Polskie pliki językowe dla Opery 9.50 Alpha dla Windows i Linuksa
Sunday, 9. September 2007, 17:27:49
Kilka dni temu udostępniono pierwszą publiczną wersję Opery 9.50. Dostępna jest ona jedynie w języku angielskim, ale oczywiście można ją spolszczyć - chociażby za pomocą plików językowych przeznaczonych dla Opery 9.23 (część tekstów pozostanie wówczas w wersji anglojęzycznej). Można też skorzystać z zamieszczonych poniżej roboczych, nieoficjalnych, wersji polskich plików językowych dla kompilacji 9500 Opery 9.50.
Należy pamiętać, że w kolejnych wersjach testowych Opery 9.50 mogą pojawić się nowe teksty, a teksty istniejące mogą ulec zmianie, więc przed zgłoszeniem ewentualnych błędów tłumaczenia należy sprawdzić, czy posiadamy plik językowy przeznaczony jest dla używanej wersji Opery.
Tym razem nie przygotowałem plików dla Maka. Nie cieszą się one zbyt dużym powodzeniem, a ich przygotowanie wymagałoby zbyt dużego nakładu pracy. Użytkownicy makówek muszą uzbroić się więc w cierpliwość i poczekać na pierwsze wersje Opery 9.50 z plikami lokalizacyjnymi dołączonymi do pakietów.
Oprócz zmian związanych z nowymi funkcjami Opery, pojawiło się również kilka, mniej lub bardziej kosmetycznych, poprawek.
„RSS” w menu głównym zostało zamienione na „Kanały” (więcej informacji w tym wątku forum). „Kanały informacyjne” pozostały „kanałami informacyjnymi”, choć w kolejnych wersjach niektóre wystąpienia tego pojęcia będzie trzeba zastąpić „kanałami” (tam, gdzie „kanały informacyjne” nie mieszczą się w kontrolkach interfejsu użytkownika). Problemem pozostają ewentualne niejednoznaczności związane z istnieniem w interfejsie Opery innych kanałów - kanałów IRC. Dlatego też potrzebne jest dokładne przejrzenie tłumaczenia pod tym kątem.
Udało się również obejść błąd polegający na nieprawidłowym wyświetlaniu daty w widoku poczty. Początkowo przekonany byłem, że jest to błąd Opery. Okazało się, że odpowiedzialni za to są… polscy tłumacze interfejsu użytkownika Windows, którzy nieprawidłowo przetłumaczyli nazwy miesięcy wyświetlane przez standardową funkcję strftime(). Na szczęście w pliku językowym można zmienić parametry odpowiedzialne za formatowanie daty. Występujący tam domyślnie ciąg „%#c” został zamieniony na „%A, %d.%m.%Y, %X”. Uzyskany efekt nie jest idealny, ale „niedziela, 9.09.2007, 20:00:05” wygląda z pewnością lepiej niż „9 wrzesień 2007 20:00:05”.
Należy pamiętać, że w kolejnych wersjach testowych Opery 9.50 mogą pojawić się nowe teksty, a teksty istniejące mogą ulec zmianie, więc przed zgłoszeniem ewentualnych błędów tłumaczenia należy sprawdzić, czy posiadamy plik językowy przeznaczony jest dla używanej wersji Opery.
| opera9.50_pl_windows.zip | Wersja robocza pliku językowego dla Opery 9.50 Alpha dla Windows. |
| opera9.50_pl_linux.tar.gz | Wersja robocza polskiego pliku językowego dla Opery 9.50 Alpha dla Linuksa. |
Tym razem nie przygotowałem plików dla Maka. Nie cieszą się one zbyt dużym powodzeniem, a ich przygotowanie wymagałoby zbyt dużego nakładu pracy. Użytkownicy makówek muszą uzbroić się więc w cierpliwość i poczekać na pierwsze wersje Opery 9.50 z plikami lokalizacyjnymi dołączonymi do pakietów.
Oprócz zmian związanych z nowymi funkcjami Opery, pojawiło się również kilka, mniej lub bardziej kosmetycznych, poprawek.
„RSS” w menu głównym zostało zamienione na „Kanały” (więcej informacji w tym wątku forum). „Kanały informacyjne” pozostały „kanałami informacyjnymi”, choć w kolejnych wersjach niektóre wystąpienia tego pojęcia będzie trzeba zastąpić „kanałami” (tam, gdzie „kanały informacyjne” nie mieszczą się w kontrolkach interfejsu użytkownika). Problemem pozostają ewentualne niejednoznaczności związane z istnieniem w interfejsie Opery innych kanałów - kanałów IRC. Dlatego też potrzebne jest dokładne przejrzenie tłumaczenia pod tym kątem.
Udało się również obejść błąd polegający na nieprawidłowym wyświetlaniu daty w widoku poczty. Początkowo przekonany byłem, że jest to błąd Opery. Okazało się, że odpowiedzialni za to są… polscy tłumacze interfejsu użytkownika Windows, którzy nieprawidłowo przetłumaczyli nazwy miesięcy wyświetlane przez standardową funkcję strftime(). Na szczęście w pliku językowym można zmienić parametry odpowiedzialne za formatowanie daty. Występujący tam domyślnie ciąg „%#c” został zamieniony na „%A, %d.%m.%Y, %X”. Uzyskany efekt nie jest idealny, ale „niedziela, 9.09.2007, 20:00:05” wygląda z pewnością lepiej niż „9 wrzesień 2007 20:00:05”.








Wasacz # 10. September 2007, 10:40
Plik → Wyloguj z My Opera…
Moim zdaniem nie powinno być wielokropka, bo po wybraniu opcji nie wyświetla się żadne okno dialogowe, tylko od razu jesteśmy wylogowywani.
Przy okazji – zamiast „Wyłącz atrybut «float»” proponowałbym „Wyłącz właściwość «float»”, chociaż tutaj mogę się mylić.
„Włącz jednoprzyciskowe skróty klawiaturowe” nie mieści się w kontrolce, ale to chyba nie ma znaczenia.
Ostatnia rzecz: string „Nawigacja” zniknął z pliku językowego, czy ja go nie widzę?
A tak w ogóle, to dzięki.
andol # 10. September 2007, 18:53
„Kanały” występują w Firefoksie, więc mamy tu zgodność terminologii drugiej i trzeciej przeglądarki na rynku polskim.
Oczywiście, że nie powinno i nie będzie.
Jeśli chodzi o „atrybut” i „właściwość” - w polskiej literaturze używane są chyba oba pojęcia.
Ma znaczenie, ale jest to bug Opery, nie tłumaczenia, który (mam nadzieję) będzie poprawiony. W tej wersji Opery pojawiło się kilka takich błędów i z ich zgłoszeniem czekam na udostępnienie tłumaczom odpowiednich plików językowych, aby móc podać odpowiednie identyfikatory tekstów (wersje robocze zostały wykonane metodą chałupniczą - bez plików źródłowych).
W ostatniej wersji plików źródłowych wciąż jest, ale w najnowszych plikach LNG istotnie go nie ma.
Udostępnianie wersji roboczych leży w naszym wspólnym interesie (podobnie jak udostępnianie wersji testowych Opery).
Wasacz # 12. September 2007, 17:10
Nie mam nic przeciwko terminowi „Kanały informacyjne”, ale uproszczenie do formy „Kanały” może wprowadzać w błąd. Na dodatek wygląda nieestetycznie.
Moim zdaniem dla termin „property” lepiej jest tłumaczyć jako „właściwość”, analogicznie do „Properties” – „Właściwości”, pomimo iż niewiele mają ze sobą wspólnego. Dla „atrybutu” jest zresztą termin „attribute”.
„Nowe wiadomości dla RSS” – podążając za wcześniejszymi dyskusjami, nie powinien być użyty termin „RSS” (w 9.23 i starszych zamiast tego były „kanały informacyjne”, o ile dobrze pamiętam).
„Usuń brudnopis” – lepiej brzmiałoby „Usuń z brudnopisu”. W końcu folder ze szkicami nazwany został „Brudnopis”, więc obecne „Usuń brudnopis” może kojarzyć się z usunięciem całego folderu.
andol # 12. September 2007, 17:24
Mówię właśnie o tym, że tam, gdzie w Firefoksie potrzebna jest krótka forma (choć nie tylko), używany jest „Kanał” i nikt o to pretensji nie ma.
Kanał w Firefoksie
A gdzie jest coś takiego? Zdawało mi się, że z pliku językowego RSS zniknęło całkowicie.
Co do reszty, to pomyślimy przy okazji kolejnej wersji.
Wasacz # 12. September 2007, 17:30
Ale skąd się „RSS” bierze, nie sprawdzałem dokładnie (czytaj: nie znalazłem).