Skip navigation.

Wandering by mistake

Opera 10 z serwerem Opera Unite po polsku

, , , , ,

Testowa wersja Opery 10 z serwerem Opera Unite dostępna jest po polsku. Nie trzeba szukać plików językowych, ani używać plików ze starszych wersji. A piszę o tym dlatego, że na mojego bloga trafiła dziś cała fala użytkowników Opery 10, skierowanych tutaj przez Google oraz rożne fora i grupy dyskusyjne. Wystarczy pobrać odpowiedni plik instalacyjny.

Trochę zamieszania narobiła sama Opera Software, gdyż najnowsza wersja testowa Opery została opublikowana jednocześnie na dwóch blogach: Opera Labs oraz Opera Desktop Team. Pobranie Opery spod pierwszego z tych adresów proponują m.in. strony unite.opera.com oraz operawpolsce.pl - stamtąd więc nową Operą pobiera pewnie większość użytkowników. Tymczasem na Opera Labs dostępna jest tylko anglojęzyczna wersja Opery 10 dla Windows. Wersję międzynarodową można pobrać z Desktop Team. :smile:

Pobierz wersję międzynarodową

Zawarte w tym instalatorze tłumaczenie nie jest kompletne. Część stringów powstała już po oddaniu przetłumaczonych materiałów. Proszę więc nie zgłaszać informacji o nieprzetłumaczonych tekstach, gdyż wiem o wszystkich. Jeśli ktoś znajdzie błędy lub nieścisłości w tłumaczeniu - to oczywiście proszę o kontakt. :smile:

W pliku językowym znajduje się kilka nieprzetłumaczonych tekstów, gdyż nie ma ich jeszcze w bazie. Można to tymczasowo rozwiązać poprawiając ręcznie plik LNG, co dzisiaj zrobię. Zaktualizowany nieoficjalnie plik opublikuję pewnie jeszcze dzisiaj. Zaktualizowane pliki zamieszczam poniżej. Pozostałe teksty są wciąż na sztywno zaszyte w interfejsie, stronach WWW i plikach usług Opery.

Ostatnia aktualizacja plików: 17.06.2009

pl.lng Wersja robocza polskiego pliku językowego dla Opery 10 z serwerem Opera Unite dla Windows, kompilacja 1589.
pl.lng Wersja robocza polskiego pliku językowego dla Opery 10 z serwerem Opera Unite dla Linuksa, kompilacja 4440.


Informacje o instalacji można znaleźć w tym wpisie.

Do góry nogamiLooking out of my office window

Comments

Wasacz 16. June 2009, 20:24

Dzięki :wink:

A przy okazji – dlaczego preferowanym językiem dla stron WWW jest (z najwyższym priorytetem) „pl-PL” zamiast „pl”? Pamiętam, że kiedyś musiałem to zmieniać, bo w niektórych serwisach powodowało problemy z wykrywaniem właściwego języka. Ale było to tak dawno, że szczegółów nie pamiętam :wink:

andol 16. June 2009, 20:52

To pytanie nie do mnie - nie mam na to niestety żadnego wpływu. Podobnie jest z większością innych języków…

szyk 17. June 2009, 18:05

-2075861805="Zabanuj"
od 1917187098 do -38114016 - po dwukropku dalsza część zdania jest w niektórych przypadkach z wielkiej litery
-1984639331 - serwer proxy (naokoło został przetłumaczony jako pośredniczący)
111344894="ybierz „Kontynuuj” [...]
287257578 - zbędna spacja po ostatniej kropce
-1630399912 i 339628160 - raz przycisk Hasło, raz ikona z kluczem (wg mnie to angielskie "ikon key" jest bez sensu, inne skórki nie muszą używać "ikonki z kluczem")
-1712599570 - "Usługa" jest z wielkiej litery
481911219 - urządzenia...mi?
116573845 - w 2 zdaniu zamieniłbym "i" z "oraz"
1656210803 - może przecinek po "niestety" + niepotrzebna spacja przed ostatnią kropką
-1995704849 - zbędny przecinek przed "itp."
419328602 , -737910877 , 748825554 , 330092219 - zamiast "łącz" powinno być pewnie "łączy"

Mam nadzieję, że się nie pomyliłem w numerkach :smile:






andol 17. June 2009, 19:17

Dzięki za znalezienie baboli.

Serwer proxy Opera Unite został świadomie przetłumaczone jako serwer pośredniczący. To samo pewnie spotka proxy w Preferencje > Zaawansowane > Sieć. Chyba, że ktoś mnie przekona, aby pozostać przy proxy. Podobnie ponownie zacząłem myśleć o zamianie odnośników na linki. Zostało to już zresztą zrobione w tłumaczeniu my.opera.com, jednak w tym wypadku decyzja była prostsza, gdyż obowiązuje tutaj mniej formalny styl.

„Key icon” to decyzja Opera Software i należy się tego trzymać. BTW, w końcu w anglojęzycznej Operze zamiast Wanda jest (podobnie jak to było od zawsze w wersji polskiej) Menedżer haseł. :D

andol 17. June 2009, 19:32

Originally posted by szyk:

-1984639331 - serwer proxy (naokoło został przetłumaczony jako pośredniczący)



Aaa, teraz dopiero zajarzyłem, o co chodziło. :smile:

81911219 - urządzenia...mi?



Ma być, tak jak jest - „urządzenia”. Chodzi o to, że jeden użytkownik może konkretną nazwę (home, work, space) nadać tylko jednemu komputerowi.

szyk 17. June 2009, 21:39

Zdanie "Inna kopia Opery zaczęła korzystać z Opera Unite z używanymi teraz nazwami użytkownika i urządzenia." jest trochę skomplikowane, a ta liczba mnoga sprawiła, że na pierwszy rzut oka i na kolejne nie odczytałem dokładnego sensu i nie wiedziałem, o co chodzi z tymi użytkownikami w liczbie mnogiej. :smile:
Może czytelniejsza by była liczba pojedyncza: "Inna kopia Opery zaczęła korzystać z Opera Unite z używaną teraz nazwą użytkownika i urządzenia."?
A zamiast "z" - "wykorzystując/stosując/posługując się" (1 to dubel, 2 średnio brzmi, 3 wypada chyba najlepiej)?

andol 17. June 2009, 21:45

Są dwie nazwy: nazwa urządzenia i nazwa użytkownika, więc musi być liczba mnoga.

Poprawnie: „z używanymi teraz nazwą użytkownika i nazwą urządzenia” lub „z używanymi teraz nazwami użytkownika i urządzenia”.

Niepoprawnie: „z używaną teraz nazwą użytkownika i nazwą urządzenia”.

szyk 20. June 2009, 08:38

Originally posted by andol:

„z używanymi teraz nazwą użytkownika i nazwą urządzenia”


Jak dla mnie to sformułowanie jest bardziej jednoznaczne. :smile:

Odnośnie "linków" - ja częściej używam "odnośnik", więc "link" brzmi dla mnie (jeszcze) zbyt obco. :smile:

szyk 22. June 2009, 18:19

-1051855115="Połączenie z serwerem jest nieszyfrowane, prze co jest ono podatne na monitorowanie."
-949113470="O tej witrynie wiadomo, że jest wykorzystywania do popełniania oszustw. [...]"
:smile:

maciek_ssi 10. July 2009, 22:37

Widzę, że Transfery zmieniono na Pobieranie. Szkoda.

andol 10. July 2009, 22:40

Wynika to ze zmiany w wersji anglojęzycznej (Transfers > Downloads), która obowiązuje we wszystkich lokalizacjach.

Write a comment

You must be logged in to write a comment. If you're not a registered member, please sign up.