ hỏi những câu hỏi, và em trả lời anh như thể anh đang là một phóng viên của tờ báo, được không em?
Fuka-Eri gật đầu.
- Em có viết nhiều câu chuyện trước đây không?
- Khá nhiều. - Fuka-Eri trả lời.
- Em bắt đầu viết vào khi nào?
- Đã lâu rồi.
- Thế là tốt. – Tengo nói. - Câu trả lời càng ngắn càng tốt. Không cần thêm vào bất cứ điều gì không cần thiết. Giống như là trong thực tế Azami đã viết cho em. Được không em?
Fuka-Eri gật đầu.
- Em không nên nói về nó. Nó chỉ là một bí mật nhỏ của chúng ta, của em, và anh.
- Em sẽ không nói về nó. - Fuka-Eri đáp.
- Em có nghĩ rằng em sẽ chiến thắng, khi mà em đã gửi tác phẩm của em đi dự thi giải thưởng nhà văn mới?
Cô mỉm cười nhưng không nói gì.
- Em không muốn trả lời?
- Không.
- Tốt. Chỉ cần giữ im lặng, và mỉm cười khi em không muốn trả lời. Dù sao thì chúng cũng là những câu hỏi ngu ngốc.
Fuka-Eri gật đầu một lần nữa.
- Từ đâu em nghĩ ra câu chuyện Air Chrysalis?
- Từ con dê mù.
- Câu trả lời hay. Bạn bè của em ở trường nói gì về chiến thắng giải thưởng của em?
- Em không đi học.
- Tại sao em không đi học?
Không có câu trả lời.
- Em có kế hoạch để tiếp tục viết tiểu thuyết?
Im lặng một lần nữa.
Tengo uống hớp cà phê cuối cùng, và bỏ ly lại vào đĩa. Từ những cái loa đặt lõm vào trên trần nhà của quán cà phê, âm thanh của bản nhạc My Favorite Things của đĩa nhạc The Sound of Music đang phát ra ở âm lượng thấp.
‘Những giọt nước mưa rơi trên hoa hồng, và trên râu mèo con ...’
- Những câu trả lời của em không ổn. - Fuka-Eri hỏi.
- Không. - Tengo. – Không phải. Chúng được lắm.
- Tốt. - Fuka-Eri nói.
Tengo hiểu cô ám chỉ điều gì. Mặc dù cô không thể nói nhiều hơn một câu tại một thời điểm, và một số dấu chấm câu như bị mất tích, nhưng những câu trả lời của cô, gây ra một cảm giác thật là hoàn hảo. Điều tốt nhất là phải phản ứng ngay lập tức với mọi câu hỏi. Cũng thật tốt khi cô nhìn thẳng vào mắt của người hỏi mà không nhấp nháy. Điều này chứng tỏ rằng, những câu trả lời của cô là trung thực, và chúng ngắn không có nghĩa là cô cố tình tạo ra. Một điểm rất hay nữa, là không ai có khả năng có thể nắm bắt ý nghĩa chính xác những câu nói của cô. Đó chính là điều mà Tengo hy vọng – cô đã tạo ra một ấn tượng về sự chân thành, ngay cả khi cô làm cho chính thính giả của mình hoang mang.
- Cuốn tiểu thuyết yêu thích của em là ...?
- Câu chuyện của Heike.
Tengo kinh ngạc. Hãy tưởng tượng, một chiến binh samurai ở thế kỷ mười ba trong cuộc chiến tranh biên niên kỷ, lại là ‘tiểu thuyết’ yêu thích của cô! Thật là một câu trả lời tuyệt vời!
- Em thích gì ở Câu chuyện của Heike?
- Tất cả mọi thứ.
- Còn tác phẩm ưa thích khác?
- Tales of Times Now Past.
- Nhưng đều là sách xưa! Em không đọc sách mới?
Fuka-Eri nghĩ một chút trước khi nói:
- Sansho the Bailiff.
- Tuyệt vời!
Ogai Mori đã viết nó vào năm 1915. Hóa ra, cô lại nghĩ nó thuộc về ‘nền văn học mới’.
- Em có sở thích gì?
- Nghe nhạc.
- Những loại âm nhạc nào?
- Em thích Bach.
- Ví dụ?
- BWV 846 đến 893.
Tengo nghiền ngẫm trong đầu.
- Bình quân luật, Book I và II.
- Vâng.
- Tại sao em lại trả lời với các con số BWV?
- Chúng dễ nhớ.
Bình quân luật là âm nhạc thực sự của thiên đàng dành cho các nhà toán học. Nó bao gồm những khúc dạo đầu, và tẩu khúc dùng cho các phím lớn, và nhỏ bằng cách sử dụng tất cả mười hai âm điệu, mỗi cuốn sách có 24 phần trên, và 48 phần cho hai cuốn, bao gồm một chu kỳ hoàn hảo.
- Còn nữa không? - Tengo hỏi.
- BWV 244.
Tengo không thể nhớ ngay lập tức là tác phẩm của Bach có BWV 244 hay không.
Fuka-Eri bắt đầu hát bằng Tiếng Đức.
Tengo ngây người trong giây lát. Giọng hát của cô tuy chưa phù hợp theo âm điệu, nhưng phát âm tiếng Đức của cô thật là đáng ngạc nhiên vì chúng thật rõ ràng, và vô cùng chính xác.
- St. Matthew Passion. - Tengo nói. – Em đã thể hiện nó bằng cả trái tim.
- Không. Không hẳn vậy. - Cô nói.
Tengo muốn nói một điều gì đó, nhưng anh bỗng nhiên không nói ra được. Anh nhìn xuống ghi chép của mình, và chuyển sang câu hỏi tiếp theo.
- Em có bạn trai?
Fuka-Eri lắc đầu.
- Tại sao không?
- Em không muốn có thai.
- Có thể có bạn trai mà không phải có thai.
Fuka-Eri không nói gì, thay vào đó là cô chớp mắt nhiều lần.
- Tại sao em không muốn có thai?
Fuka-Eri ngậm chặt miệng. Tengo cảm thấy hối tiếc vì đã hỏi cô một câu hỏi ngu ngốc như vậy.
- Đủ rồi, coi như chúng ta đã xong. - Tengo nói, bỏ tờ giấy vào chiếc cặp của mình. - Chúng ta không thực sự biết những gì họ sẽ hỏi, và em sẽ trả lời chúng theo cách mà em muốn. Em chắc chắn sẽ làm được điều này.
- Thật tốt. - Fuka-Eri nói như vừa trút đi gánh nặng.
- Theo anh nghĩ, chắc là em nghĩ đã lãng phí thời gian khi phải chuẩn bị những câu trả lời.
Fuka-Eri nhún nhẹ vai.
- Anh đồng ý với em. Anh cũng không muốn phải làm điều này. Nhưng anh Komatsu đã yêu cầu anh phải làm.
Fuka-Eri gật đầu.
- Nhưng có một điều. - Tengo nói. – Em đừng nói với bất cứ ai là anh đã viết lại Air Chrysalis. Em có hiểu không?
Fuka-Eri gật đầu hai lần.
- Chính em đã viết nó.
- Trong bất kỳ trường hợp nào, Air Chrysalis chính là tác phẩm của em, và không ai khác ngoài em. Điều này đã được xác định rõ ràng ngay từ đầu.
- Chính em đã viết nó. - Fuka-Eri nói lại một lần nữa.
- Em có đọc bản viết lại Air Chrysalis?
- Azami đọc cho em nghe.
- Em có thích nó?
- Anh là một nhà văn giỏi.
- Điều đó có nghĩa là em đã thích nó?
- Nó giống như em đã viết. - Fuka-Eri đáp.
Tengo nhìn cô. Cô cầm ly ca cao lên, và nhấp một ngụm. Anh đã phải đấu tranh không nhìn vào phần nổi lên thật đáng yêu của bộ ngực cô.
- Anh vui mừng khi biết rằng em thích nó. - Anh nói. – Anh thật sự đã rất hứng thú khi viết lại Air Chrysalis. Tất nhiên, rất là khó khăn trong lúc làm việc vì phải cố gắng không phá hủy đi những gì em muốn nói trong tác phẩm. Vì vậy, thật sự là rất quan trọng với anh, khi anh cần biết là em có thích sản phẩm anh đã viết lại hay không.
Fuka-Eri lặng lẽ gật đầu. Sau đó, như cố gắng xác định một cái gì đó, cô đưa tay lên sờ vào cái dái tai nhỏ dễ thương của cô.
Cô hầu bàn đến gần, và rót nước vào ly. Tengo nuốt nước miếng để làm thông cổ họng của mình. Sau đó, lấy can đảm, anh cất tiếng nói thể hiện một suy nghĩ anh nung nấu từ nãy đến giờ.
- Anh có một yêu cầu, nếu như em không phiền.
- Gì vậy.
- Anh muốn em đi đến buổi họp báo trong bộ quần áo mà em đang mặc hôm nay.
Fuka-Eri nhìn anh một cách bối rối. Sau đó cô nhìn xuống để kiểm tra mỗi thứ quần áo cô đang mặc, như thể cô đã không biết cho đến thời điểm này cô đang mặc gì.
- Anh muốn em đến đó trong bộ đồ này. - Cô hỏi.
- Phải. Anh muốn em đi đến buổi họp báo mặc chính xác những gì em đang mặc bây giờ.
- Tại sao.
- Nó tốt cho em. Nó cho thấy hình dạng bộ ngực của em thật đẹp. Anh thấy được điều này, các phóng viên cũng sẽ không rời mắt khỏi nó khi nhìn em, và họ sẽ quên những câu hỏi khó dành cho em. Tất nhiên, nếu em không thích ý tưởng này thì thôi. Anh không ép.
Fuka-Eri nó:
- Azami chọn quần áo cho em.
- Không phải em chọn?
- Em không quan tâm những gì em mặc.
- Vậy, Azami chọn trang phục cho em ngày hôm nay?
- Azami đã chọn nó.
- Mặc dù thế, bộ đồ này thật là hợp với em.
- Anh thấy trang phục này làm cho ngực của em nhìn trở nên đẹp. - Cô hỏi mà không có một dấu hỏi.
- Chắc chắn. Nó đã tạo ra một sự thu hút.
- Áo len, và áo ngực là một sự phù hợp tốt.
Fuka-Eri nhìn thẳng vào mắt của anh. Tengo cảm thấy mình đang đỏ mặt.
- Anh không thể biết phù hợp hay không, nhưng, ừ, hiệu quả của nó là tuyệt vời.
Fuka-Eri vẫn nhìn thẳng vào mắt của Tengo. Một cách nghiêm túc, cô hỏi:
- Anh không thể dừng lại việc nhìn xuống dưới.
- Anh phải thú nhận điều đó là sự thật. – Tengo đáp.
Fuka-Eri kéo cổ áo len lại, và làm mũi kẹt lại trong đó khi cô nhìn xuống, dường như để kiểm tra loại áo ngực cô mặc ngày hôm nay. Sau đó, cô tập trung nhìn vào đôi mắt trên khuôn mặt đỏ bừng của Tengo một lúc, như là nhìn vào một cái gì đó đã tạo nên sự tò mò.
- Em sẽ làm như anh nói. - Cô nói.
- Cảm ơn em. - Tengo đáp, và mang cuộc trò chuyện của họ đến kết thúc.

Tengo đưa Fuka-Eri đến ga Shinjuku. Nhiều người đi trên đường phố đã cởi áo jacket khoác ngoài của họ. Một vài phụ nữ mặc áo không tay. Sự nhộn nhịp mọi người, kết hợp với giao thông đông đúc của đường phố tạo ra những âm thanh đặc trưng của đô thị. Một làn gió đầu mùa hè tươi mát quét xuống các đường phố. Tengo cảm thấy kỳ lạ: làm sao có thể có một cơn gió tuyệt vời tươi mát đến từ các đường phố đông đúc của Shinjuku?
- Em sẽ trở lại ngôi nhà của em ở vùng quê? - Tengo hỏi Fuka-Eri. Xe lửa đông nghịt người, nó sẽ đưa cô về nhà.
Fuka-Eri lắc đầu.
- Em có một phòng ở Shinano-machi. Chỉ mất vài phút đi từ đây.
- Em sẽ ở đó khi quá muộn để về nhà?
- Futamatao ở quá xa.
Cũng như trước, Fuka-Eri đã nắm bàn tay trái của Tengo trong khi họ đang đi bộ đến nhà ga. Cô nắm nó theo cách một cô bé nắm tay người lớn, nhưng đã làm trái tim của Tengo đập nhanh khi bàn tay của anh được nắm bởi một cô gái đẹp như vậy.

Khi họ đến nhà ga, cô buông tay ra, và mua một vé đến Shinano-machi từ máy bán vé.
- Đừng lo lắng về cuộc họp báo. - Fuka-Eri nói.
- Anh sẽ không lo.
- Thậm chí dù anh không lo, em vẫn có thể làm tốt được điều đó.
- Anh biết. - Tengo. – Anh sẽ không lo một chút nào. Anh chắc chắn nó sẽ tốt.
Im lặng, Fuka-Eri biến mất qua cửa soát vé vào đám đông.

Sau khi chia tay Fuka-Eri, Tengo đã đi tới một quán bar nhỏ gần hiệu sách Kinokuniya, và yêu cầu một ly gin kèm nước khoáng. Đây là một quán bar mà anh hay tới. Anh thích cách trang trí kiểu cổ, và họ không có chơi nhạc. Anh ngồi một mình tại quầy bar, và nhìn thật lâu vào bàn tay trái của mình, không có suy nghĩ nào đặc biệt. Đây là bàn tay mà Fuka-Eri đã nắm. Nó vẫn còn cảm nhận được cái nắm đó của cô. Anh lại nghĩ về bộ ngực của cô, và các đường cong tuyệt đẹp của nó. Hình dạng thật hoàn hảo nhưng hầu như không gợi dục.
Khi anh nghĩ về những điều này, Tengo muốn nói chuyện với bạn gái của mình qua điện thoại - để nói về bất cứ điều gì: những phàn nàn về sự lớn lên của những đứa trẻ, đánh giá về sự lãnh đạo của chính quyền Nakasone. Tất cả đều không quan trọng. Anh chỉ muốn nghe giọng nói của cô. Nếu có thể, anh muốn gặp cô ở một nơi nào đó ngay lập tức, và có quan hệ tình dục với cô. Nhưng gọi cô ở nhà thì không được. Chồng cô có thể trả lời. Một trong những đứa con của cô có thể trả lời. Anh không bao giờ làm thế. Đó là một trong các quy tắc mà họ đã thỏa thuận với nhau.
Tengo kêu thêm ly gin kèm nước khoáng khác, và trong khi anh chờ đợi nó, anh tưởng tượng mình đang ở trong một chiếc thuyền nhỏ đang vượt qua những thác ghềnh. Trên điện thoại, Komatsu đã nói:
- Khi chúng ta đã vượt qua chúng, thì chúng ta sẽ trở thành đội vô địch!
Nhưng Tengo có thể tin theo lời anh ta? Sẽ không có một Komatsu nhảy vọt lên một tảng đá một cách cơ hội, ngay trước khi họ vượt qua được những thác ghềnh?
- Xin lỗi, Tengo. – Anh ta sẽ nói. - Tôi còn một số việc tôi phải lo. Tôi sẽ để lại phần còn lại cho anh. Và người duy nhất vượt qua thác ghềnh để trở thành nhà vô địch chính là Tengo. Điều này không phải là không thể xảy ra. Thật vậy, nó có thể tưởng tượng được.

Anh trở về nhà, đi ngủ, và chìm vào những giấc mơ. Trong một thời gian rất dài, anh đã không có được một giấc mơ sinh động như vậy. Anh biến thành một mảnh lắp ghép nhỏ, trong một trò chơi ghép chữ khổng lồ. Nhưng thay vì có một hình dạng cố định, hình dạng của anh lại liên tục thay đổi. Và như vậy, tất nhiên anh không thể phù hợp với bất cứ chỗ nào. Khi anh cố gắng để cho mình lọt vừa vào một chỗ nào đó, anh lại mất một khoảng thời gian để thu thập các trang nhạc của trống định âm đang nằm rải rác đây đó. Một cơn gió mạnh đã thổi các trang bay theo mọi hướng. Anh phải đi khắp nơi để nhặt lại từng trang một. Anh kiểm tra lại số trang, và sắp xếp chúng theo thứ tự trong khi cơ thể của anh đang thay đổi hình dạng từng phân tử một. Tình hình đã ra khỏi tầm kiểm soát. Cuối cùng Fuka-Eri đã đến, và nắm lấy bàn tay trái của anh. Hình dạng của Tengo mới dừng lại sự thay đổi. Gió đột ngột tắt, và không còn phân tán các trang.
- Sự giúp đỡ thật đúng lúc! - Tengo nghĩ, nhưng ngay lúc này thời gian dành cho anh đã hết.
- Đã kết thúc. - Fuka-Eri thì thầm với anh.
Một câu, như mọi khi. Thời gian dừng lại, và thế giới kết thúc. Trái đất dừng lại, tất cả âm thanh, và ánh sáng cùng biến mất.
Khi anh tỉnh dậy ngày hôm sau, thế giới vẫn còn đó, và mọi thứ vẫn được tiếp tục di chuyển về phía trước, giống như vòng quay của bánh xe nghiệp chướng vĩ đại trong thần thoại Ấn Độ, có thể tiêu diệt mọi sinh vật sống trên đường đi của nó.

(Hết Chương 16)

TIÊN LÃNG: PHÚT ĐẦU TIÊN CỦA NĂM MỚI, BÓC NỐT SỰ THẬT CUỐI CÙNG



(Bài Copy từ Blog Nguyễn Quang Vinh).

Dù rất bận bịu với nhiều việc chuẩn bị cho năm mới, nhưng trong ngày cuối năm, các cộng sự của Trưởng thôn Khoai Lang đã rất cố gắng cùng Khoai, gặp nhân chứng, tìm chứng cớ, kiểm chứng thông tin để bóc nốt sự thật cuối cùng về sai phạm của lãnh đạo Tiên Lãng, chỉ thẳng căn nguyên sai phạm, thông tin về xử lý bước đầu đối với những kẻ sai trái…Nói chung những thông tin này chắc bà con sẽ vui và trên cơ sở này, sẽ có thêm những căn cứ mạnh mẽ để các đoàn thanh tra, kiểm tra Trung ương về Tiên Lãng có những kết luận mạnh mẽ, cương quyết, thực sự cách mạng, nhằm mang đến niềm tin cho nhân dân.

1.Tiền đền bù của Dự án sân bay quốc tế, của Dự án đường cao tốc đã đập nát nhân cách và đạo đức của cán bộ lãnh đạo các cấp
Không như Chánh văn phòng UBND huyện Tiên Lãng xoen xoét nói rằng, phải cưỡng chế thu hồi hồ đầm nhà anh Vươn và các hộ dân là để cho đấu thầu lại, đấu thầu công khai.
Không như lời phát biểu phọt ra từ miệng chủ tịch UBND xã Vinh Quang rằng, cưỡng chế thu hồi đất là để giao lại cho các hộ dân khác nhằm tiếp tục nuôi trồng thủy sản, phát triển kinh tế hộ gia đình
Không như lời toèn toẹt của Lê Văn Hiền, chủ tịch UBND huyện Tiên Lãng, ú ớ, ậm ọe, hở hở kín kín như mèo dấu cứt, nói rằng, thu hồi cưỡng chế đất giao cho ai chưa thể công bố.

Sự thật là: Những hồ đầm này của gia đình anh Vươn, anh Luân và một số gia đình khác đã nằm trong Dự án sân bay Quốc tế sắp xây dựng và Dự án đường Cao tốc kéo dài từ Tiên Lãng ( từ sân bay này) về đến Hải Phòng, Thái Bình.
Và như thế, kẻ đầu đất cũng hiểu, ai được đền bù sẽ nhận một khoản tiền khổng lồ.
Và anh em Hiền- Liêm, và một số cán bộ khác không thể nhìn những người lao động chân chính như anh Vươn, anh Luân vốn đã đổ mồ hôi sôi nước mắt trên mảnh đất này, đã đầu tư hàng tỉ đồng xuống đầm hồ, lại có thể ôm một núi tiền đền bù, tiền tươi.

Ba nhân vật được chọn ra để nhận bàn giao số đất cướp từ gia đình anh Vươn, tới đây là anh Luân để giao là ai? Một người tên là Hội, là cháu ruột của Trưởng ban tuyên giáo huyện ủy, là cháu của nguyên trưởng công an huyện, hai người kia tên là Cường và Kết đều có những quan hệ mật thiết ít nhất về quyền lợi trong vụ tiền đền bù lần này với lãnh đạo huyện, với anh em Hiền- Liêm. Việc bày đủ trò để cưỡng chế bất cứ giá nào chỉ xuất phát từ một chữ Tiền, một chữ Tiền ngay lập tức làm anh em Liêm- Hiền biến chất thành những kẻ cường hào mới, ngay lập tức lôi kéo một lũ khác hùa theo, xí phần quyền lợi, bất cần luật pháp, bất cần số phận người bị cướp đất là những nông dân hiền hậu, chân lấm tay bùn mà họ luôn luôn gào lên đó là nhân dân.

2.Càng điên cuồng chống lại sự thật, càng bị sa lầy vào sai phạm. Một án kỷ luật, thậm chí nếu làm nghiêm, còn là một án hình sự cho anh em Hiền- Liêm là điều hiển nhiên, hiển nhiên khi căn cứ vào Luật pháp, hiển nhiên từ sự căm phẫn của nhân dân Tiên Lãng và nhân dân cả nước. Theo những nguồn tin đã được kiểm chứng, Thành ủy Hải Phòng đã quyết định đình chỉ công tác Chủ tịch UBND huyện Tiên Lãng với Lê Văn Hiền, đình chỉ Chủ tịch UBND xã Vinh Quang với Lê Văn Liêm, kỷ luật phát ngôn bừa bãi gây phẫn nộ đối với nhân dân của Phó Chủ tịch UBND thành phố Hải Phòng Đỗ Trung Thoại. Quyết định sở dĩ chưa thực hiện vì người ta sợ, sẽ gây bất ổn về an ninh trong tết tại Tiên Lãng nếu người dân biết Hiền-Liêm thôi chức, chắc chắn sẽ có làn sóng nổi dậy vì sự căm ghét của nhân dân với cặp đôi anh em ruột này đang lên tới đỉnh điểm. Ra tết, sau khi trao quyết định đình chỉ chức vụ của anh em Hiền-Liêm, thành phố cũng sẽ trao quyết dịnh cho ông Nguyễn Văn Khanh đang là phó chủ tịch UBND huyện, lên thay ông Hiền; ông Nguyễn Quốc Hiểu đang là Trưởng phòng Nông nghiệp huyện sẽ lên phó chủ tịch thay vị trí ông Khanh để phụ trách mảng nông nghiệp, thủy sản.

3.Phát biểu ấu trĩ và liều lĩnh của Đỗ Trung Thoại, phó chủ tịch UBND thành phố Hải Phòng và ông Đỗ Hữu Ca giám đốc Công an thành phố Hải Phòng nói do nhân dân bức xúc phá nhà anh Đoàn Văn Vươn, và chính nhân dân đã hủy hoại tài sản của gia đình anh Vươn. Thông tin này đã ngay lập tức bị nhân dân xã Vinh Quang nổi khùng, họ cho hai ông lãnh đạo này đã dám đổ vấy tội của lực lượng cưỡng chế sang phía nhân dân. Vì thế, nhiều người dân đã ký đơn tập thể, khiếu kiện ông Thoại, ông Ca vì tội vụ khống, và trách nhiệm hủy hoại tài sản công dân.

Việc khiếu kiện, tố giác chưa biết hồi kết nhưng cũng có thể nói ra được một điều, nhân dân không còn là đối tượng mà cấp lãnh đạo muốn nói gì cũng được, muốn làm gì cũng xong. Chưa từng xảy ra vợ của người bị công an khởi tố lại tố giác sai phạm của chính giám đốc công an mà bằng vào nội dung tố giác thì rất đúng: Khi giám đốc công an cho rằng, tự nhân dân hủy hoại tài sản nhân dân chứ không phải lực lượng cưỡng chế. Cũng như ông Thoại, phát biểu của hai ông đều sai sự thật.

4. Đối với ông Đoàn Văn Luân, cũng đã bị huyện Tiên Lãng tống đạt quyết định cưỡng chế. Tuy nhiên sau vụ việc Đoàn Văn Vươn chống trả lực lượng cưỡng chế, việc cưỡng chế đầm hồ của ông Luân tạm dừng.

Nhưng ông Luân nói, tôi, cũng như anh Vươn, cương quyết bảo vệ tài sản của mình đến cùng, chính quyền không thể cướp đất của dân như vậy, và nếu xảy ra cướp đất, tôi sẽ chiến đấu đến cùng. ( Ông Luân là sĩ quan Biên phòng về nghỉ hưu).
Ngày 8 tết, Đoàn thanh tra, kiểm tra của Bộ Tài nguyên môi trường sẽ về Tiên Lãng. Trong cuộc họp sáng ngày 26 tết, các thành viên trong đoàn thực sự “máu lửa” với những sai phạm của Lãnh đạo Tiên Lãng ( Máu lửa- từ dùng của Giáo sư Đặng Hùng Võ, người được mời dự họp với tư cách chuyên gia)
Đoàn kiểm tra của Trung ương Mặt trận TQVN về Tiên Lãng, dù lãnh đạo Tiên Lãng gắng sức bao biện nhưng đã không thể lấp liếm được rất nhiều những sai phạm của chính mình.
Bài học Tiên Lãng là bài học rất lớn cho cả nước.
Tâm đắc với ý kiến của Trung tướng Nguyễn Quốc Thước, nguyên đại biểu Quốc hội: Vụ Tiên Lãng là một tổn thất chính trị lớn.
Nếu hành động như lãnh đạo Tiên Lãng sẽ mất dân, mất dân là mất tất cả.

1Q84 - Haruki Murakami (16-1).



Dịch tiếng việt: Vantiensinh.

CHƯƠNG 16

TENGO

ANH RẤT VUI VÌ EM THÍCH NÓ.


Tengo mất mười ngày để viết lại Air Chrysalis trước khi anh bàn giao lại cho Komatsu, giống như là một tác phẩm mới anh vừa viết xong, và sau đó anh đã được tận hưởng những ngày tiếp theo trong an bình. Anh dạy ba ngày một tuần tại trường luyện thi, cùng làm chuyện đó mỗi tuần một lần với bạn gái có chồng của mình. Thời gian rãnh rỗi, anh làm việc nhà, đi bộ, và viết tiếp cuốn tiểu thuyết còn dang dở. Tháng Tư đã trôi qua đối với anh như thế. Những bông hoa Anh đào đang chớm nở rải rác, những chồi non đang nhú lên trên thân cây, những bông hoa Mộc lan đang nở bùng rạng rỡ, và mùa đang dần chuyển giao theo thời gian. Những ngày êm ả đang trôi qua trong cuộc đời anh, không có một biến cố nào đặc biệt xảy ra. Cuộc sống cứ diễn ra như thế chính là điều mà Tengo mong muốn nhất, mỗi tuần cứ việc trôi qua theo một cách giống nhau đều đều như vậy. Tuy nhiên, trong sự giống nhau đó, đã có một sự thay đổi càng ngày càng trở nên rõ ràng. Một sự thay đổi theo chiều hướng tốt. Tengo đã cảm nhận được nó khi anh viết cuốn tiểu thuyết. Đó là bên trong anh đã hình thành nên một nguồn suối mới. Nguồn suối đó không phun trào ra một cách mạnh mẽ: nó chỉ giống như một mùa xuân nhỏ đã đến trong những tảng đá. Dòng chảy rất là chậm, nhưng nó lại liên tục rỉ hết giọt này đến giọt kia. Anh thấy mình không có gì phải vội vàng, vì anh không hề cảm thấy có áp lực đè lên vai. Anh chỉ cần kiên nhẫn ngồi chờ đợi, cho đến khi nào nước được thu thập lại trong lưu vực đá đủ nhiều, để cho anh có thể vốc nó lên. Sau đó, anh sẽ ngồi vào bàn của mình, biến những gì anh đã vốc lên thành từ, và câu chuyện của anh đã tiến triển một cách hoàn toàn tự nhiên.

Việc tập trung viết lại Air Chrysalis, có thể đã làm bật ra một tảng đá nặng bao lâu nay đã ngăn chặn nguồn suối của anh mãi cho đến bây giờ. Tengo không biết tại sao lại được như vậy, nhưng anh đã xác định rằng sự đè nén nặng nề cuối cùng đã được gỡ bỏ. Anh cảm thấy cơ thể mình như đã trở nên nhẹ hơn, làm cho anh có thể nổi lên trên không gian đã giam hãm anh, và có thể thoải mái co giãn tay chân của mình một cách hoàn toàn tự do. Air Chrysalis đã kích thích một cái gì đó ở sâu bên trong anh, mà nó đã bị ngủ quên trong nhiều năm dài.

Tengo cảm nhận một cái gì đó, giống như là sự hiếu thắng đang phát triển bên trong anh. Đây là lần đầu tiên trong cuộc đời, anh có được kinh nghiệm về một cảm giác như vậy. Khi còn học ở trường trung học, và Đại học, huấn luyện viên judo của anh, hoặc đồng đội lớn tuổi hơn anh thường nói:
- Em có đủ tài năng, và sức mạnh, đồng thời em cũng đã thực hành rất chăm chỉ, nhưng em lại thiếu một điều, đó là em không có sự quyết tâm.
Họ có thể đã đúng. Anh thiếu động cơ đó để có thể giành chiến thắng sau tất cả những nỗ lực tập luyện, đó cũng là lý do tại sao anh thường lọt vào sâu tới vòng bán kết, hoặc trận chung kết, nhưng lại để thua ở những trận đấu quan trọng này. Anh thể hiện xu hướng này trong tất cả mọi thứ, không chỉ riêng về môn judo. Anh chỉ muốn sự bình thường hơn là phải nổi bật. Điều này cũng thể hiện trong tiểu thuyết của anh. Anh có thể viết tác phẩm bằng một văn phong hay, và tạo nên những câu chuyện thật thú vị, nhưng tác phẩm của anh lại thiếu một sức mạnh để có thể thu hút mạnh mẽ người đọc. Có điều gì đó đã mất tích. Và do đó, tác phẩm của anh dù luôn luôn lọt vào danh sách đoạt giải thưởng nhà văn mới, nhưng không bao giờ chiến thắng, như Komatsu đã từng nói.
Tuy nhiên, sau khi anh đã hoàn thành việc viết lại Air Chrysalis, lần đầu tiên trong đời Tengo đã thực sự cảm thấy có một sự thất vọng. Trong khi thực hiện việc viết lại, anh đã được hấp thụ hoàn toàn trong công việc này, di chuyển bàn tay của mình mà không cần phải suy nghĩ. Một khi anh đã hoàn thành tác phẩm, và đưa nó đến Komatsu, Tengo đã bị tấn công bởi một ý nghĩ về sự bất lực của mình. Khi cảm giác này bắt đầu giảm đi, một cơn giận dữ đã tăng lên từ sâu bên trong anh. Cơn giận dữ này đã đối thoại với Tengo. Tôi đã sử dụng câu chuyện của người khác nhằm tạo ra một sự gian lận văn học, và tôi đã làm điều này với niềm đam mê nhiều hơn so với công việc của riêng tôi. Không phải chính bản thân nhà văn phải là người tìm ra các câu chuyện, và sử dụng những từ ngữ thích hợp để thể hiện nó sao? Tôi không thấy phải xấu hổ về chính bản thân mình sao? Tôi có thể viết một cái gì đó thật tốt như Air Chrysalis, nếu tôi thực sự để mình quyết tâm làm điều đó. Không đúng vậy sao?
Và anh đã chứng minh điều đó với chính mình.
Tengo quyết định loại bỏ các bản thảo câu chuyện mà anh đã từng viết cho đến bây giờ, và bắt đầu lại một câu chuyện mới hoàn toàn từ đầu. Anh nhắm mắt lại một lúc thật lâu, cố gắng lắng nghe sự nhỏ giọt của mùa xuân nhỏ bên trong anh. Cuối cùng, từ ngữ đã bắt đầu đến một cách tự nhiên với anh. Dần dần từng chút một, anh bắt đầu hình thành chúng thành một câu.


Vào đầu tháng năm, Komatsu gọi cho anh lần đầu tiên, sau khi đã im lặng một thời gian. Điện thoại reo trước 9 giờ vào ban đêm.
- Tất cả đã xong. - Komatsu nói, với một sự phấn khích trong giọng nói của mình. Điều này là rất hiếm khi xảy ra đối với anh ta.
Tengo lúc đầu chưa nghĩ ra Komatsu muốn nói điều gì.
- Cái gì xong?
- Còn gì khác? Air Chrysalis đã đạt giải thưởng các nhà văn mới chỉ mới vài phút trước. Ủy ban đã đạt được một quyết định thống nhất, không ai trong số họ phải lao vào các cuộc tranh luận thông thường. Tôi đoán là anh có thể biết điều đó là không thể tránh khỏi, nó thực sự là một tác phẩm có sức mạnh. Trong bất kỳ trường hợp nào, mọi thứ đã bắt đầu chuyển động. Chúng ta bây giờ đã là một đội, Tengo. Nó đã là cú bắn tốt nhất của chúng ta từ bệ phóng.
Tengo liếc nhìn vào lịch trên tường. Hôm nay là ngày Ủy ban sàng lọc để chọn ra người chiến thắng. Tengo đã dồn hết tâm trí vào việc viết cuốn tiểu thuyết của mình, nên anh đã mất tất cả ý nghĩa về thời gian.
- Vậy thì những gì sẽ xảy ra? - Tengo hỏi. – Ý tôi là về chương trình diễn ra sau đó, khi một tác phẩm đã đạt được giải thưởng.
- Ngày mai các tờ báo sẽ công bố nó - tất cả các báo giấy trong nước. Họ cũng có thể cần một vài hình ảnh. Một cô gái mười bảy tuổi đã chiến thắng: điều này sẽ gây ra một cảm giác mạnh mẽ. Nhưng nếu nói đúng hơn, sẽ có giá trị hơn rất nhiều, nếu giải thưởng nhà văn mới đến với một giáo viên ba mươi tuổi, dạy ở trường luyện thi, một người trông giống như một con gấu ngủ đông.
- Tiếp theo. - Tengo nói.
- Sau đó là lễ trao giải vào ngày 16 tháng 5, tại khách sạn Shinbashi. Sẽ có sắp xếp một cuộc họp báo.
- Fuka-Eri phải có mặt ở đó?
- Chắc chắn cô ta sẽ phải có mặt ít nhất là vào lần này. Không có cách nào mà người chiến thắng giải thưởng nhà văn mới, lại không có mặt tại lễ trao giải. Nếu chúng ta qua được chuyện này mà không xảy ra bất kỳ rủi ro nào lớn, chúng ta sẽ áp dụng một chính sách hoàn toàn bí mật. 'Xin lỗi, tác giả không muốn xuất hiện trước công chúng.’ Chúng ta sẽ làm như thế, và sự thật sẽ không bao giờ được tiết lộ.
Tengo cố gắng tưởng tượng Fuka-Eri trong một cuộc họp báo ở trong một phòng khiêu vũ của khách sạn. Một hàng các micro, ánh đèn máy ảnh. Anh không thể hình dung ra nó sẽ như thế nào nữa.
- Có thực sự cần phải có một cuộc họp báo? - Anh hỏi Komatsu.
- Chúng ta phải cần ít nhất là một lần, nhằm giới thiệu tác giả.
- Nó sẽ đi kèm với một thảm họa!
- Đó chính là lý do tại sao tôi nhờ anh, Tengo, để đảm bảo là nó không biến thành một thảm họa.
Tengo im lặng. Những đám mây đen tối đáng ngại đang xuất hiện ở đường chân trời.
- Này, anh vẫn đang nghe đấy chứ? - Komatsu hỏi.
- Vâng. –Tengo đáp. – Tôi sẽ làm thế nào?
- Anh phải cho Fuka-Eri biết một cuộc họp báo sẽ như thế nào, và làm thế nào để đối phó với nó. Khá nhiều loại câu hỏi tương tự sẽ đưa ra mọi lúc, vì vậy anh nên chuẩn bị câu trả lời cho từng câu hỏi mà họ có khả năng yêu cầu, và làm cho cô ghi nhớ từng chữ. Anh có kinh nghiệm giảng dạy tại một trường học luyện thi. Anh phải biết làm thế nào để làm một công việc như thế.
- Anh thực sự muốn tôi làm điều đó?
- Tất nhiên. Vì cô ta tin tưởng anh. Cô ta sẽ lắng nghe anh. Không có cách nào để tôi có thể làm được như vậy. Cô ta thậm chí đã còn không đồng ý gặp tôi.
Tengo thở dài. Anh ước gì có thể cắt mọi quan hệ với Air Chrysalis. Anh đã làm tất cả mọi thứ mà anh ta yêu cầu, và bây giờ anh chỉ muốn tập trung vào tác phẩm của mình. Tuy nhiên, đã có một cái gì đó nói với anh, nó sẽ không đơn giản, và anh biết rằng một linh cảm xấu có một tỷ lệ chính xác cao hơn nhiều so với những điều tốt.
- Tối ngày mốt anh có rãnh? - Komatsu hỏi.
- Có.
- Sáu giờ tại quán cà phê cũ ở Shinjuku. Fuka-Eri sẽ có mặt ở đó.
- Tôi không thể làm những gì anh đang đang yêu cầu tôi làm. - Tengo nói với Komatsu. - Tôi chẳng biết bất cứ điều gì về cuộc họp báo. Tôi thậm chí còn chưa bao giờ nhìn thấy nó.
- Anh muốn là một tiểu thuyết gia, phải không? Vì vậy, hãy tưởng tượng ra nó. Công việc của tiểu thuyết gia, không phải là để tưởng tượng những điều anh không bao giờ nhìn thấy sao?
- Đúng, nhưng anh không phải là người đã nói với tôi là tất cả những gì tôi phải làm, chỉ là viết lại Air Chrysalis, còn anh sẽ lo tất cả mọi thứ khác sau đó, tôi chỉ ngồi bên lề và xem phần còn lại của trò chơi?
- Nhưng anh hãy nhìn đi, tôi sẽ vui vẻ làm điều đó nếu tôi có thể. Tôi không yêu cầu vớ vẩn với mọi người khi phải làm những việc thay cho tôi, theo tình hình chính xác của tôi bây giờ, tôi cầu xin anh hãy làm công việc này, vì tôi không thể nào làm được điều đó. Anh không thấy thế sao? Bây giờ, mọi chuyện như thể chúng ta đang cùng ở trong một chiếc thuyền đang phải vượt qua thác ghềnh. Tôi đang điều khiển bánh lái, còn anh đang cầm mái chèo. Nếu anh nói anh không thể làm điều đó, thuyền sẽ lật, và tất cả chúng ta sẽ chìm, bao gồm cả Fuka-Eri. Anh không muốn điều đó xảy ra chứ, phải không?
Tengo thở dài một lần nữa. Tại sao anh ta lại luôn luôn dồn anh vào vào một góc, nơi mà anh không thể nào từ chối?
- Được rồi, tôi sẽ làm tốt nhất với khả năng của tôi. Nhưng tôi không thể hứa hẹn là nó sẽ suôn sẽ.
- Chỉ cần anh đi gặp là được. – Komatsu nói. - Tôi nợ anh một món nợ lớn cho việc này. Ý tôi là, Fuka-Eri dường như không muốn nói chuyện với bất cứ ai ngoài anh. Và còn có một điều nữa. Anh cùng tôi phải thành lập một công ty mới.
- Một công ty?
- Công ty, hay văn phòng, hay hội đoàn – hay gọi nó là gì anh thích. Nhằm để xử lý các hoạt động văn học của Fuka-Eri. Tất nhiên phải có một văn phòng bàn giấy. Một cách chính thức, Fuka-Eri sẽ được trả lương bởi công ty. Chúng ta sẽ có giáo sư Ebisuno làm đại diện cho cô ta, và anh là một nhân viên công ty. Chúng ta có thể lấy cho anh chức danh nào đó, nó không quan trọng, nhưng cái chính là công ty sẽ trả tiền cho anh. Tôi cũng tham gia, nhưng mà sẽ không tiết lộ tên của tôi. Nếu mọi người phát hiện ra rằng tôi đã tham gia, có thể gây ra một số rắc rối nghiêm trọng. Dù sao, đó là cách để làm thế nào mà chúng ta sẽ phân chia lợi nhuận. Tất cả những gì tôi cần anh làm, là in con dấu trên một vài tài liệu, còn tôi sẽ lo phần còn lại. Tôi biết có một luật sư giỏi.
Tengo đang nghĩ về những gì Komatsu đã nói với anh.
- Anh có thể vui lòng tha cho tôi khỏi kế hoạch của anh được không? Tôi không cần phải trả tiền. Tôi rất thích viết lại Air Chrysalis, và tôi đã học được rất nhiều từ nó. Tôi rất vui mừng khi Fuka-Eri đã nhận được giải thưởng, và tôi sẽ làm hết sức mình để chuẩn bị cho cô trong cuộc họp báo. Nhưng chỉ thế thôi. Tôi không muốn làm bất cứ điều gì trong sự sắp xếp phức tạp mang tên 'Công ty'. Điều đó sẽ là một sự gian lận thẳng thừng.
- Anh không thể quay trở lại, Tengo. – Komatsu nói . - Gian lận thẳng thừng? Có lẽ là thế. Nhưng anh phải biết rằng, ngay từ đầu chúng ta đã quyết định che mắt mọi người về nửa tác giả Fuka-Eri, người nghĩ ra câu chuyện. Tôi nói có đúng không? Tất nhiên một chuyện như thế này sẽ liên quan đến tiền, và sẽ đòi hỏi một hệ thống phức tạp để xử lý nó. Đây không phải là một trò chơi trẻ con. Quá muộn để nói rằng anh không muốn làm bất cứ điều gì với nó, như là nó quá nguy hiểm, hay như là anh không cần tiền. Nếu anh ra khỏi thuyền, anh nên thực hiện nó trước đó, trong khi dòng chảy vẫn còn nhẹ nhàng. Anh không thể làm điều đó ngay bây giờ. Chúng ta cần một người chính thức để thành lập một công ty, và tôi không thể đưa vào những người mới, khi mà họ không biết những chuyện gì đang xảy ra. Anh phải làm điều đó. Anh đang ngập sâu vào những chuyện đang xảy ra.

Tengo tra tấn não của mình nhưng không nảy ra được một ý nghĩ nào hữu ích.
- Dù vậy, tôi có một câu hỏi. -Anh nói với Komatsu. - Đánh giá từ những gì anh đang nói, Giáo sư Ebisuno có chịu chấp thuận kế hoạch. Nghe anh nói thì có vẻ như ông ta sẽ đồng ý việc thành lập công ty giả mạo, và sẽ hành động như là một đại diện.
- Là người giám hộ Fuka-Eri, giáo sư hiểu rất rõ chuyện này, ông đã chấp thuận toàn bộ tình hình, và cho chúng ta ánh sáng hy vọng. Tôi đã gọi cho ông ta ngay sau khi anh nói với tôi về cuộc nói chuyện giữa ông ta, và anh. Tất nhiên, ông ta vẫn còn nhớ tôi. Tôi nghĩ rằng ông đã không nói bất cứ điều gì về tôi, bởi vì ông muốn có được ý kiến của riêng anh về tôi. Ông cho tôi biết, anh đã gây ấn tượng cho ông là một người có sự quan sát tinh tường. Anh đã nói gì về tôi với ông ta?
- Giáo sư Ebisuno sẽ được gì khi tham gia trong kế hoạch này? Ông ta không làm việc này vì tiền.
- Anh nói đúng. Ông ta không phải là một kẻ sẽ bị ảnh hưởng bởi một chút thay đổi bề ngoài.
- Vậy tại sao ông lại cho phép mình tham gia vào một kế hoạch nguy hiểm như vậy? Liệu ông ta còn có một cái gì đó khác hơn để đạt được từ nó?
- Tôi cũng không biết gì hơn so với anh. Ông ta là một người khó đoán.
- Tôi cũng nghĩ vậy. Và điều này làm cho chúng ta phải suy nghĩ thật nhiều.
- Đúng. - Komatsu nói. - Giáo sư nhìn giống như một ông già hiền lành, nhưng trong thực tế, ông thật khá là khó hiểu.
- Fuka-Eri biết được bao nhiêu về kế hoạch này?
- Cô ta không biết, và cô ta không cần biết bất cứ điều gì về những thứ ở đằng sau hậu trường. Cô tin tưởng Giáo sư Ebisuno, và cô ta thích anh. Đó là lý do mà tôi yêu cầu anh trợ giúp thêm cho tôi.
Tengo chuyển điện thoại sang tay khác. Anh cảm thấy cần phải theo dõi cho kịp tiến trình của tình hình hiện nay.
- Nhân tiện cho tôi hỏi, Giáo sư Ebisuno còn là một học giả nữa phải không? Ông ta đã rời trường đại học, và ông không còn viết sách, hoặc làm bất cứ việc gì liên quan đến nó.
- Đúng, ông ta đã cắt hết mọi quan hệ với Học viện. Ông ta là một học giả xuất sắc, dường như không bỏ lỡ thứ gì trong thế giới học thuật. Nhưng sau đó, ông đã không còn làm cho bất kỳ tổ chức nào. Ông luôn luôn có một cái gì đó của một kẻ lạc loài.
- Thế công việc ông ta đang làm bây giờ?
- Tôi nghĩ ông ta đang làm công việc của một người môi giới chứng khoán. – Komatsu đáp. - Hoặc, nói theo kiểu xưa, ông là một chuyên gia tư vấn đầu tư. Ông quản lý tiền cho mọi người, và trong khi ông làm cho họ, ông cũng đã làm riêng để tăng them lợi nhuận cho mình. Ông vẫn ở trên đỉnh núi, trong khi phát hành những đề nghị mua hoặc bán cổ phiếu. Bản năng của ông thật là đáng sợ. Ông rất vượt trội trong việc phân tích dữ liệu, và thiết lập nó trong hệ thống riêng của mình. Nó ban đầu chỉ là một sở thích của ông, nhưng bây giờ nó lại đã trở thành nghề chính của ông. Câu chuyện là vậy. Ông khá nổi tiếng ở trong giới kinh doanh chứng khoán. Một điều chắc chắn: ông không làm với mục đích vì tiền.
- Tôi không thấy có bất kỳ kết nối nào giữa văn hóa nhân loại học, và kinh doanh chứng khoán. - Tengo nói.
- Nhìn chung, thì không có kết nối với mọi người, nhưng lại có đối với ông ta.
- Và ông ta còn là một người khó hiểu.
- Chính xác.
Tengo nhấn ngón tay của mình vào trán. Sau đó, như buông mình cho số phận, anh nói:
- Tôi sẽ gặp Fuka-Eri tại quán cà phê ở Shinjuku lúc 6 giờ ngày mốt, và chúng tôi sẽ chuẩn bị cho một buổi họp báo. Đó là những gì anh muốn tôi làm phải không?
- Đó là kế hoạch. – Komatsu đáp.- Anh biết đấy, Tengo, đừng lo lắng quá nhiều về việc này trong thời gian tới. Chỉ cần để cho nó tự nhiên. Những điều như thế này không xảy ra bình thường trong một đời. Đây là thế giới tuyệt vời của một cuốn tiểu thuyết nói về những mánh khóe trong cuộc sống. Hãy mạnh mẽ lên để tận hưởng mùi vị của cái ác. Chúng ta đang băng qua các ghềnh thác. Và khi chúng ta đã vượt qua, chúng ta là một đội vô địch!

Kỳ tài đất Tiên Lãng và cuộc chinh phục lời nguyền của biển.


(Theo Báo Pháp Luật & Đời sống)

Đã biết về anh cách đây mấy năm, biết về cuộc đời đầy sóng gió và bão táp, biết cả những nỗi đau và day dứt hằn sâu tâm can con người anh, nhưng tôi chưa có dịp tìm hiểu sâu về cuộc đời nhiều bi hùng ấy. Trung tuần tháng 7 vừa qua, tôi lại có dịp về Tiên Lãng, đúng vào ngày có dự báo cơn bão Conson chuẩn bị đổ bộ vào nước ta, để ngồi với anh, nghe anh kể về cuộc chinh phục lời nguyền của biển...



Chinh phục "thần" biển

Câu tôi nói vui với anh, ngay khi biết về những việc anh đã làm, là cái tên anh nó vận vào đời anh nhiều quá. Anh tên là Đoàn Văn Vươn, sinh ra trong một gia đình có truyền thống cách mạng ở xã Bắc Hưng, huyện Tiên Lãng, T.P Hải Phòng. Dường như, khi cha mẹ sinh ra anh đã có dự cảm về cuộc đời đứa con mình nên đã đặt cho anh cái tên lạ lạ: Vươn. Cái tên như gửi gắm một hi vọng: anh sẽ vươn ra biển khơi, chinh phục cuộc đời, chinh phục biển cả để thoả lòng mong mỏi của người cha già với nguyện ước "con hơn cha, nhà có phúc".

Đối với người dân vùng biển, biển luôn là người mẹ nuôi dưỡng những khát khao. Biển cũng là nguồn tài nguyên thuỷ hải sản vô giá và cũng là nỗi lo sợ, ám ảnh trước những cơn bão tố. Một trận cuồng phong có thể san bằng tất cả! Hơn ai hết, Đoàn Văn Vươn, người con của một vùng biển nghèo hiểu rõ điều đó. ở tuổi hừng hực chí trai, sức trẻ, anh đã đầu quân đi bộ đội. Môi trường quân đội đã thêm một lần nữa rèn giũa ý chí, nghị lực cho anh. Rời quân ngũ năm 1986, trở về địa phương, anh chỉ có một khát khao duy nhất, chinh phục chính miền đất quê mình để làm kinh tế. Để có cái ăn, để có cái mặc. Mặc dù đã nhanh chóng trang bị kiến thức bằng một tấm bằng đại học Nông lâm, nhưng anh lại từ chối làm cán bộ Nhà nước. Từ bỏ mộng quan trường ở thời điểm đó là một quyết định “lạ đời”, nhất là khi có bằng cấp trong tay. Đoàn Văn Vươn đã quyết làm một người nông dân thực thụ. Quyết làm một điều mà trước anh không ai dám nghĩ đến, chứ đừng nói là bắt tay làm.

Bỏ bằng đại học đi làm nông dân

Tiên Lãng có một địa danh gắn với sự dữ dội của biển và nghèo khó của con người: cống Rộc. Mỗi mùa mưa bão đến, sóng biển, gió biển ào ạt ngập lụt, đói kém thì sự cùng cực mà người dân nơi đây phải gánh chịu, phải chống đỡ trong kiệt quệ tinh thần, vật chất không gì diễn tả nổi. Trên một con đê trải dài ngút ngát, cống Rộc như một hiệp sỹ dũng cảm đối đầu với biển cả để bao bọc, chở che cho những người dân trót gắn đời mình vào phận biển. Nhưng sức mạnh khủng khiếp của thiên tai đã không biết bao lần bắt cống Rộc phải đầu hàng và cũng vì thế nó thành nỗi khiếp sợ mỗi khi bão biển, nước biển vượt qua phòng tuyến này. Lúc đó chỉ là mênh mông trời nước. Lòng người cũng dậy sóng theo từng con nước lớn.

Hiểu rõ điều đó, Đoàn Văn Vươn đã quyết làm một điều gần như không tưởng: chinh phục "thần" biển. Chinh phục cả nỗi khát khao không chịu đầu hàng số phận. Thế là từ cuối những năm 80, những viên đá đầu tiên được chàng trai Đoàn Văn Vươn mang đến trong cuộc trường chinh lấn biển, tạo hành lang bảo vệ để lấy diện tích khai thác nuôi trồng thuỷ sản. Chuyện đời, đâu dễ như nói.

Bằng cách nào để khuất phục biển? Đó là câu hỏi ngày đêm Đoàn Văn Vươn trăn trở. Anh đã bỏ hàng tháng trời để ăn biển, nằm biển, lắng nghe từng cơn sóng thuỷ triều lên, xuống, mải miết tìm đáp án. Không có sách vở nào dạy, không có kinh nghiệm tiền lệ nào để học theo. Chỉ có một điều đang dần lớn lên - Đó là ý chí. Bão lòng người đang dần lớn hơn bão biển. Nó dường như muốn phá tung khao khát đang bùng cháy trong anh. Đoàn Văn Vươn đối diện với hàng ngàn thách thức, suy tư. Khi đã hiểu rõ quy luật con nước, hiểu rõ thời điểm nào cần "ra tay" để bắt đầu, thì anh vấp phải không ít sự dèm pha.

Cái sự dám khuất phục "thần" biển của Đoàn Văn Vươn chả hiểu thế nào lại lan ra khắp vùng, lan ra cả các địa phương khác, trong đó có vùng đất Tiền Hải của tỉnh Thái Bình. Anh kể: "Lúc đó có một người chuyên khai thác các vùng đất ven biển của huyện Tiền Hải tỉnh Thái Bình, để làm ăn. Khi biết tôi có ý định chinh phục vùng biển quê Tiên Lãng này, người ấy đã thông qua nhiều người thách thức tôi, rằng nếu tôi làm được, sẽ sẵn sàng mất cho tôi một chiếc xe máy đẹp. Người ấy mỉa mai, diễu cợt việc làm của tôi. Người vùng biển, nói là làm, người kia thách thức tôi chắc vì nghĩ tôi không làm nổi. Mặt khác, tôi hiểu đây còn là một sự thách đấu. Lúc đó, một chiếc xe máy đẹp có thể ví như con xe Camry bây giờ. Người thách đấu tôi không sợ, chỉ sợ Trời thách đố tôi thôi", anh nói, mắt nhìn xa xăm. "Đã thế tôi càng quyết tâm làm".

Đã có người bảo Vươn dại như con vích. Một con vật kỳ lạ của biển, là hay lôi ngược lại người ta. Nếu muốn bắt nó vào bờ, thì thay vì lôi nó vào bờ, người ta lôi nó ra... biển để nó đi theo chiều ngược lại. Cũng có người bạo mồm nói, thằng Vươn dám đi khuất phục "thần" biển là việc làm mạo hiểm.

"Vui sao nước mắt lại trào"

Nhiều năm trờiN, người dân nơi đây chứng kiến Đoàn Văn Vươn cùng anh em họ hàng quần quật lao vào cuộc trường chinh lấn biển. Có khi hôm trước làm, hôm sau sóng biển san thành bình địa. Hôm sau nữa lại làm, sóng biển lại biến sức người thành bong bóng. Có khi nhìn thấy ít đất, đá còn bám trụ sau con sóng mà rơi nước mắt, Vươn đã tự đặt câu hỏi, thế này thì đến bao giờ? Hay là mình thất bại? Cứ thế, cứ thế, từng hạt đất bám trụ, từng viên đá trơ gan bám trụ là lại thêm một tia hi vọng. Một ngày trôi qua là khắc khoải chờ đợi một ngày mới, công sức bỏ ra không biết bao nhiêu mà kể hết.

Nói với chúng tôi, anh bồi hồi nhớ lại: "Nếu tính sơ sơ, đã có trên 20.000 m3 đất, đá được đưa đến đây, trên vùng đất ven biển Tiên Lãng mà các anh đang đứng trong cuộc chinh phục biển cả của tôi. Nói ra chính tôi cũng ngỡ ngàng, tôi làm như mê, như say. Bởi chỉ còn phía trước để tiến, chỉ còn biển để vươn ra. Tôi không có đường lùi, bởi thành công chỉ có cách duy nhất với tôi, đó là vươn ra biển".




Ngoài hàng chục ngàn m3 đất, đá đó, là biết bao sức người, sức của. Vừa lấn biển, chỉnh trị dòng nước triều dâng, vừa trồng cây bám đất, đã biết bao lần cây trồng lên lại bị biển nuốt trôi. Mất sạch. Tiếp tục trồng lại từ đầu, hàng ngàn cây bần, cây vẹt đã theo con sóng lẫn vào trùng khơi. Tiếp đó, không chỉ đất đá, hàng trăm tấn xi măng được đưa vào để tiếp thêm sức gắn kết thô mộc của đất và đá... Cuối cùng Trời không phụ lòng người, dòng chảy của biển ngoài đê biển cống Rộc đã bị khuất phục mà chuyển hướng. Phía chân đê có chỗ sâu gần 2 m, cốt âm, đã được nâng lên cốt dương. Từ đó hàng chục héc ta đất bãi bồi ven biển hình thành. Cũng theo đó, gần 70 ha rừng vẹt ngăn sóng biển đã bám trụ thành công. Không có tiếng vỗ tay.

Ngày nhìn thấy thành công trong mắtN, trong lòng, thoả khát khao của ước mơ ngàn đời "xưa nay nhân định thắng thiên cũng nhiều", lại là ngày nước mắt ầng ậc tuôn trào. Một nỗi đau câm nín, ngày đón nhận sự thành công mà có người đã nói là không tưởng đó, Đoàn Văn Vươn đã một mình đi lang thang ven biển. Đi trên chính phần đất bồi ven biển mà công sức anh đã tạo nên. Một mình vừa đi vừa lẩm nhẩm gọi tên đứa con gái xinh xắn dễ thương của mình, để tưởng nhớ đến nỗi đau và mất mát của riêng anh. Con gái anh, đứa con gái 8 tuổi ngây thơ và thân thương, nó cũng mang trong mình dòng máu chinh phục biển cả của bố đã vĩnh viễn ra đi. Và lý do cũng chính vì con nước biển trào dâng dẫn đến việc cháu chết đuối ở cống Rộc, trong chính những ngày bão tố ầm ầm, khi đó cũng là lúc anh đang chinh phục biển. Nỗi khiếp đảm khi nhắc lại chữ cống Rộc với người dân xứ này giờ trở nên thanh bình kỳ lạ. Anh đã thành công, cống Rộc trở nên yên ả trước phong ba, bão tố. Còn anh, một mình hứng nỗi đau câm lặng.

Anh không nói, nhưng vị đồng nghiệp đi cùng bảo, sự thành công trong việc trồng rừng chắn sóng, lấn biển của anh đã khiến người Nhật quan tâm. Một số chuyên gia nguời Nhật cũng đã tìm đến anh để học hỏi, trao đổi kinh nghiệm. Ngẫm ra, anh cũng là bậc kỳ tài rồi. Vậy mà 3 năm gặp lại, kể từ ngày biết anh, anh vẫn thế, mộc mạc và thuần hậu. Những việc anh làm có trời biết, đất biết. Còn việc đời và mất mát của anh, tôi cũng chỉ chia sẻ được phần nào. Bởi có những lúc, lòng người còn dậy sóng hơn biển cả. Đứng với anh trên con đê nơi có cống Rộc, phóng tầm mắt nhìn ra, ngút ngát một mầu xanh, mầu xanh tươi từng thấm đẫm cả máu, mồ hôi và công sức. Phía xa hình như đang có một cơn giông...

Quang Trung


1Q84 - Murakami Haruki (15-3)


Dịch tiếng việt: Vantiensinh.

(Tiếp)

Họ ăn món tráng miệng, uống cà phê, và chia nhau thanh toán hóa đơn (đáng ngạc nhiên là giá lại rẻ). Sau đó, họ kéo vào một quán bar lân cận chuyên bán các loại rượu cocktail.
- Ồ, chị nhìn anh chàng kia kìa. - Ayumi kêu lên. - Anh ta có phải là gu của chị không?
Aomame liếc cái nhìn của mình theo hướng Ayumi chỉ cho nàng. Một người đàn ông trung niên cao lớn, đang uống một martini một mình ở cuối bar. Ông ta trông giống như một thể thao gia học đường của trường trung học, hầu như không thay đổi nhiều so với lúc trẻ khi bước vào tuổi trung niên. Tóc của ông ta đã bắt đầu thưa, nhưng nhìn vào khuôn mặt thì thấy ông vẫn còn rất trẻ trung.
- Cũng tạm được, nhưng chúng ta không làm chuyện đó với đàn ông hôm nay. – Aomame nói một cách dứt khoát. - Và ngoài ra, đây lại là một quán bar sang trọng.
- Em biết rồi. Em chỉ muốn kiểm chứng lời chị đã nói.
- Chúng ta sẽ làm điều đó vào lúc khác.
Ayumi nhìn Aomame.
- Có nghĩa là chị sẽ cùng đi với em vào thời gian tới? Sẽ tìm những anh chàng nào đó?
- Đúng. – Aomame đáp.
- Tuyệt vời! Em biết khi chúng ta là một đội, chúng ta sẽ làm được mọi thứ.
Aomame uống một ly daiquiri, còn Ayumi uống một ly Tom Collins.
- Ồ, nhân tiện cho chị hỏi. - Aomame nói. – Em đã từng nói trên điện thoại hôm trước, em nói rằng chúng ta đã quan hệ theo kiểu đồng tính nữ. Nó như thế nào vậy?
- À, chuyện đó hả. - Ayumi nói. - Không có gì đặc biệt. Chúng ta chỉ là giả một chút để làm cho mọi thứ trở nên sống động hơn. Chị thực sự không nhớ bất cứ điều gì sao? Chị lúc đó trông thật là gợi tình.
- Chị không còn nhớ gì hết. Bộ nhớ của chị hình như đã bị xóa sạch.
- Chúng ta đã khỏa thân, chạm ngực vào nhau, và cùng hôn nhau ở dưới đó…
- Hôn ở dưới đó? - Aomame kêu lên thất thanh. Sau khi lời nói vừa thoát ra khỏi đôi môi của nàng, nàng lo lắng liếc nhìn xung quanh. Nàng đã nói chuyện quá to trong không gian yên tĩnh của quầy bar, nhưng may mắn là không có ai để ý những gì nàng nói.
- Chị đừng lo, như em đã nói, chúng ta chỉ giả thôi. Không có dùng lưỡi.
- Ồ. - Aomame thở dài, nhấn tay vào trán. – Đã xảy ra những chuyện quái quỷ gì vậy?
- Em xin lỗi. - Ayumi nói.
- Em không có lỗi. Chị sẽ không bao giờ để cho bản thân mình say rượu như vậy nữa.
- Nhưng thực sự, Aomame, cái đó của chị thật ngọt ngào, và sạch sẽ. Như con gái.
- Vâng, tất nhiên, gần như con gái.
- Chị muốn nói chị không có quan hệ thường xuyên?
Aomame gật đầu.
- Chính xác. Em cho chị biết: em có thích phụ nữ không?
Ayumi lắc đầu.
- Không, em chưa bao giờ làm như thế trước đây. Em nói thật. Nhưng lúc đó em cũng đã khá say như chị, và em nghĩ rằng cũng chẳng hề gì khi làm chuyện đó cùng với chị. Chỉ là giả thôi. Chỉ để cho vui. Còn chị thì sao?
- Không, chị cũng không có những loại cảm xúc như thế. Có một lần, khi chị còn học trung học, chị cũng từng thử như vậy với một người bạn tốt của chị. Cả hai chị cũng không lên kế hoạch để làm vậy. Nó chỉ xảy ra bộc phát.
- Có lẽ cũng không có gì là bất thường. Chị có cảm giác như thế nào vào lúc đó?
- Chị đã từng làm chuyện đó. - Aomame trả lời một cách trung thực. -Nhưng chỉ có một lần duy nhất đó thôi. Chị cảm thấy chuyện đó là sai trái, và không bao giờ làm điều gì giống như vậy một lần nữa.
- Chị muốn nói quan hệ tình dục đồng tính nữ là sai trái?
- Không. Chị không có ý nói rằng quan hệ tình dục đồng tính nữ là sai, hoặc nhơ nhớp, hoặc đại loại như vậy. Chị chỉ muốn nói chị không nên làm như vậy trong một mối quan hệ đặc biệt với người bạn của chị. Chị không muốn đổi một tình bạn đẹp đẽ bằng việc ham muốn thể chất.
- Em hiểu. - Ayumi nói. – Nếu chị đồng ý, em có thể về nhà chị đêm nay? Em không muốn trở về khu nhà tập thể của em. Khi em đi bộ trở về, điều này sẽ sẽ làm hỏng tâm trạng đồng cảm mà chúng ta đã tạo ra được trong đêm nay.
Aomame đã uống hớp cuối cùng của ly daiquiri, và đặt ly lên quầy bar.
- Chị không ngại khi em về nhà chị, nhưng không có chuyện gì ngốc nghếch xảy ra đâu nhé.
- Không, không, em đâu tìm kiếm chuyện đó. Em chỉ muốn ở lại với chị lâu hơn một chút. Em không quan tâm chị sẽ cho em ngủ ở đâu. Em có thể ngủ bất cứ nơi nào - ngay cả trên sàn nhà cũng được. Mai em không có việc, nên chúng ta cũng có thể cùng đi chơi vào sáng mai.
Họ đi tàu điện ngầm trở về căn hộ của Aomame ở Jiyugaoka, họ về đến nơi trước mười một giờ. Cả hai đều vui vẻ trong trạng thái say rượu, và buồn ngủ. Aomame sửa soạn chỗ ngủ trên ghế sofa, và cho Ayumi mượn một bộ đồ ngủ.
- Em có thể nằm trên giường với chị một chút được không? - Ayumi hỏi. - Em muốn gần gũi với chị lâu hơn một chút. Em hứa sẽ không có chuyện buồn cười nào đâu.
- Không sao. - Aomame đáp, và nghĩ về một thực tế là một người phụ nữ đã giết chết ba người đàn ông, sẽ được nằm trên giường cùng với một nữ cảnh sát hoạt động năng nổ. Cuộc sống quả thật kỳ lạ!
Ayumi bò vào dưới tấm chăn, và ôm Aomame, ngực của cô ép vào cánh tay của Aomame, hơi thở cô đầy mùi rượu, và kem đánh răng.
- Chị có nghĩ rằng ngực của em là quá lớn? - Cô hỏi Aomame.
- Không hẳn. Chúng rất đẹp.
- Chắc là vậy, nhưng em không biết, ngực to có vẻ làm cho mình trông thật ngu ngốc, chị có nghĩ thế không? Chúng nảy bần bật khi em chạy, và em thật xấu hổ khi phơi áo ngực của em, chúng to như hai bát salad lớn.
- Đàn ông có vẻ họ thích như thế.
- Và ngay cả núm vú của em cũng quá lớn. - Ayumi mở nút khuy áo đầu tiên của bộ pajama, và cô lôi ra một bên vú. – Chị nhìn nè. Núm vú quá lớn! Chị có nghĩ nó lạ không?
Aomame nhìn núm vú Ayumi. Chắc chắn không nhỏ, nhưng cũng không quá lớn để gây ra mối quan tâm, có thể lớn hơn một chút so với Tamaki.
- Không hẳn. Ai nói là núm vú của em quá lớn?
- Một chàng trai. Anh ta cho biết chúng là những núm vú lớn nhất mà anh ta từng thấy trong cuộc sống của mình.
- Chị chắc chắn là anh ta không nhìn thấy được nhiều núm vú. Của em theo chị là bình thường. Còn của chị thì lại quá nhỏ.
- Không, em thích bộ ngực của chị. Chúng nhìn rất thanh lịch, và chúng gây ra một ấn tượng về trí tuệ.
- Vô lý. Chúng quá nhỏ, và chúng lại có kích cỡ khác nhau. Chị gặp khó khăn khi đi mua áo ngực bởi vì một bên lớn, một bên nhỏ.
- Thật vậy sao? Em nghĩ mỗi chúng ta đều có những vấn đề của riêng mình.
- Chính xác. Còn bây giờ thì đi ngủ. – Aomame nói.
Ayumi vươn dài cánh tay của mình, và bắt đầu đặt một ngón tay vào trong bộ đồ ngủ của Aomame. Aomame chụp tay cô.
- Không, em đã hứa với chị.
- Xin lỗi chị. - Ayumi nói, và rút tay về. – Chị nói đúng, em đã hứa, em không nên làm thế phải không? Em chắc là say rồi. Nhưng thật sự em như điên lên vì chị. Giống như là một cô gái thích nghịch ngợm một chút ở trường trung học.
Aomame không nói gì.
Gần như thì thầm, Ayumi nói:
- Em nghĩ là chị đang gìn giữ một điều, mà nó là quan trọng nhất cho cậu bé đó. Sự thật là vậy, phải không? Em ghen tị với chị. Đó là chị đã có một ai đó để mình phải gìn giữ.
Aomame nghĩ cô có thể nói đúng. Nhưng điều mà quan trọng nhất với tôi là gì?

- Thôi, đi ngủ. – Aomame nói. –Chị sẽ nằm đây ôm em cho đến khi em đi vào giấc ngủ.
- Cảm ơn chị. - Ayumi đáp. - Xin lỗi vì làm phiền chị.
- Đừng xin lỗi. Không có gì đâu.
Aomame tiếp tục cảm thấy hơi thở ấm áp của Ayumi bên cạnh nàng. Một con chó đang tru lên ở xa xa, và ai đó vừa đóng cửa sổ. Trong khi đó, Aomame vẫn tiếp tục vuốt ve mái tóc của Ayumi.

Aomame trượt ra khỏi giường sau khi Ayumi đã ngủ say. Có vẻ là nàng sẽ ngủ trên ghế sofa tối nay. Nàng lấy một chai nước khoáng trong tủ lạnh, và uống hai ly. Sau đó, nàng bước ra ngoài ban công nhỏ, và ngồi lên một chiếc ghế nhôm, nhìn vào khu phố kéo dài ra phía dưới. Đêm nay là một đêm mùa xuân yên bình. Gió đang mang những tiếng động của những con đường xa vọng về, giống như ở trên một đại dương nhân tạo. Ánh sáng của đèn neon đã giảm đi phần nào khi mà nửa đêm đã trôi qua.
Tôi thích cô gái Ayumi này, không có gì phải nghi ngờ điều đó. Tôi muốn đối xử thật tốt với cô ấy nếu như tôi có thể. Sau khi Tamaki đã chết, tôi đã quyết định một cuộc sống mà không muốn có một mối quan hệ thật sâu sắc với bất cứ ai. Tôi chưa bao giờ một lần cảm thấy rằng, tôi cần có một người bạn mới. Nhưng một số lý do nào đó làm tôi cảm thấy trái tim tôi đã mở ra để đón nhận Ayumi. Tôi thậm chí có thể thú nhận những cảm xúc thật của tôi với cô ấy bằng một mức độ nhất định của sự trung thực. Nàng nói với Tamaki trong tâm thức, tất nhiên, cô gái này hoàn toàn khác với bạn. Bạn là người bạn đặc biệt. Tôi trưởng thành cùng với bạn. Không một ai khác có thể so sánh.
Aomame ngửa đầu ra sau, và nhìn lên bầu trời một lúc. Ngay khi đôi mắt của nàng nhìn lên trên bầu trời, suy nghĩ của nàng lại lang thang qua những ký ức xa xôi. Thời gian nàng trải qua với Tamaki, những lời họ đã nói, và cùng chạm vào nhau. ... Ngay sau đó, nàng bắt đầu cảm thấy bầu trời đêm nàng đã thấy ở trên bằng cách nào đó đã khác với bầu trời nàng hay nhìn thấy. Cái lạ của nó thật nhỏ bé tinh tế nhưng không thể phủ nhận.
Một thời gian trôi qua trước khi nàng có thể nắm bắt được những gì khác biệt. Và ngay cả sau khi đã nắm bắt được nó, nàng đã thật sự khó khăn để thừa nhận nó. Nàng nhìn thấy, nhưng tâm trí của nàng không dễ dàng chấp nhận.
Có hai mặt trăng mặt trăng trên bầu trời – một nhỏ, và một lớn. Chúng mọc bên cạnh nhau. Cái lớn là mặt trăng bình thường mà nàng đã luôn luôn nhìn thấy. Nó gần như tròn, và màu vàng. Nhưng còn có một mặt trăng khác ở ngay bên cạnh nó. Nó không có một hình dạng quen thuộc. Chính là vì có phần nào đó mất cân đối, nhưng lại có màu xanh lục, như thể được bao phủ một lớp rêu mỏng. Đó là những gì mà nàng đã nhìn thấy.
Aomame nhìn sững vào hai mặt trăng với đôi mắt nheo lại. Sau đó nàng nhắm mắt lại một lúc, hít một hơi thật sâu, và mở mắt ra, hy vọng sẽ thấy tất cả mọi thứ đã trở lại bình thường, bầu trời chỉ có một mặt trăng. Nhưng đã không có gì đã thay đổi. Ánh sáng không làm nàng mờ mắt, và thị lực của nàng vẫn tốt. Không nghi ngờ gì hai mặt trăng rõ ràng là đang nổi ở trên bầu trời - một mặt trăng màu vàng, và một mặt trăng màu xanh lá cây.
Nàng nghĩ nên đánh thức Ayumi để hỏi có phải thực sự đã có hai mặt trăng trên bầu trời, nhưng nàng đã quyết định không làm vậy. Ayumi có thể nói:
- Tất nhiên có hai mặt trăng trên bầu trời. Chúng đã tăng về số lượng vào năm ngoái.
Hoặc cô có thể nói:
- Chị đang nói gì thế? Chỉ có một mặt trăng trên bầu trời. Mắt chị bị sao vậy.
Chẳng có phản ứng nào sẽ giải quyết được vấn đề mà nàng hiện đang phải đối mặt. Cả hai trường hợp đều sẽ chỉ làm nó trở nên càng sâu sắc hơn cho nàng.
Aomame giơ tay che phần dưới khuôn mặt, và tiếp tục nhìn sững vào hai mặt trăng. Nàng nghĩ, chắc chắn một cái gì đó đang xảy ra. Nhịp tim của nàng đang tăng tốc. Một cái gì đó đã sai với thế giới bình thường, hoặc một cái gì đó đã sai với tôi: một trong hai. Cái chai, và nắp của nó không phù hợp: lại là vấn đề với chai, và nắp?
Nàng trở vào bên trong, khóa cửa ban công, và thả màn cửa. Nàng lấy một chai rượu mạnh từ ngăn tủ, rót đầy vào ly. Ayumi đang ngủ rất dễ thương trên giường, hơi thở của cô thật sâu. Aomame ngắm cô ngủ trong khi hớp từng ngụm rượu mạnh. Chống khuỷu tay trên bàn bếp, nàng đang đấu tranh để không suy nghĩ về những gì nằm ngoài bức màn cửa.
Nàng nghĩ, có lẽ thế giới thực sự đã kết thúc.
- Và nước trời đến. -Aomame lẩm bẩm với chính mình.
- Em đang cố chờ đợi. – Giọng nói của một người vang lên ở một nơi nào đó.

(Hết Chương 15)

CHUYỆN ĐỘNG TRỜI Ở TIÊN LÃNG- THÔNG TIN LẦN ĐẦU CÔNG BỐ.


(Copy từ Blog Nguyễn Quang Vinh)

NQV: Trưởng thôn Khoai Lang tôi đã có trong tay băng ghi âm quan trọng, ghi lại lời kể của hai cán bộ cốt cán có chức sắc tại xã Vinh Quang huyện Tiên Lãng và một chiến sĩ dân quân, người trực tiếp vụ cưỡng chế đất và nhà anh Đoàn Văn Vươn. Lời lể chân thật, không giấu diếm, tuy nhiên chúng tôi chưa thể công bố tên của họ. Nghe xong cuộc nói chuyện này, chắc chắn không một ai không giật mình trước một sự thật khó tưởng tượng về chủ tịch xã Vinh Quang Lê Văn Liêm, về hành vi cưỡng chế, mục đích cưỡng chế và những bí mật bỉ ổi của vụ việc này.

Trong quá trình rã băng ghi âm, chúng tôi giữ nguyên cách nói, cách dùng từ của người kể.

Đây là một câu chuyện động trời.

Ông Liêm chủ tịch xã Vinh Quang trước đây chỉ là một thằng bán bia chứ là gì. Dân người ta bảo xã này thiếu cha gì mà lại đưa thằng bán bia lên làm chủ tịch. Ông ấy có phải là cán bộ nguồn đâu. Đầu tiên làm bí thư chi bộ, rồi sau đó mấy tháng làm phó chủ tịch HĐND và lên làm chủ tịch luôn. Nhanh thôi!. Ngay trong năm 2008, khi Lê Văn Hiền lên chức Chủ tịch UBND huyện Tiên Lãng thì cùng thời điểm đó, Lê Văn Liêm được “cấu” vào nhân sự làm bí thư chi bộ thôn Đồn Dưới, tiếp đến cấu lên chức Phó chủ tịch Hội đồng nhân dân xã và cuối cùng cả hai anh em Lê Văn Hiền và Lê Văn Liêm người lên chức chủ tịch huyện, người lên chức chủ tịch xã ngay trong năm 2008.

Hôm xảy ra chiến sự, một chị nhà báo phải vào nói với dân là cho mượn cái giỏ, một bộ quần áo để cải trang làm người dân đi bắt cáy mới tiếp cận được gần đầm để tác nghiệp. Còn lại một số phóng viên, báo chí phải đứng trên đê, bí mất chụp ảnh, ghi hình, ghi âm.

Em nghĩ sai lầm lớn nhất của lãnh đạo thành phố là đổ tội cho dân, chết ở cái chỗ đấy. Em nói thế này để anh hiểu này: Sau khi vợ ông Vươn, vợ ông Quý được thả, đi xe máy về đến cái đầu đê dốc chỗ Cống Rộc ý, đến nỗi người dân người ta móc tiền trong túi ra, người thì 50.000, người thì 100.000 đ, như kiểu là vợ ông Vươn hành khất luôn, họ vui lòng bỏ tiền ra. Hôm nọ anh Ngọc ở Đài THVN về tí nữa thì bị công an đánh. Xã chỉ thị cho công an, cho dân quân, nếu mà phóng viên báo chí về, thứ nhất là mời họ đi, nếu họ không đi, đuổi họ đi, nếu đuổi không đi thì cứ tự xử rồi là tội vạ đâu xã chịu. Anh tính, xã chỉ thị như thế đấy…! – Ông Liêm chỉ thị như thế. Nói thật là bây giờ người dân ta bức xúc lắm!

Ngày cưỡng chế, ông Liêm cho tập hợp một số dân quân, một số công an viên và nó giao nhiệm vụ tại trụ sở Ủy ban.. Chính ông Ngô Ngọc Khánh, Chánh VP UBND huyện nói rằng cấm các đồng chí không được bỏ máy điện thoại ra chụp, quay. Đấy, chính cái hôm nổ súng đấy.

Anh là phóng viên, em không biết là anh bênh ai, bênh huyện hay bênh ông Vươn, nhưng các anh nên lắng nghe người dân, bênh cái lẽ phải.. Phải gặp dân cơ, không gặp cán bộ được. Mấy xã này người dân ta bức xúc lắm. Cứ bảo được lòng dân nhưng thực chất toàn dối trên, chúng nói cứ nói điêu, dân người ta chán rồi đấy! Ông Vươn sử dụng vũ khí trái phép, chống người thi hành công vụ thì phải đi tù, nhưng ông Vươn không làm thế liệu trên có biết không? Chính đốn Đảng thì hãy bắt đầu từ Tiên Lãng đi.

Hôm nay thằng P ở Hải Phòng gọi điện về bảo, người dân ngoài Hải Phòng người ta bảo ông Hiền sắp không có đất mà chui xuống nữa.

Em biết nhiều chuyện, nhưng bây giờ em nói ra không khéo mà lộ, tối bọn xã hội đen đến nhà đâm chết em ngay. Vì bây giờ cái đầm ấy xã hội đen quản lý. Lấy của dân về giao cho xã hội đen, công an xuống đánh bạc cả đêm. Anh biết không? Biên phòng cũng vào đấy đánh bạc cả đêm. Đấy! anh thấy đấy! Còn gọi gì là chính quyền nữa. Đấy nói thẳng là đi ăn cướp! Hỏng hết rồi!

Đổ tội oan cho nhân dân Vinh Quang! Đặc biệt là nhân dân xóm Chùa. Không nghĩ ông Đỗ Trung Thoại lại phát ngôn hồ đồ thế!

Chính vì cái vị trí quan trọng của cái đầm đấy cho nên ông Vươn mới bị thế. Nếu không có cái sân bay ở đấy xem người ta có đòi lại không? Không bao giờ có chuyện đòi lại!

Cái đầm của ông Luân kia nữa, nếu không có đường cao tốc duyên hải đi qua đấy thì liệu có cưỡng chế ông Luân không? Đấy cái đường đi qua đấy! Đi qua Tiên Lãng sang Thái Bình, vào Ninh Bình đấy! Đấy, đều là lý do kinh tế hết.

Người dân nói, từ hôm đấy đến nay, Báo An ninh Hải Phòng, Báo Hải Phòng, Đài Truyền hình Hải Phòng nói về vụ việc này có bài nào ra hồn đâu. Báo Trung ương với báo mạng người ta nói sắc nét đấy chứ! Đài truyền hình Hải Phòng có nói nhưng mà nói bênh vực. Đấy cho nên là thối nát rồi, dân không tin vào chính quyền nữa đâu anh ạ! Nếu mà không làm khéo thì khắp nơi họ bùng nên liệu có giữ được Đảng không? Muốn giữ được Đảng thì phải giữ được dân đã! Tôi cũng chỉ là nông dân thôi, hiểu đến đâu nói đến thế thôi! Nếu lần này mà cứ bênh thì mất hết, dân không còn tin Đảng nữa! Bây giờ Hải Phòng này với huyện, với xã, chúng tôi không tin đâu. Chúng tôi chỉ còn hy vọng và tin ở Trung ương nữa thôi.

Em lại nói với anh, sau khi cưỡng chế người ta xem có bao nhiêu đồ đạc thì phải niêm phong đúng không? Niêm phong đưa về xã hay đưa về huyện, rồi sau này bàn giao lại cho người ta. Đấy gọi là tang chứng, vật chứng. Họ phá xong rồi họ hôi của. Ông nào nhặt được cái gì thì nhặt! Bây giờ em nói thẳng nói thật luôn, ngay cả tay Xã đội phó nó còn bê trộm cả cái ổn áp của nhà ông Vươn về, chả còn cái gì để nói nữa. Di ảnh của bố và con ông Vươn bị đốt – Đấy là vấn đề tâm linh đấy. Bây giờ anh cứ vào hỏi toàn bộ người dân xóm Chùa đấy, ông Vươn không phải người ở đây, dân người ta khách quan nói khách quan thôi. Anh chứ vào đấy người ta sẽ trả lời cho anh hết. Còn bây giờ cứ cố ra đầm ấy là người ta đánh anh đấy. Công an không đánh đâu, họ giật dây cho xã hội đen đánh đấy. Anh cứ xuống đấy người ta đuổi anh lên đê là có bọn khác nó làm việc anh ngay. Xe máy, xe ô tô có biển HP còn đỡ đấy, chứ biển 29, 30, 80 và biển lạ là về đây không ổn rồi. Bọn em được chỉ thị là hàng ngày ngồi uống nước, mỗi ngày trả 100.000, cơm nuôi trưa, cơm nuôi tối, chỉ ngồi để săn các nhà báo thôi. Em đi mấy ngày, hôm qua hôm nay em mới nghỉ đấy chứ! Ừ thì mình làm đầy tớ cho chính quyền, người ta bảo sao thì nghe vậy, có điều mình thấy bức xúc! Ông Liêm nói là cứ ra kia ngồi, nhà báo đi đâu thì các đồng chí đi theo. Chính ông Liêm nói đấy nhé! Các ông cần vào đâu, vào nhà ông A, ông B, ông C tôi dẫn ông vào. Ông phỏng vấn tôi ngồi nghe, nếu người dân nói, phát ngôn hay nhà báo hỏi cái gì quá tôi có quyền can thiệp, tội vạ đâu chính quyền lo. Đấy chính là ông Liêm nói đấy! Còn những cái chỉ đạo ngầm kia thì em không muốn nói ra. Ông Liêm nói đấy!

Hôm em nói với anh Ngọc bên THVN đấy, là hôm nay em nói với anh, nếu lộ ra mà bọn xã hội đen nó biết thì ngày mai cái mạng em không chắc đã còn….

Không còn gì để bình luận.

Trưởng thôn Khoai Lang có trách nhiệm liên hệ và giao băng ghi âm, giao trực tiếp cho anh Vũ Trọng Kim, Tổng thư ký Ủy ban Trung ương Mặt trận TQ Việt Nam làm tài liệu để chuyển cho Đoàn thanh tra cuả Chính phủ về Hải Phòng sắp tới.

Theo blog NQV

1Q84 - Murakami Haruki (15-2)


Dịch tiếng việt: Vantiensinh.

(Tiếp)

Trở về nhà từ câu lạc bộ, nàng đang chuẩn bị bữa ăn tối thì chuông điện thoại reo.
- Chào chị, Aomame. - Giọng nói của một người phụ nữ qua điện thoại. Một giọng nói hơi khàn khàn. Đó là Ayumi.
Kẹp ống nghe vào tai, Aomame vươn tay vặn gas cho ngọn lửa nhỏ lại, rồi trả lời:
- Những ngày qua cô cảnh sát làm việc như thế nào?
- Em phát vé phạt xe như điên. Tất cả mọi người đều ghét em. Chẳng có người đàn ông nào bu quanh, chỉ có làm việc, và làm việc.
- Nghe thật tội nghiệp.
- Bây giờ chị đang làm gì?. - Ayumi hỏi.
- Đang làm bữa ăn tối.
- Ngày mốt chị có rãnh không? Ý em là vào buổi tối.
- Có, nhưng chị sẽ không sẵn sàng cho một đêm như đêm trước đâu. Chị cần phải nghỉ ngơi.
- Em cũng thế. - Ayumi nói. – Đã lâu, em chưa gặp lại chị. Em muốn chúng ta ngồi nói chuyện với nhau, chỉ vậy thôi.
Aomame suy nghĩ về đề nghị của Ayumi, nhưng nàng không thể quyết định được ngay lập tức.
- Em biết đấy, em đang gọi cho chị trong khi chị đang chiên đồ ăn. - Nàng nói. –Chị không thể dừng công việc lại ngay lúc này. Em có thể gọi lại cho chị trong trong nửa giờ tới?
- Được. - Ayumi nói. - Nửa giờ sau em gọi lại.
Aomame gác ống nghe, và kết thúc việc chiên thức ăn đang dang dở. Sau đó, nàng nấu súp miso với giá đỗ, và gạo nâu. Nàng uống một nửa lon bia, rồi đổ phần còn lại xuống cống. Nàng rửa bát đĩa, sau đó nghỉ ngơi trên ghế sofa trước khi Ayumi gọi lại một lần nữa.
- Em nghĩ thật là tuyệt khi thỉnh thoảng hai chị em mình cùng đi ăn tối. - Cô nói. - Em cảm thấy chán khi phải ăn một mình.
- Em luôn luôn ăn một mình?
- Em sống trong khu tập thể, nên cũng ăn tập thể, vì vậy em thường ăn một bữa ăn giữa một đám đông lớn, ồn ào. Đôi khi, em muốn có một bữa ăn ngon trong yên tĩnh, có thể ở một nơi nào đó mà mình thích. Tuy nhiên, không phải một mình. Chị hiểu điều em muốn nói?
- Chị hiểu. – Aomame đáp.
- Em không có bất cứ ai, dù đàn ông hay đàn bà cùng ăn với em vào những thời điểm như thế. Tất cả họ đều muốn đi chơi trong các quán bar rẻ tiền. Với chị, em nghĩ là có thể, nếu chị không phiền ...
- Không, không sao. – Aomame nói. – Được. Chúng ta sẽ cùng nhau đi ăn một bữa ăn mà mình ưa thích. Chị cũng đã không đi ăn với ai trong một thời gian dài.
- Thật không? Em mừng lắm!
- Em nói với chị là ngày mốt em rãnh phải không?
- Phải. Em không có việc vào ngày đó. Chị có biết chỗ nào tốt không?
Aomame đề nghị đến một nhà hàng Pháp ở khu phố Nogizaka.
Ayumi thở gấp.
- Chị đùa sao? Nó là nhà hàng Pháp nổi tiếng nhất trong thành phố. Em đã đọc trong một tạp chí về nó, ở đó thức ăn rất đắt, và phải chờ tới hai tháng sau khi đặt chỗ. Đó là nơi không có chỗ cho bất cứ ai có tiền lương như em!
- Đừng lo, người đầu bếp là một thành viên của lớp chị. Chị đang huấn luyện riêng cho ông ta, và chị sẽ xin lời khuyên của ông ta về giá trị dinh dưỡng của các thực đơn. Nếu chị nhờ ông ta, chị chắc chắn là ông ta sẽ dành cho chúng ta một bàn, đồng thời sẽ tính giá rẻ nhất. Tất nhiên, chị sẽ không thể đảm bảo là chúng ta sẽ có một chỗ ngồi như ý.
- Em sẽ rất vui nếu hai chị em mình có được một không gian riêng ở nơi đó. - Ayumi nói.
- Em nên mặc chiếc váy đẹp nhất. - Aomame khuyên cô.
Khi nàng gác điện thoại, Aomame đã phần nào bị sốc khi nhận ra rằng nàng đã bắt đầu thích cô nữ cảnh sát trẻ. Nàng đã không cảm giác như thế này với bất cứ ai, kể từ khi Tamaki Otsuka chết. Và mặc dù những cảm giác hoàn toàn là khác nhau nếu so với Tamaki, thì đây là lần đầu tiên trong một thời gian rất dài mà nàng sẽ chia sẻ cùng một bữa ăn với một người bạn - hoặc thậm chí nhiều hơn thế. Thêm vào đó, người này còn là một sĩ quan cảnh sát! Aomame thở dài. Cuộc sống quả thật kỳ lạ.

Aomame mặc một chiếc đầm ngắn tay màu xanh xám, khoác ngoài một chiếc áo len nhỏ màu trắng, và đi đôi giày hiệu Ferragamo. Nàng đeo thêm đôi bông vào tai, và tay đeo chiếc vòng bằng vàng. Để chiếc túi đeo vai hay dùng ở nhà (cùng với cây kim), thay vào đó là một chiếc ví Bagagerie nhỏ. Ayumi khoác bên ngoài một chiếc áo khoác màu đen đơn giản hiệu Comme des Garçons, vẫn mang túi Gucci như trước, tai cô đeo đôi bông tai ngọc trai nhỏ, và mang giày gót thấp màu nâu. Nhìn xa, cô thật đáng yêu, và thanh lịch hơn so với lần trước -và chắc chắn không giống như một sĩ quan cảnh sát.
Họ gặp nhau tại quầy bar, cùng nhấm nháp cốc tai mimosas, và sau đó được đưa tới bàn của mình, mà hóa ra lại là một vị trí khá tốt. Đầu bếp bước ra khỏi nhà bếp trò chuyện với Aomame, và lưu ý rằng ở đây, rượu vang còn dư sẽ được mang về nhà.
- Xin lỗi, vì nó đã được khui, nên hương vị của nó sẽ mất đi ít nhiều. Một khách hàng đã phàn nàn về hương vị rượu vang vào ngày hôm qua, và anh đã lấy cho ông ta một chai mới, nhưng trong thực tế thì tuyệt đối chẳng có vấn đề gì với chai rượu vang đó. Người đàn ông là một chính trị gia nổi tiếng, người lại thích suy nghĩ rằng mình là một người sành rượu vang, nhưng thật ra ông ta không biết một điều chết tiệt gì về rượu vang. Ông ta đã làm thế chỉ để khoe khoang. ‘Tôi nghĩ là nó hơi nhẹ’ , ông ta nói. Anh đã trả lời ông ta có một chút pha trò. ‘Ồ, vâng, ngài có thể đúng, thưa ngài. Tôi chắc chắn rằng kho hàng của nhà nhập khẩu có vấn đề. Tôi sẽ mang một chai khác ngay lập tức. Tuy nhiên, thật là tuyệt vời, thưa ngài! Tôi không nghĩ rằng có một người nào khác trong nước chúng ta có thể phát hiện ra được như ngài.‘ Đó là cách tốt nhất để làm cho tất cả mọi người hạnh phúc, như em có thể hình dung ra! Bây giờ, anh chỉ có thể nói nhỏ cho các em nghe, anh đã cộng thêm vào hóa đơn một chút để bù đắp cho chai rượu. Ông ta đã phải trả thêm khoản chi phí lớn. Trong bất kỳ trường hợp nào, không có cách nào để một nhà hàng danh tiếng của anh có thể phục vụ một chai rượu mà trước đó khách hàng đã uống dở.
- Ý anh muốn nói là ngoại trừ bọn em ra.
Đầu bếp nháy mắt với nàng.
- Em sẽ không phiền chứ?
- Tất nhiên là không. - Aomame đáp.
- Em cũng không. - Ayumi bẽn lẽn nói.
- Cô em đáng yêu trẻ hơn em đây là gì với em? - Đầu bếp hỏi Aomame.
- Anh thấy sao? - Aomame hỏi lại.
- Anh thấy hai người hơi tương phản, nhưng có một bầu không khí nhất định ...
- Cô ấy là bạn của em. – Aomame cắt lời. – Một người bạn cảnh sát.
- Thật không? - Ông ta nhìn lại Ayumi với một biểu hiện hoài nghi. – Em muốn nói cô ấy sử dụng súng lục, và tất cả mọi thứ khác dành cho cảnh sát?
- Em chưa bao giờ bắn ai. - Ayumi nói.
- Anh không nghĩ rằng anh đã nói bất cứ điều gì để em có thể buộc tội anh?
Ayumi lắc đầu.
- Không.
Đầu bếp mỉm cười, và siết chặt bàn tay trên ngực của mình.
- Dù sao, thì đây cũng là một nhà hàng có truyền thống phục vụ cho những yêu cầu cao, mà các anh có thể phục vụ tốt cho bất kỳ ai bằng sự tự tin của chính mình. Từ những bữa tiệc thật sang trọng cho tới những bữa tiệc bình thường. Anh không có ý nói là sẽ có bao nhiêu mười ngàn yên trong hóa đơn mà các anh sẽ phải tính phí sau đó.
Đầu bếp rút lui, và người phục vụ tiến đến rót rượu vang cho họ. Aomame, và Ayumi cùng cụng ly, tạo nên một tiếng vang xa như chuông trên cổng trời.
- Ồ! em chưa bao giờ thưởng thức được rượu vang ngon như vậy trước đây. - Ayumi nói, đôi mắt của cô nheo lại sau hớp rượu đầu tiên của cô. - Ai có thể lại phản đối một loại rượu ngon như thế này?
- Em luôn luôn có thể tìm thấy một ai đó phàn nàn về bất cứ điều gì. – Aomame đáp.
Hai người phụ nữ cùng xem thực đơn. Ayumi đọc qua hai lần mỗi mục, với cái nhìn kỹ lưỡng như của một luật sư thông minh đang đọc một hợp đồng lớn: cô như đang thiếu một cái gì đó thật quan trọng, một lỗ hổng nào đó trong hợp đồng? Bằng một thái độ xem xét cẩn thận tất cả các điều khoản, các quy định, và tiên lượng về hậu quả có thể xảy ra, cân nhắc giữa lợi nhuận, và mất mát.
Aomame thích thú xem cảnh tượng này từ phía đối diện.
- Em đã quyết định chưa? - Nàng hỏi.
- Cũng khá nhiều. - Ayumi trả lời.
- Em tính gọi những món gì?
- Em gọi món sò, salad trộn hành tây hỗn hợp, và món thịt bê của Iwate hầm theo kiểu Bordeaux. Còn chị?
- Chị thích món súp đậu lăng, món warm spring green salad, và món cá monkfish gói giấy da nướng với polenta. Không nhiều để đủ làm hết một chai rượu vang đỏ, nhưng dù sao rượu cũng hoàn toàn miễn phí, nên chị thấy tạm ổn.
- Chị nhớ dùm em được không?
- Không vấn đề gì. - Aomame. - Và nếu em không phiền, thì chúng ta hãy gọi món tôm chiên để bắt đầu.
- Tuyệt!
- Nếu chúng ta đã lựa chọn xong, chúng ta phải gấp lại thực đơn. – Aomame nói. - Nếu không thì người phục vụ sẽ không bao giờ đến.
- Vâng - Ayumi nói, gấp thực đơn của mình lại với sự hối tiếc rõ ràng, và đặt nó trên bàn. Người phục vụ đến ngay lập tức, và nhận yêu cầu của họ.
- Bất cứ khi nào em đã gọi xong món ăn trong một nhà hàng, em lại cảm thấy như mình đã gọi sai món. - Ayumi nói khi người bồi bàn đã rời khỏi. – Còn chị thế nào?
- Cho dù là sai, nó cũng chỉ là thực phẩm. Không có vấn đề gì lớn so với những sai lầm trong cuộc sống.
- Không, dĩ nhiên là không. - Ayumi nói. - Nhưng nó lại quan trọng với em. Điều này bắt nguồn từ khi em còn nhỏ. Em luôn luôn hối tiếc mỗi lần đã gọi món – kiểu như 'Ồ, nếu thay vì món tôm chiên thì ta gọi hamburger!’ Chị có cảm giác giống em không?
- Vì nhiều lý do, gia đình chị không bao giờ ăn nhà hàng. Không bao giờ hết. Như chị có thể nhớ, chị không bao giờ đặt chân vào một nhà hàng, và chị không bao giờ có kinh nghiệm nhiều như sau này để có thể lựa chọn thực phẩm từ thực đơn, và gọi những món chị muốn ăn. Chị phải im lặng, và ăn những gì chị được cho ăn ngày qua ngày. Chị không được quyền phản đối cho dù thực phẩm không ngon, hoặc nó không phù hợp cho chị, hoặc chị ghét nó. Để cho em biết sự thật, ngay cả bây giờ, chị cũng thực sự không quan tâm những gì chị ăn, miễn là nó tốt cho sức khỏe.
- Thật vậy sao? Chị đang nói thật? Em không biết nhiều về chị, nhưng nhìn chị lại không giống như thế. Đối với em, chị trông giống như một người đã từng đến những nơi như thế này kể từ khi chị còn nhỏ.

Aomame đã hoàn toàn nợ Tamaki Otsuka về điều này, khi cô hướng dẫn cho nàng. Làm thế nào để cư xử trong một nhà hàng thanh lịch, làm thế nào để lựa chọn thức ăn của bạn mà không tự biến mình thành một kẻ ngốc, làm thế nào để gọi rượu, làm thế nào để gọi món tráng miệng, làm thế nào để đối xử với người bồi bàn, làm thế nào để sử dụng dao nĩa: Tamaki biết hết về tất cả những điều này , và cô đã dạy rất chi tiết cho Aomame. Cô cũng dạy Aomame chọn quần áo ra sao, mang trang sức nào phù hợp, và cả việc trang điểm. Đây là các khám phá mới cho Aomame. Tamaki đã lớn lên trong một gia đình giàu có ở Yamanote. Trong cuộc sống, mẹ cô cực kỳ đặc biệt trong cách cư xử, và cách lựa chọn quần áo, như là điều tất nhiên, Tamaki đã tiếp thu tất cả những kiến thức vào đầu ngay từ ngày còn học trung học. Cô đã sống một cuộc sống đầy đủ từ bé đến trưởng thành. Aomame hấp thụ kiến thức này một cách ngấu nghiến, nàng sẽ là một người khác nếu nàng chưa bao giờ gặp một giáo viên tuyệt vời như Tamaki. Nàng thường cảm thấy rằng Tamaki như vẫn còn sống, và ẩn đâu đó bên trong người nàng.

Ayumi có vẻ hơi e ngại lúc đầu, nhưng sau mỗi ngụm rượu, cô càng thoải mái hơn.
- À, em đang muốn muốn hỏi chị một điều. - Ayumi nói. – Chị không phải trả lời nếu chị không muốn, nhưng em cảm thấy cần phải hỏi. Chị không lập dị, đúng không?
- Không, chị bình thường.
- Đó là một câu hỏi kỳ lạ, nhưng em không có ẩn ý xấu khi hỏi chị như vậy. Em chỉ muốn chị hiểu em là một người tò mò. Nhưng một số người khi bị hỏi như vậy sẽ thực sự tức giận.
- Đừng lo, chị sẽ không nổi giận.
- Chị có chắc chắn? Thường mọi người sẽ nói vậy, nhưng sau đó họ sẽ nổ tung trong tức giận.
- Chị thì khác, do đó, em không lo lắng.
- Chị đã bao giờ cùng một người đàn ông làm những việc buồn cười khi chị còn nhỏ?
Aomame lắc đầu.
- Không, không có. Tại sao em lại hỏi như vậy?
- Em chỉ là muốn hỏi. Nếu nó không bao giờ xảy ra với chị thì tốt. - Ayumi nói. Sau đó, cô đã thay đổi chủ đề. – Chị cho em biết, chị đã bao giờ có một người yêu? Ý em là, một người mà chị quan tâm thật sự?
- Chưa bao giờ.
- Chưa, ngay cả một lần cũng chưa?
- Chưa, ngay cả một lần. – Aomame đáp. Sau đó, sau một chút do dự, nàng nói thêm. – Chị nói thật cho em biết, chị vẫn là một trinh nữ cho đến khi chị được 26 tuổi.
Ayumi như bị líu lưỡi. Cô đặt con dao, và nĩa xuống, chùi miệng bằng khăn ăn của mình, nhìn sững Aomame với đôi mắt nheo lại.
- Một người phụ nữ xinh đẹp như chị? Em không thể tin được điều đó.
- Chị không quan tâm.
- Không quan tâm đến đàn ông?
- Chị có một người mà chị có thể nói là đã yêu. - Aomame. – Chuyện đó xảy ra khi chị được mười tuổi. Chị đã cầm tay anh ta.
- Chị yêu một cậu bé khi chị mười tuổi? Đó là tất cả?
- Đó là tất cả.
Ayumi cầm lại dao, và nĩa, sau đó chìm sâu trong suy nghĩ khi cô cắt lát tôm của mình ra từng lát.
- Vậy, anh chàng đó bây giờ ở đâu? Anh ta đang làm gì?
Aomame lắc đầu.
- Chị không biết. Chúng tôi đã cùng học chung lớp ba, và lớp bốn ở Ichikawa thuộc Chiba, nhưng chị đã chuyển đến một trường ở Tokyo vào lớp năm, và chị không bao giờ gặp anh ấy lại một lần nữa, không bao giờ nghe bất cứ điều gì về anh ấy. Tất cả những gì chị biết được, là nếu anh ấy vẫn còn sống, thì anh ấy khoảng 29 tuổi. Anh ấy có thể sẽ sang tuổi ba mươi vào mùa thu này.
- Chị không định nói với em là chị không bao giờ nghĩ đến việc cố gắng tìm ra nơi anh ta ở, hoặc anh ta đang làm gì đấy chứ? Điều đó đâu có quá khó khăn.
Aomame gật mạnh đầu.
- Chị không bao giờ cảm thấy phải chủ động để tìm hiểu.
- Đúng là chuyện lạ. Nếu là em, em sẽ làm tất cả mọi cách có thể để tìm ta anh ta. Nếu chị yêu anh ấy thật nhiều, thì chị nên tìm anh ta và nói điều đó trước mặt anh ta.
- Chị không muốn làm điều đó. – Aomame đáp. - Những gì chị muốn là hai người sẽ gặp nhau ở một nơi nào đó một cách tình cờ vào một ngày may mắn, như là đang đi trên đường phố, hoặc nhận ra nhau trên cùng một xe buýt.
- Duyên phận. Một cơ hội cho hai người gặp nhau.
- Gần như vậy. - Aomame nhấp một ngụm rượu rồi tiếp. - Đó là lúc chị sẽ mở lòng ra với anh ấy. Chị sẽ nói: 'Người duy nhất mà em đã từng yêu thương trong cuộc đời này chính là anh.’
- Thật lãng mạn! - Ayumi nói một cách đầy xúc cảm. - Tuy nhiên, theo em thì xác xuất cho một cuộc gặp như vậy là khá thấp. Và bên cạnh đó, chị đã không gặp anh ta trong hai mươi năm. Anh ta bây giờ có lẽ là rất khác. Chị có thể ngang qua anh ta trên đường phố, và không bao giờ nhận ra.
Aomame lắc đầu.
- Chị biết điều đó. Khuôn mặt của anh ấy có thể đã thay đổi, nhưng chị sẽ nhận ra ngay anh ấy trong nháy mắt. Chị không thể nào quên được.
- Làm thế nào mà chị có thể chắc chắn như vậy?
- Chị chắc chắn.
- Vì vậy, chị chờ đợi, tin rằng cơ hội gặp gỡ này sẽ xảy ra.
- Đó chính là lý do tại sao chị luôn luôn rất chú ý khi chị đi bộ trên đường phố.
- Quá sức tưởng tượng. - Ayumi nói. - Tuy nhiên, nếu như chị yêu anh ta, chị lại không ngại quan hệ tình dục với những người đàn ông khác - ít nhất là sau khi chị qua tuổi 26.
Aomame nghĩ về điều này một lúc lâu. Sau đó, nàng nói:
- Đó chỉ là quá khứ. Nó sẽ không kéo dài.
Một sự im lặng ngắn xảy ra sau đó, cả hai người phụ nữ tập trung vào thức ăn của họ. Một lát sau, Ayumi nói:
- Xin lỗi chị vì câu hỏi này hơi tò mò chuyện riêng, đó là chuyện gì đã xảy ra với chị khi chị được 26 tuổi?
Aomame gật đầu.
- Đúng. Đã có một chuyện xảy ra. Và nó đã làm thay đổi chị hoàn toàn. Nhưng chị không thể nói về nó ở đây, và ngay bây giờ. Xin lỗi em.
- Không sao đâu chị. - Ayumi nói. – Tại em đã hỏi những câu hỏi làm chị khó xử phải không?
- Gần như vậy. – Aomame đáp.
Bồi bàn bắt đầu mang những món ăn họ gọi, và họ ăn trong một khoảng thời gian im lặng. Chuyện của họ lại tiếp tục sau khi họ đã đặt thìa xuống, và người phục vụ đã dọn sạch bát đĩa của họ trên bàn.
- Dù vậy, chị có sợ không? - Ayumi hỏi Aomame.
- Sợ gì?
- Chị không thấy sao? Chị, và anh ta có thể không bao giờ gặp lại một lần nữa. Tất nhiên, cơ hội cho một cuộc gặp có thể xảy ra, và em hy vọng nó sẽ xảy ra. Em thực sự mong muốn nó xảy ra, theo cách của chị. Nhưng thực tế mà nói, chị có thấy một khả năng rất lớn là chị sẽ không bao giờ gặp lại anh ta. Và ngay cả khi đã gặp, anh ta có thể đã kết hôn với người khác. Anh ta có thể đã có hai đứa con. Chị nghĩ đúng không? Trong trường hợp này, chị có thể phải sống phần đời còn lại của chị cô đơn một mình, không tìm được một người để yêu trên thế giới này. Chị có thấy rằng nó đáng sợ?
Aomame nhìn sững màu rượu vang đỏ trong ly thủy tinh.
- Có lẽ vậy. - Nàng nói. - Nhưng ít nhất chị cũng đã có một người mà chị yêu thương.
- Thậm chí nếu anh ta không bao giờ yêu chị?
- Nếu ta có thể yêu một ai đó với cả trái tim của mình, dù chỉ một người, thì đã có được sự cứu rỗi trong cuộc sống. Ngay cả khi ta không thể sánh đôi được cùng với người đó.
Ayumi nghĩ về câu nói này một lúc. Bồi bàn đến rót tiếp rượu ra ly của họ. Hớp một ngụm, Aomame nghĩ thầm, Ayumi nói đúng. Ai lại có thể phản đối một loại rượu ngon như thế này?
- Chị là một người tuyệt vời. - Ayumi nói. – Cách mà chị đặt điều này theo một quan điểm triết học như vậy.
- Chị không phải là nhà triết học. Chị chỉ thành thật nói với em những gì chị đang nghĩ.
- Em cũng đã từng yêu một lần. - Ayumi thì thầm như tiết lộ một bí mật. - Ngay sau khi em tốt nghiệp trung học. Anh ta là người đầu tiên em quan hệ tình dục. Anh ta hơn em ba tuổi. Tuy nhiên, anh ta đã đổ lỗi chuyện đó cho người khác ngay lập tức. Em đã trở nên bất cần đời. Quãng thời gian đó thực sự khó khăn đối với em. Cuối cùng, em đã quên được anh ta, nhưng em đã không còn là cô gái yêu đời như trước. Anh ta thật sự là một gã khốn nạn hai mặt, một người với cái mồm nói chuyện dẻo quẹo. Nhưng em lại thực sự đã yêu anh ta.
Aomame gật đầu đồng ý, và Ayumi cầm ly rượu lên uống một hớp.
- Có lần, anh ta gọi cho em, và nói rằng anh ta vẫn yêu em. Tất nhiên, tất cả những gì anh ta muốn chỉ là cơ thể của em. Em biết rõ điều đó. Vì vậy, em quyết định không gặp anh ta. Em biết nếu gặp anh ta, thì sẽ chỉ là đem đến cho mình phiền muộn. Hoặc em nên nói rằng bộ não của em biết điều đó, nhưng cơ thể của em lại phản ứng chống lại. Nó lại muốn anh ta một cách tồi tệ! Do đó, em lại để cho bản thân mình điên một lần nữa. Em tự hỏi chị có hiểu điều em muốn nói.
- Chị hiểu. – Aomame trả lời.
- Anh ta thực sự là một gã đàn ông tồi tệ, xấu xa, và anh ta cũng không phải là người làm chuyện đó tốt trên giường. Nhưng ít nhất anh ta không làm em phải sợ hãi, và khi em ở với anh ta, anh ta đã đối xử tốt với em.
- Cảm giác như thế đã không cho em có sự lựa chọn nào, phải không? – Aomame hỏi. - Nó đến với em bất cứ khi nào nó muốn. Và nó lại không giống như chọn thức ăn từ thực đơn.
- Chỉ có một cách nói về nó: ta sẽ hối tiếc sau khi ta đã mắc một sai lầm.
Họ chia sẻ nhau một nụ cười.
Aomame nói:
- Có một điều tương tự giữa thực đơn, và nam giới: chúng ta nghĩ rằng chúng ta đang lựa chọn những thứ cho chính mình, nhưng trong thực tế, chúng ta có thể không được lựa chọn bất cứ điều gì. Nó có thể là đã được quyết định trước, và chúng ta chỉ giả vờ là chúng ta đang lựa chọn. Tự do sẽ có thể chỉ là một ảo tưởng. Chị thường nghĩ như vậy đó.
- Nếu đó là sự thật, thì cuộc sống là khá tăm tối.
- Có thể như vậy.
- Nhưng nếu ta có thể yêu một ai đó với toàn bộ trái tim, ngay cả khi anh ta là một người thật xấu xa, và thậm chí anh ta không yêu bạn trở lại – thì cuộc sống ít nhất cũng không phải là một địa ngục, cho dù nó có thể là tăm tối. Ý chị muốn nói vậy phải không? - Ayumi hỏi.
- Chính xác.
- Tuy nhiên. - Ayumi nói. – Với em có vẻ như thế giới này thiếu hụt nghiêm trọng của cả hai vấn đề là sự logic, và lòng tốt.
- Em có thể đúng. – Aomame đáp. - Đã quá muộn để trao nó cho một người khác.
- Cửa sổ trao đổi đã đóng lại một thời gian dài trước đây. - Ayumi nói.
- Và hóa đơn đã bị vứt bỏ.
- Đó là chị nói.
- Ồ, không thành vấn đề. - Aomame đáp. - Thế giới sẽ kết thúc trước khi chúng ta biết điều đó.
- Nghe có vẻ thú vị.
- Và nước trời sẽ đến.
- Em đang cố chờ đợi. - Ayumi nói.
June 2012
M T W T F S S
May 2012July 2012
1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30