Skip navigation.

Sign up | Lost password? | Help

Wandering by mistake

Posts tagged with "localization"

Opera 10 Beta 3 i finalna wersja tłumaczenia interfejsu użytkownika

, , , ...

Udostępniona dziś trzecia wersja Beta Opery 10 zawiera ostateczne wersje wszystkich oryginalnych tekstów. Prace nad polską lokalizacją interfejsu użytkownika zostały również ukończone. Nie trzeba nic doinstalowywać - najnowsze pakiety lokalizacyjne dołączone są do oficjalnych instalatorów Opery 10 Beta 3 dla Windows, Linuksa i Mac OS. Lokalizacja nieprzetłumaczonych dotychczas elementów związanych z Opera Unite (usługi, strona główna) przewidziana jest dopiero po wydaniu Opery 10.0. No, ale w tej becie nie ma przecież serwera Opera Unite. :wink: Dostępny jest on w nieco nowszej kompilacji, którą można pobrać z bloga Desktop Team (należy przewinąć stronę do sekcji Download Snapshot With Unite).

Nadszedł czas ostatecznych testów polskiej wersji. Proszę o zgłaszanie wszelkich zauważonych błędów, nieścisłości i innym problemów dotyczących tłumaczenia. Błędy, których nie znajdziemy teraz, będą musiały poczekać na usunięcie do kolejnej wersji Opery (w wydaniach będących jedynie poprawkami bezpieczeństwa nie dokonuje się tego typu zmian).

Błędy można zgłaszać kontaktując się bezpośrednio ze mną lub w komentarzach do tego wpisu lub też za pomocą formularza dostępnego pod adresem https://bugs.opera.com/wizard/. W tym ostatnim przypadku błędy należy zgłaszać po angielsku.

Opera 10 pl - tym razem tylko dla Windows

, , , ...

Robocza wersja polskiego pliku językowego dla Opery 10 dla Windows, kompilacja 1679:
pl.lng
Tłumaczenie powstało na podstawie materiałów dostarczonych po udostępnieniu dzisiejszego snapshota Opery 10, jest więc nowsze od tego dostępnego w opublikowanych archiwach.

my.opera.com po polsku

, , , ...

Dziś udostępniono odświeżoną wersję serwisu my.opera.com. Oprócz wielu poprawek i usprawnień otrzymaliśmy (zupełnie niespodziewanie :wink:) możliwość korzystania z serwisu w języku polskim. Tłumaczenie nie jest doskonałe i należy je traktować jako wczesną wersję beta.

Wielu elementów witryny nie można jeszcze przetłumaczyć w ogóle, innych nie można przetłumaczyć dobrze (np. zamiast „4 komentarze” mamy „4 komentarzy”, „0 pliki w kolejce”, itp.). Nawalił też tłumacz (czyli ja), gdyż w dniu premiery tłumaczenie było niekompletne i nieprzetestowane. Spośród 2040 stringów nie przetłumaczyłem jeszcze 207. Jednak nawet stuprocentowe tłumaczenie nie dałoby obecnie dobrego rezultatu, gdyż wiele elementów serwisu nie zostało uwzględnionych w materiałach do tłumaczenia. Niektóre stringi są używane w wielu miejscach, i o ile w języku angielskim brzmią tak samo, to po polsku powinny być różne. Dlatego też mogą pojawiać się różne kwiatki gramatyczne, takie jak „Przyjmuj wiadomości od” > „Tylko znajomi”. Podobna sytuacja dotyczy występującego w wielu kontekstach słowa „About”, które trzeba było na razie nieładnie przetłumaczyć jako „Info”.

Uwagi na temat tłumaczenia można zgłaszać w wątku site language: POLSKI!!! polskiego forum Opery lub w komentarzach do tego wpisu. Nie należy zgłaszać braków w tłumaczeniu, gdyż o nich wiemy.

Czas łowów na anglojęzyczne teksty rozpocznie się, gdy tłumaczenie będzie kompletne, a deweloperzy my.opera.com wyłapią i naprawią wszystkie błędy związane z brakującymi tłumaczeniami. Na razie mają oni ważniejsze sprawy - nowa wersja my.opera.com zawiera dużo innych i poważniejszych błędów. Np. wszyscy „stracili” swoich znajomych.

Mimo opisanych niedoskonałości pojawienie się polskiej wersji my.opera.com uważam za bardzo ważne wydarzenie. Czekaliśmy na to od lat. Teraz może być już tylko lepiej. :smile: :yes:

Opera Dragonfly po polsku

, , , ...

Opera Dragonfly PL Jest to raczej ciekawostka, a nie jakieś ważne wydarzenie, ale myślę, że warto to zauważyć 1. Zintegrowane z Operą narzędzie dla deweloperów Opera Dragonfly (DF) dostępne jest od kilku dni w języku polskim. Narzędzia programistyczne nie są raczej tłumaczone na nasz język (przynajmniej ja takich nie miałem okazji używać), więc polskim programistom i tak wygodniej pewnie korzystać z wersji anglojęzycznej.

Język interfejsu użytkownika DF nie jest na stałe powiązany z językiem interfejsu samej Opery - można go zmienić w ustawieniach (co widać na dołączonej ilustracji).

Tłumaczenie zostało wykonane dla poprzedniej wersji DF, która nie doczekała się publikacji w wersji zlokalizowanej, dlatego w interfejsie można znaleźć nieprzetłumaczone teksty.

Kilka informacji na temat tej wersji DF (po angielsku) można znaleźć na blogu Opera Dragonfly.

[1] W oczekiwaniu na inne niespodzianki.

Amator

, , , ...

Dotarła do mnie informacja, że na jakimś forum (gdzie podano odnośnik do wpisu z opublikowanymi plikami językowymi dla Opery 10) znalazły się następujące opinie:

Read more...

Opera 10 alpha 1 po polsku

, , , ...

Udostępniam robocze, nieoficjalne i nie-prze-te-sto-wa-ne wersje polskich plików językowych dla Opery 10 alpha 1 (kompilacja win 1139). Ale nic za darmo. :wink: W zamian oczekuję od Was raportów o znalezionych błędach. :smile:

Tłumaczenie jest kompletne, więc jeśli w interfejsie Opery zauważycie anglojęzyczne teksty, będzie to oznaczało, że nie zostały one jeszcze uwzględnione w oryginalnych plikach językowych. Jest to normalne dla wczesnych wersji testowych Opery i nie należy zgłaszać tego typu problemów.

Jak zawsze przypominam, że w kolejnych wersjach testowych Opery 10 mogą pojawić się nowe teksty, a teksty istniejące mogą ulec zmianie, więc przed zgłoszeniem ewentualnych błędów tłumaczenia należy sprawdzić, czy posiadamy plik językowy przeznaczony jest dla używanej wersji Opery.

Życzę miłego testowania.



opera10_alpha1_pl_windows.zip Wersja robocza pliku językowego dla Opery 10 alpha 1 dla Windows.
opera10_alpha1_pl_linux.tar.gz Wersja robocza polskiego pliku językowego dla Opery 10 alpha 1 dla Linuksa.

Read more...

Wishful thinking or reality?

, ,