My Opera is closing 1st of March

Chiisana Kiseki

boku no ibasho

Subscribe to RSS feed

Entry for June 24, 2007

Entry for June 24, 2007 magnify

I found this english translation on a forum and translated it to Vietnamese. Hope you all enjoy it.

©©©WaT forever©©©

Utaban (4/8/2006)

Nakai: Well, Utaban summer holiday special, xin giới thiệu khách mời tiếp theo của chúng ta. Đã bảy tháng kể từ lần xuất hiện cuối cùng của họ, hai anh chàng của WaT.

WaT: Rất vui được gặp các bạn.

Ishibashi: Well, chúng tôi chỉ cần Teppei-kun thôi, cậu không cần phải đến đâu, Horaccho.

Wentz: Tôi là Wentz. Vì tôi chưa từng nói với anh đến một lời nói dối nên làm ơn đừng có gọi tôi là Horaccho.

Ishibashi: Horaccho, cậu không cần đến đây đâu.

Nakai: Tôi cũng nghĩ vậy. Tôi chỉ muốn nghe chuyện của Teppei-kun thôi.

Koike: Cảm ơn nhiều ạ.

Ishibashi: Cậu ấy dễ thương quá.

Nakai: Chẳng hạn như, sở thích của cậu là gì, cậu thường đi đâu vào lúc rảnh, vân vân.

Wentz: Thấy chưa?

Nakai: Tôi không thèm đụng đến cậu đâu.

Wentz: Sao anh dám nói thế sao khi đã chạm đến tôi hàng trăm lần. Sao anh dám nói vậy hả!

Nakai: Chạm vào đâu nào?

Wentz: My nipples. My nipples, đây này.

Nakai: Đừng có nói nipples! Cậu đang làm xấu hình ảnh của chương trình này đấy.

Wentz: Chương trình này á? Chương trình này đã làm nhiều điều còn tệ hơn rồi

Nakai: Im đi!

Nakai: Well, Chúng ta có một vài lời than phiền. Vậy nên chúng ta sẽ nói hết ra ở đây luôn. Chuyện gì đang diễn ra với WaT!?

Ishibashi: Vậy, tôi sẽ giới thiệu lời than phiền của Teppei: “Ối, Horaccho, đừng có giấu băng video chứ!'

Wentz: Cái gì vậy?

Nakai: Chuyện gì đang xảy ra thế?

Koike: Well, tôi thường đến nhà Wen…Horancho...

Wentz: Horaccho, không phải Horancho.

Nakai: Horancho thì sao chứ !? Hả?

Ishibashi: Cậu là Horancho.

Nakai: Giờ thì cậu là Horancho rồi.

Wentz: Khó mà lựa chọn khi anh đang gọi tôi là Horancho!

Nakai: Cậu đổi tên đi!

Wentz: Làm đàng hoàn, làm đàng hoàn. Hãy chú ý mọi chi tiết.

Koike: Khi tôi đến nhà Horancho, cậu ấy đang ở trong phòng khách còn tôi ở trong phòng cậu ấy một mình. Sao đó, tôi nhìn vào trong kệ sách của cậu ấy và thấy phía sau bộ sưu tập figure của cậu ấy là mấy băng video.

Nakai: Phía sau à?

Koike: Tôi tự hỏi phải cậu ấy có ý giấu chúng không. Tuy vậy, tôi không biết vì sao.

Wentz: Tôi không có giấu cái gì hết.

Nakai: Cậu giấu băng gì phía sao chúng vậy?

Wentz: Well, chỉ là đống băng video thôi mà.

Nakai: Vậy, tại sao cậu lại giấu chúng?

Wentz: Tôi đâu có! Tôi chỉ tình cờ đặt chúng phía sau mấy cái figure thôi.

Ishibashi: Cậu coi phim tây hả?

Wentz: Không, không phải là câu hỏi về phim tây hay...

Nakai: Vậy cậu coi cái gì, phim Nhật, phim tây hay trung Quốc?

Wentz: Tôi coi nhiều loại.

Nakai: Cậu thật bẩn thỉu!

Ishibashi: Không đứng đắn!

Wentz: Tôi có gì không đứng đắn hả!?

Ishibashi: Hình ảnh của Teppei-kun đang xấu đi vì ở cùng Horancho!

Wentz: Vậy cậu không giấu thứ gì chứ hả?

Koike: Tôi không có

Wentz: Ý cậu là cậu để chúng bừa bãi hả?

Koike: Tôi cứ để chúng như vậy, để chúng ra đấy thôi.

Nakai: Cậu đang làm gì phía sau vậy?

Wentz: Tôi không có giấu gì hết! Tôi nên nói gì chứ!? Vậy, tôi có nên nói là tôi đang giấu gì đó không hả?

Nakai: Ý tôi là mấy băng video đó là băng gì.

Wentz: Cậu nói ở kệ nào?

Koike: Cái thứ hai đó.

Wentz: Chỉ có DVD ở đó thôi, không có băng video nào hết.

Nakai: Vậy, đó là DVD gì vậy?

Koike: DVD hay video thì cũng như nhau cả thôi.

Wentz: Không đâu, chúng khác nhau chứ. Có một khác biệt lớn là nó có phân thành từng phần hay không. Cậu có thể coi bất cứ chỗ nào cậu thích trong đĩa DVD vì nó phân thành từng phần!

Nakai: Chúng tôi đang hỏi cậu rằng cậu có DVD và video gì.

Ishibashi: Tốt hơn là ta đừng nên hỏi gì thêm nữa.

Nakai: Tốt hơn là đừng nói đến nó nữa nếu không sẽ làm Teppei-kun trở nên hư hỏng đó.

Wentz: Nếu cậu không muốn làm dơ hình ảnh của nhóm chúng ta thì đừng bao giờ đề cập đến mấy vấn đề như vậy nữa!

Koike: Tôi chỉ là tự hỏi thôi mà.

Nakai: Teppei-kun, Cậu đâu có mấy băng video đen đâu, phải không?

Koike: Không, tôi không có.

Nakai: Cậu cũng đâu bao giờ xem mấy thứ đó, hả?

Koike: Không, không hề.

Nakai: Cậu ấy chưa bao giờ, còn cậu?

Wentz: Điều đáng lo là cậu ta chưa từng xem mặc dù đã cậu ta 20 tuổi rồi.

Nakai: Tại sao? Không bao giờ, thật hả?

Ishibashi: Sao cậu không tách khỏi Wat và làm T thôi. Nói tóm lại, Teppei-kun là người viết tất cả các bài hát của WaT phải không?

Wentz: Không đúng!

Ishibashi: Làm sao mà Horaccho có thể viết các bài hát được?

Wentz: Sao tôi chỉ có thể hát chứ?

Ishibashi: Cậu chỉ có thể làm được như vậy thôi, đúng không?

Wentz: Tôi có thể hát nhưng tôi cũng có thể viết bài hát được chứ bộ.

Nakai: Vậy cậu viết bài hát nhiều hơn hả?

Wentz: À… không có gì, điều đó mạo hiểm lắm.

Ishibashi: Cậu càng lúc càng giống Ohizumi Yoh khi để kiểu tóc đó.

Wentz: Anh có ý gì vậy hả?

Koike: Cậu ấy nói là cậu ấy tự nhận thấy như vậy.

Ishibashi: Ohizumi Yoh?

Koike: Phải.

Ishibashi: Vì cái cách cậu nổi nóng giống y như ông ta vậy.

Wentz: Tôi đâu có nhận thấy như vậy về ông ta!

Nakai: Tôi cũng muốn nói với Teppei-kun. Dù tôi không muốn nhưng.

Wentz: Xin mời.

Nakai: 'Oi, Teppei! Đừng trở thành một đứa trẻ hư khi uống rượu!' Mà có gì sai khi là một đứa trẻ hư chứ!

Koike: Tôi trở nên như vậy hồi nào?

Nakai: Trong tình huống nào thế?

Wentz: Thật sự tôi phải thừa nhận là cậu ấy dễ thương.

Nakai: Không hề gì miễn là cậu ấy dễ thương.

Wentz: Phải rồi, nhưng tôi nghĩ đã đến lúc cậu ấy phải trở nên nam tính hơn. Tôi biết rõ là cậu ấy đáng yêu, nhưng tôi cho rằng cậu ấy nên đàn ông hơn, chính cậu ấy cũng cãm thấy như vậy.

Nakai: Cậu chẳng hiểu gì hết. Cậu ấy trông thật sự dễ thương, nhưng bên trong thì lại rất đàn ông và mạnh mẽ. Cậu không bao giờ hiểu được cho dù cậu có là cộng sự của cậu ấy.

Wentz: Nhưng hình như anh chỉ mới gặp cậu ấy có ba lần mà hả?

Nakai: Tôi hoàn toàn hiểu được cậu ấy. Cậu ấy rất cầu tiến.

Ishibashi: Hai cậu không cần phải là một đôi đâu.

Wentz: Vậy, chúng tôi nên làm gì đây?

Koike: Eh?

Wentz: Họ nói chúng ta không cần phải là một đôi và nếu như cậu cũng không phủ nhận thì tôi đi đâu cũng được.

Ishibashi: Bóng chuyền thế giới? Tốt hơn là Teppei-kun nên làm một mình.

Koike: Nếu cả hai người đều nghĩ thế.

Wentz: Chờ chút!

Ishibashi: Tôi có vài người bạn bên thể thao, nên...

Nakai: Vậy, ai là thành viên chủ lực hiện tại của đội nam hả?

Wentz: Uh, Oh...

Ishibashi: Cậu không biết phải không!

Wentz: Darvish Yu-chan. Gần đây, anh ấy đang tập luyện rất nhiều.

I & N: Cậu đang nói về cái gì vậy?

Wentz: Tôi thông thạo bóng chày hơn.

Ishibashi: Cậu không biết gì hết, đúng không? Vậy mà dám nói “Hãy ủng hộ bóng chuyền thế giới!

Wentz: Bậy, tụi tui cổ vũ đội nữ chứ bộ. Thiệt đó. Không phải đội nam.

Ishibashi: Vậy, ai cổ vũ đội nam?

Wentz:Lúc này thì, well...

Nakai: Mitsuya?

Wentz: Mitsuya!?

Nakai: Cậu không biết cô ấy à?

Wentz: Tôi không thật sự biết, tuy nhiên.

Ishibashi: Thảm họa.

Wentz: Cậu biết ai là Mitsuya không?

Koike: Yeah.

Ishibashi: Vậy, giới thiệu bài hát của cậu nào, Teppei-kun.

Koike: Xin phép?

Wentz: Nếu chúng ta cứ tiếp tục thế này thì không chỉ tôi mà... Đợi đã!

Koike: Xin lắng nghe bài hát của chúng tôi, Hava Rava.

~ Hava Rava performance ~

February 2014
M T W T F S S
January 2014March 2014
1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28