Wandering by mistake

Opera weekly z 31 marca 2006 r. po polsku

, , , ,

Wersje weekly osiągnęły już stan prawie pełnej używalności. Dobrą wiadomością jest również to, że w najnowszej, pochodzącej z 31 marca, pozostało już bardzo niewiele zakodowanych na sztywno tekstów. smile Czyżbyśmy zbliżali się w końcu do wydania pierwszej wersji beta Opery 9? Zastanawiałem się, jak przetłumaczyć "Site preferences". W pierwszym momencie narzucało się "Preferencje witryny", co przeszłoby pewnie bez specjalnych komentarzy. Jednak to nie witryna ma preferencje. Preferencje dotyczące konkretnych witryn ma użytkownik. Dlatego też mamy obecnie "Preferencje dla witryny". Hm… Brzmi trochę niezręcznie. Może ktoś ma lepszy pomysł? Widżety na razie nazywają się… (niespodzianka) widżetami, choć jeszcze miesiąc temu przekonany byłem, że nazwę je gadżetami (ale jeszcze nic straconego). Przy okazji, dlaczego polscy dziennikarze piszą o widgetach, skoro równocześnie używają często słowa "gadżety", a nie "gadgety"? "Widget tab", czyli bajerek widoczny domyślnie w górnej części pulpitu, nazywa się roboczo "uchwytem widżetów". Wiele tekstów nadal nie mieści się w kontrolkach, co jest znanym problemem, którego nie należy jeszcze zgłaszać.
Postanowiłem też zmienić nazwę pewnego istotnego elementu interfejsu użytkownika, gdyż uznałem, że przez lata tkwiłem w błędzie. Zmiany dotyczą na razie jedynie wersji dla Windows. To był oczywiście primaaprilisowy żarcik. bigsmile
pl_build_win_8333.zip wersja robocza pliku językowego dla Opery 9 weekly dla Windows, kompilacja 8333
pl_build_linux_206.tar.gz wersja robocza pliku językowego dla Opery 9 weekly dla Linuksa, kompilacja 206
pl_buid_mac_3312.zip wersja robocza pliku językowego dla Opery 9 weekly dla Maka, kompilacja 3312
W wersjach dla Linuksa i Maka znajdują się pozycje menu "Słownik języka polskiego PWN" oraz "Encyklopedia PWN". W wersji finalnej nie będzie tam oczywiście mowy o języku polskim, ani o PWN, gdyż wyszukiwarki te będą dostępne jedynie w polskiej wersji Opery dla Windows.

Opera dla Maka po polskuTłumaczenie do poprawki ;)

Comments

Łukasz Janiklukjan Saturday, April 1, 2006 7:40:06 AM

jeszcze powinni umozliwic przetlumaczenie opera:config.

Szymon Teżewskijasisz Saturday, April 1, 2006 7:54:18 AM

Może wcale zrezygnować w przypadku Site preferences ze słowa preferencje, np. na rzecz "ustawienia"

Robert Błautquiris Saturday, April 1, 2006 10:07:33 AM

Postanowiłem też zmienić nazwę pewnego istotnego elementu interfejsu użytkownika, gdyż uznałem, że przez lata tkwiłem w błędzie.

Bardzo dobre bigsmilelol

Jakub81 Saturday, April 1, 2006 3:22:22 PM

Widżety? A czemu nie łidżety?

andol Saturday, April 1, 2006 7:39:43 PM

Może wcale zrezygnować w przypadku Site preferences ze słowa preferencje, np. na rzecz "ustawienia"



"Ustawienia witryny"?

Użytkownik nie ustawia, ani nie konfiguruje witryny (nie mamy przecież wpływu na to, co znajduje się na serwerze). Użytkownik konfiguruje operę określając pożądane i przedkładane nad inne możliwości wyboru, czyli swoje preferencje dotyczące obsługi witryny przez Operę.

Widżety? A czemu nie łidżety?



Pewnie dlatego, że tak zwykle spolszczane są anglojęzyczne słowa.

Słowo widżet jest już stosunkowo dobrze zasiedziałe (czego nie zauważyli autorzy polskich artykułów o operowych widgetach). Stosowane jest np. w książkach wydawanych przez wydawnictwo Helion.

BTW, w relacjach ze stanów słyszymy często o napadach w "maskach narciarskich" (gdy chodzi o kominiarki) albo o "świeżej wodzie" (gdy chodzi o wodę słodką).

andol Saturday, April 1, 2006 8:03:39 PM

Originally posted by andol:

Postanowiłem też zmienić nazwę pewnego istotnego elementu interfejsu użytkownika, gdyż uznałem, że przez lata tkwiłem w błędzie. Zmiany dotyczą na razie jedynie wersji dla Windows.



Zmiana "kart" na "panele", jak i występująca w całym tłumaczeniu "Opra" zamiast "Opery", były oczywiście żartem. Cieszę się, że niektórych udało mi się nabrać i jednocześnie gratuluję spostrzegawczości tym, którzy te "przypadłości" zauważyli. bigsmile

Odnośnik prowadzi już do właściwej wersji pliku językowego (bez "pa" w nazwie". "Popsuta" wersja tłumaczenia jest wciąż dostępna.

maniel Saturday, April 1, 2006 10:24:46 PM

Preferencje to mi raczej się kojaży z preferencjami sexualnymi czy cuś:P IMO nie powinno się aż tak dosłownie tłumaczyć angielskich wyrazów, mimo ze brzmią podobnie mają całkiem inne znaczenie. Moim zdaniem lepiej brzmi slowo 'ustawienia' albo 'wlaściwości' [także w menu 'Narzędzia'].

andol Sunday, April 2, 2006 4:49:38 AM

Preferencje to mi raczej się kojaży z preferencjami sexualnymi czy cuś



Gdyby brać pod uwagę skojarzenia seksualne wszystkich ludzi, to niewiele słów możnaby w ogóle używać. p

"Site preferences" nie są właściwościami witryny.

nowotny Monday, April 17, 2006 9:01:20 AM

2 sprawy:
1. to chyba błąd Opery ale piszę tutaj... Używam 9.00 build 236 dla linuksa i Opera wycina wszystkie spacje z końców wierszy pliku z tłumaczeniem... tzn. w pliku spacje są tylko Opera ich nie wyświetla...
2. http://img86.imageshack.us/img86/3900/jswind1ou.png
Tekst 'Zatrzymaj wykonywanie skryptów na tej stronie' jest IMHO zbyt długi i może niepotrzebnie rozszerzać okienko...

Robert Błautquiris Wednesday, April 19, 2006 7:54:06 PM

W Preferencjach na Macu (build 3345) mam taki kwiatek:
„Przełączaj karty za pomocąAlt+Tab”

Arche Twistarchetwist Friday, April 21, 2006 1:43:24 PM

maniel, teraz jasno widzę, że nie tylko ja mam takie skojarzenia...

andol Friday, April 21, 2006 8:47:52 PM

Originally posted by quiris:

W Preferencjach na Macu (build 3345) mam taki kwiatek:

Ten kwiatek występuje pod wszystkimi systemami. Wynika on z tego, że w wyniku jakich czarów-nie-widów z plików językowych zniknęły znaki cudzysłowu.
Zostało to poprawione w plikach językowych dla Opery 9 Beta, które opublikuję wkrótce (mam nadzieję, że dzisiaj).

Originally posted by nowotny:

to chyba błąd Opery ale piszę tutaj... Używam 9.00 build 236 dla linuksa i Opera wycina wszystkie spacje z końców wierszy pliku z tłumaczeniem...

To wspomniany powyżej błąd wersji roboczych tłumaczenia - brak znaków cudzysłowu.

Tekst 'Zatrzymaj wykonywanie skryptów na tej stronie' jest IMHO zbyt długi

Hm... Jak można skrócić Stop executing scripts on this page? Myślę, że krótszy o całe 10 znaków tekst angielski również by Cię nie ratował w przypadku zamieszczonego przykładu. wink

How to use Quote function:

  1. Select some text
  2. Click on the Quote link

Write a comment

Comment
(BBcode and HTML is turned off for anonymous user comments.)

If you can't read the words, press the small reload icon.


Smilies