Corregidos numerosos errores lingüísticos en es_ES.lng

Forums » Foros en Español » Opera Clásico en Español

You need to be logged in to post in the forums. If you do not have an account, please sign up first.

Go to last post

16. May 2010, 17:35:47

Lingüista

Posts: 28

Corregidos numerosos errores lingüísticos en es_ES.lng

Hola. Este es mi primer mensaje en estos foros, y me he registrado especialmente para expresar lo que voy a escribir a continuación:
Desde hace ya algunos años uso Opera como mi navegador de la Red preferido, por muchos motivos. Sin embargo, últimamente he encontrado muchos errores lingüísticos en él, lo que es una verdadera lástima. Por muchas razones, he decidido corregir el archivo de idioma del español de España para Opera («es_ES.lng»). He estado varias horas corrigiendo todo lo que he visto mal, que ha sido mucho y bastante importante, y comprobando que todo funcionara correctamente en el programa. Ahora que he acabado (de momento; seguro que hay más cosas por corregir), me pregunto si además de mí mismo podrían disfrutar estas correcciones otras personas; así que me gustaría saber dónde tengo que enviar —quizá aquí mismo es suficiente— el archivo «es_ES.lng» que he corregido para que se valore si se puede hacer uso de él en posteriores versiones del programa. Aunque imagino que no será fácil; no creo que confíen en un usuario desconocido que un día aparece ofreciendo colaboración desinteresadamente... (Podéis contactar conmigo). Todo sea por la lengua castellana o española... Si no es posible, al menos me gustaría que los usuarios interesados pudieran obtener el archivo de lengua corregido, así que lo adjunto (resubido; muchas más correciones).
es-ES.lng
Espero y agradeceré respuestas.
Saludos.

16. May 2010, 17:52:41

LeonardoN

Posts: 464

Creo que podés subir el archivo en esta página.

Nunca subí uno, pero veo que ahí dice Upload a language file and share it on My Opera.
Opera Developer (principal) bug & Opera 12.16 | Windows XP Pro SP3 - 2GB RAM | (Instalaciones USB)
My Opera dejará de existir el 1º de marzo. Me voy a Vivaldi. Mi nombre de usuario es Leonardo.

16. May 2010, 19:09:26

Lingüista

Posts: 28

Muchas gracias por la rápida y útil respuesta.
Ya lo he subido; espero que sirva de algo... smile
Saludos.

16. May 2010, 19:15:58

cremoso

Posts: 1061

¿Y un ejemplo de corrección que hayas hecho? Al menos para valorar nosotros tu buen trabajo, o si eres quisquilloso nada más jejeje (broma). Como sea yo uso ES-La, no me gustaría ver muchas expresiones "castellanas" como corrección, pero por eso dinos algunas palabras que hayas cambiado para probar con ese diccionario.

16. May 2010, 20:09:37

LuisJosue

I love Android :)

Posts: 1965

Interesante rolleyes

Ojala algún usuario haga algo igual con ES-La lol

Saludos!

16. May 2010, 22:52:58 (edited)

Lingüista

Posts: 28

Pues he corregido muy especialmente los prefijos, de los cuales se suele hacer, lamentablemente, un uso incorrecto en español por copia del inglés y otras lenguas con normas diferentes a las de la nuestra (concretamente, muchas veces los pseudounen al lexema mediante guion o incluso los separan, cuando en lengua española deben escribirse soldados a la palabra, salvo raras excepciones).
También he mejorado la precisión del vocabulario, así como el del español estándar, ya que contenía algunos vocablos de origen o uso mayoritariamente hispanoamericano (lo cual es extraño, pues se trata, teóricamente, del español de España... :S Si hay dos archivos de lengua, uno de España y otro de Hispanoamérica, me parece inadecuado e innecesario mezclarlos...), como entrar en lugar de introducir o escribir.
He añadido y quitado tildes (acentos gráficos) donde era menester.
He enmendado errores «tipográficos» (es decir, letras que faltan o sobran por descuido, no por ignorancia, o que están cambiadas de lugar).
He corregido algunos signos ortográficos que sobraban o faltaban.

Aunque me estoy dando cuenta de que me he dejado cosas, como ya imaginaba; hay mucho para revisar y corregir. En cuanto tenga algo más de tiempo libre, seguiré con la tarea.

Gracias por vuestros mensajes.

Saludos. smile

16. May 2010, 22:57:04

evgom

Posts: 1562

Medio he hojeado tu archivo de traducción, y aunque algunas cosas me parecen un acierto de tu parte, hay otras que están erróneas, como las siguientes dos que vi por casualidad:

1647951654="Solo lista"
1211806319="Solo mensaje"

Recuerda que "sólo" significa únicamente. Y "solo" significa estar en soledad.

Bueno, me retiro, espero que sigas mejorando.

17. May 2010, 08:53:27

Lingüista

Posts: 28

Amigo evgom:
Creo que es menester que consultes la página electrónica de la Real Academia Española, donde se explican y se ofrecen todas las normas y convenciones lingüísticas oficiales del español o castellano. Concretamente en este caso, la sección 3.2.3. del artículo acerca de la tilde en el Diccionario panhispánico de dudas de la Asociación de Academias de la Lengua Española:
«3.2.3. sólo/solo. La palabra solo puede ser un adjetivo: No me gusta el café solo; Vive él solo en esa gran mansión; o un adverbio: Solo nos llovió dos días; Contesta solo sí o no. Se trata de una palabra llana terminada en vocal, por lo que, según las reglas generales de acentuación, no debe llevar tilde. Ahora bien, cuando esta palabra pueda interpretarse en un mismo enunciado como adverbio o como adjetivo, se utilizará obligatoriamente la tilde en el uso adverbial para evitar ambigüedades: Estaré solo un mes (al no llevar tilde, solo se interpreta como adjetivo: ‘en soledad, sin compañía’); Estaré sólo un mes (al llevar tilde, sólo se interpreta como adverbio: ‘solamente, únicamente’); también puede deshacerse la ambigüedad sustituyendo el adverbio solo por los sinónimos solamente o únicamente
Así pues, ese vocablo sólo debe tildarse cuando exista verdadero riesgo de confusión, pues se trata de tilde diacrítica.
Saludos. smile

17. May 2010, 10:29:55

PolOpera

Posts: 681

Buen trabajo. Se trata de corregir errores lingüísticos y no tanto de una traducción nueva. Lo digo por si alguien espera una especie de traducción mejorada o algo así....

La verdad es que lo de "los cookies" dolía a la vista scared
Sólo hay una pequeña cosa que no termino de ver y es el cambio "Web=De red". En algunos casos me parece mejor coger la primera palabra.
ej: Paneles Web

Ya miraré detenidamente lo demás pero siempre viene bien mejorar estos pequeños detalles.

saludos

17. May 2010, 10:39:07 (edited)

cremoso

Posts: 1061

Buena explicación la última, me quedó más claro que en tantos años pensando en la correcta. Aún me gustaría que dijeras unos 2 o 3 ejemplos más de tus correcciones, es que me sigo temiendo que hayas "castellanizado" mucho, obvio que esto pensando en una contribución al diccionario ES-LA, la verdad no sé qué diferencia real haya en ambos diccionarios (respecto al ES-ES).

Pero si SOLAMENTE (jeje) son correcciones del tipo solo/sólo entonces te apoyo y ojalá tomen tu trabajo en cuenta como para ser versión oficial. P.D. En cuanto a las traducciones de términos informáticos, quizá a los españoles les gusta castellanizar todo, quizá me equivoco. En México es de lo más normal seguir usando vocablos en inglés, y en lo personal no le guardo tanto respeto a la RAE, y no apoyo una total castellanización.

Aunque escuché de un narrador de béisbol mexicano (creo) que podía narrar un partido sin un vocablo anglosajón, pues qué bien... aunque quizá no se me haría tan divertido no escuchar un "home run" o un "strike" o "safe en home"... A algo así me refiero.

17. May 2010, 11:03:52 (edited)

Lingüista

Posts: 28

Sí, es una corrección exhaustiva, no otra traducción; como muy bien se ha dicho, es mucho más necesario enmendar los errores, que lamentablemente son muchos, que volver a traducirlo todo.
No he castellanizado mucho, porque realmente no hay mucha diferencia entre es_ES y es_LA; de hecho, estuve mucho tiempo con la interfaz en hispanoamericano porque venía predeterminada (fue antes de Opera 10.5, creo), hasta que mirando y cambiando configuranciones lo vi...
Ya imaginaba que muchos mencionaríais lo de web/Web y red/Red o electrónico/a. Aunque en el Diccionario panhispánico de dudas (DPD) se recomienda siempre sustituir los extranjerismos por vocablos españoles equivalentes (podéis consultarlo en línea), ello suele causar mucha controversia porque siempre son convenciones relativamente nuevas, y todo lo nuevo cuesta más o menos de asimilar. Yo —y otras personas— prefiero sustituirlos y emplear palabras españolas —o castellanizaciones más antiguas—. Como lo he corregido para mi uso y disfrute lo cambié; pero he detectado y enmendado tantos errores e imprecisiones que me ha parecido un crimen no compartir mi trabajo y esfuerzo; sin embargo, si se decide democráticamente que se mantenga web/Web, volveré a cambiarlo y lo resubiré para vosotros. smile
Es verdad, PolOpera; dolía solo de verlo... lol
Gracias, cremoso; a ver si realmente lo hacen oficial... ¡Sería muy importante para mí! Y no es que nos guste castellanizar (además, hay gente para todos los gustos), es simplemente que tenemos una lengua maravillosa —de las mejores, si se me permite decirlo—, y sería abominable y aberrante dejar que se corrompa y se intoxique más de lo necesario con vocablos impropios.
Saludos.
happy

17. May 2010, 21:40:54

nabucco

Las Palmas (Africa)

Posts: 3500

Bastante de acuerdo... pero no del todo.
Hay que castellanizar (mejor dicho, españolizar) todo lo que se pueda, pero dentro de un orden. Si un vocablo usual en informática está extendido, no tiene sentido "españolizarlo" artificialmente mediante una palabra no tradicionalmente española. Un ejemplo: me parece absurdo usar el término "conectores" en lugar de "plugins".
Nunca discutas con un imbécil: te verás obligado a descender a su nivel y entonces, con su experiencia, te derrotará.
Opera 12.16 en Windows 8, Intel Core 2 Quad Q6600 - 4 Gb RAM

18. May 2010, 10:07:41

Lingüista

Posts: 28

Evidentemente; yo también pienso eso. Y por ello sólo he castellanizado (que es el término de uso mayoritario para tal fenómeno) web/Web; las demás las he dejado en el original inglés. Yo creo que web/Web no es nada exacto ni preciso, y por consiguiente totalmente prescindible y reemplazable, por lo que se ha de sustituir por red/Red, y en algunos casos electrónica/o (esta última tiene el inconveniente de ser más larga, y además lleva tilde, pero es mucho más precisa en todos los aspectos que web).
Saludos. smile

27. May 2010, 16:20:45

lunnikaus

Opera 12 Grandioso

Posts: 498

Yo apoyo cualquier campaña de españolización, aunque sea extrema, mejor, con tal de librarme de tanto anglo dentro del idioma y tener un español más puro y mejor conservado.
De todos los males el menor y de todas las buenas la mayor.

1. June 2010, 17:56:09

duckboyInc

Posts: 34

Originally posted by Lingüista:

Yo creo que web/Web no es nada exacto ni preciso, y por consiguiente totalmente prescindible y reemplazable, por lo que se ha de sustituir por red/Red, y en algunos casos electrónica/o (esta última tiene el inconveniente de ser más larga, y además lleva tilde, pero es mucho más precisa en todos los aspectos que web).



Felicitaciones! pero creo que los términos anglo deberías dejarlos así, ya que su raíz es en inglés. Por lo menos así lo tenía entendido yo, tiene que ver con el uso común, la palabra red en español, para las personas que tienen poca familiridad con el aspecto infromático, evidentemente va a significar algo bastante irrisorio y no lo van a familiarizar con nada especifico ... yo usaba el diccionario (mientras escribo) de español américano, pero tenía demaciadas faltas, así que me cambié al de España mejor.


Saludos!


PD: Alguien sabe como crear un motor de búsqueda con el diccionario de la RAE en linea, buscando eso llegué aquí p

1. June 2010, 18:24:38

evgom

Posts: 1562

Originally posted by duckboyInc:

PD: Alguien sabe como crear un motor de búsqueda con el diccionario de la RAE en linea, buscando eso llegué aquí p



Crea una búsqueda con la siguiente dirección: http://www.rae.es/%s

1. June 2010, 19:29:40 (edited)

rheizt

Posts: 482

Sin tildes igual se entiende . bigsmile
smile

2. July 2010, 20:10:25

maceiras

Posts: 1

Felicitaciones, lingüista, excelente trabajo. Te felicito desde Uruguay.

2. July 2010, 22:32:40

Yiyo-u

Posts: 11

Muchas gracias por el archivo.

3. July 2010, 11:22:33

Lingüista

Posts: 28

Gracias. Es un placer. smile
Saludos.

8. September 2010, 13:23:51

Lingüista

Posts: 28

Subo la versión definitiva antes de la versión siguiente de Opera, en la que el archivo de lengua española ha sido totalmente revisado y corregido de manera oficial, además de haber, naturalmente, algunas adiciones. Este archivo sirve, pues, para las versiones de Opera 10.61 y anteriores. Saludos.

es-ES.lng

18. October 2010, 03:58:20

hdimari

Posts: 186

Originally posted by Lingüista:

Subo la versión definitiva antes de la versión siguiente de Opera, en la que el archivo de lengua española ha sido totalmente revisado y corregido de manera oficial, además de haber, naturalmente, algunas adiciones. Este archivo sirve, pues, para las versiones de Opera 10.61 y anteriores. Saludos.

es-ES.lng

18. October 2010, 04:04:49

hdimari

Posts: 186

Como se hace para instalar la ayuda en español de opera 10.60 ? saludos software1

Forums » Foros en Español » Opera Clásico en Español