Skip navigation.

Posts tagged with "Thành ngữ Tiếng Anh (idioms)"

Thành ngữ Anh-Việt

1/Tắt đèn nhà ngói cũng như nhà tranh
All cats are grey in the dark

2/Hết cơn bĩ cực tới hồi thái lai
After rain comes fair weather

3/Cha nào con nấy
Like father , like son

4/Thằng chột làm vua xứ mù
Among the blind, the one-eyed man is king

5/Chướng tai gai mắt
Open of objection

6/Lạy ông tôi ở bụi này
Cry stinking fish

7/Chuyện bé xé ra to.
Much cry and little wool

8/Xa mặt cách lòng Far from eyes,
far from heart

9/Sông có khúc, người có lúc
Every dog has his day
(Câu này còn dịch là :Không ai giàu ba họ , chẳng ai khó ba đời)

10/Mưa như trút nước
It rains like dogs and cats

11/Họa vô đơn chí
It never rains but it pours

12/Cái gì đã qua cứ để nó qua
Let bygone be bygone

Có một câu na ná thế này :
Hãy để quá khứ chôn vùi đi quá khứ
Let the dead bury the dead

13/Không có lửa làm sao có khói
There is no smoke without fire

14/Có chí thì nên
Where there’s a will , there’s a way

15/Nhập gia tùy tục
When in Rome do as the Romants do

16/Tai vách mạch rừng
Walls have ears

17/Đoàn kết là sống , chia rẽ là chết
United we stand, divided we fall

18/Miệng thế gian như làn sóng bể
The news run like wild fire

19/Im lặng là vàng
Speech is silver but silence is golden

20/Năm thì mười họa
Once in a blue moon

21/Yêu em yêu cả đường đi lối về
Love me love my dog

22/Ngưu tầm ngưu , mã tầm mã
Birds of a feather flock together

23/Đứng núi này trông núi nọ
The grass is always greener on the other side of the fence

24/Vỏ quýt dày có móng tay nhọn
Diamond cuts Diamond

25/Chia ngọt sẻ bùi
Share sb's sorrow and mirth

26/Bạn cũ bạn tốt, rượu cũ rượu ngon
a-Old friends and old wine are bestb-An old friend is better than two news ones
c-An old friend is worth two new ones

27/Khẩu Phật tâm xà
Like a wolf in sheep's clothing

28/Thật như đếm
Honest as the day is long

29/Đừng có ôm rơm mà giặm bụng
Don't trouble troubles until trouble troubles you

30/Vẻ đẹp không nằm trên đôi má hồng của người thiếu nữ mà nằm trong con mắt của kẻ si tình
Beauty is in the eyes of beholders