Be careful with the false friends
Monday, January 16, 2012 6:47:42 PM
In English, there are many, below are few, from a French speaker's point of view.
What are your tips for not making mistakes ?
Mine is to force myself using them so that their meaning become less and less misleading
So, you see, it's a very simple and stupid strategy, so I think ; but I believe it works 
Sometimes, the actual meaning is really far from the obvious one, sometimes, the difference isn't so easy to get. Let see:
incidentally = d'ailleurs
actually = en fait
eventually = finalement
cave = grotte
to assist = aider
to charge = accuser
agenda = ordre du jour
camera = appareil photo
conference = congrès
chance = hasard
to rest = se reposer
savage = féroce
station = gare
sensible = sensé
to retire = prendre sa retraite







catseopcat # Wednesday, February 8, 2012 8:45:26 PM