Como hacer mi propia traducción de opera
Monday, 18. September 2006, 22:21:25
Previo:
Solo se necesitan dos cosas: un editor de texto, puede ser cualquiera, como por ejemplo el block de notas (notepad) y bastante paciencia, ya que es muy monótono.
Instrucciones
Es bastante fácil, primero hay que buscar en la carpeta en donde se instalo opera el archivo llamado english.lng (normalmente se encuentra en C:\Archivos de programa\Opera) obviamente este archivo presenta algunos cambios en cada versión, así que si por ejemplo si voy a traducir la versión 9.02 tengo que tener instalada esa versión y usar el archivo de lenguaje correspondiente a esa versión (no sirve usar un archivo de lenguaje más viejo, ya varias cosas cambian)
Una vez localizado en archivo, hago una copia le este y le pongo otro nombre a mi gusto por ejemplo es_CL.lng luego abro la copia que hice con el editor de texto y aparecerá algo más o menos así:
; Opera language file version 2.0 ; Copyright © 1995-2006 Opera Software ASA. All rights reserved. ; Created on 2006-09-18 12:55 ; Lines starting with ; (like this) are comments and need not be translated [Info] Language="en" ; The string below is the language name in its own language LanguageName="English" Charset="iso-8859-1" Build.Win=8584 Version.Win=9.02 DB.version=839 [Translation] ; General strings ; Used in a popup error message when Opera can't connect to the remote ; server due to other phenomena than the one stated in 32873. -303587263="Could not connect to remote server" ; The error code corresponding to this string is used in a number of ; situations when the server has abruptly closed the connection, and then ; the string can be used in a popup error message. 406813980="Connection closed by remote server"
Ahora una pequeña explicación, las líneas que comienzan con un ; son comentarios y no afectan la traducción, incluso a veces se insertan comentarios con datos del traductor (lo veremos en el ejemplo). La primera parte [Info] corresponde a los datos de la traducción y la segunda [Translation] es la traducción como tal.
Comencemos con el ejemplo, vamos a modificar primero la información de la traducción:
; Opera language file version 2.0
; Copyright © 1995-2006 Opera Software ASA. All rights reserved.
; Translated by Daniel Fuentes <cyborgzero@hotmail.com>
; Created on 2006-09-18 20:56
; Lines starting with ; (like this) are comments and need not be translated
[Info]
Language="es-cl"
; The string below is the language name in its own language
LanguageName="Español-Chile"
Charset="utf-8"
Build.Win=8584
Version.Win=9.02
DB.version=839
Si se fijaron solo inserte un par de comentarios en la parte superior y cambie el lenguaje y el nombre del lenguaje (la parte del Charset Build.Win Version.Win y DB.versión no hay que modificarla)
Ahora comencemos a traducir opera, solo hay que preocuparse de las entradas que están luego del sino = y entre comillas (o sea el que es de la forma ="texto") por ejemplo las dos primeras son en inglés:
; Used in a popup error message when Opera can't connect to the remote ; server due to other phenomena than the one stated in 32873. -303587263="Could not connect to remote server" ; The error code corresponding to this string is used in a number of ; situations when the server has abruptly closed the connection, and then ; the string can be used in a popup error message. 406813980="Connection closed by remote server"
y traducidas quedarían más o menos así:
; Used in a popup error message when Opera can't connect to the remote
; server due to other phenomena than the one stated in 32873.
-303587263="No se ha podido conectar al servidor remoto"
; The error code corresponding to this string is used in a number of
; situations when the server has abruptly closed the connection, and then
; the string can be used in a popup error message.
406813980="El servidor remoto ha cerrado la conexión"
y así se continua hasta terminar con todo el archivo, nuevamente repito que no hay que traducir ni cambiar nada que esta fuera de las comillas. Además dentro de entradas con comillas hay algunos signos especiales, los cuales no deben ser traducidos ni eliminados, como son \r\n etc. También esta el % el cual representa una variable (como por ejemplo el tiempo transcurrido en una descarga) y tampoco tiene que ser eliminado, por ejemplo:
; Used in a popup error message when Opera has failed to load a requested ; page more than once. -767243423="Repeated attempts failed to load this page completely.\r\n\r\nThere may be a problem on the server."
Que quedaría traducido más o menos como:
; Used in a popup error message when Opera has failed to load a requested
; page more than once.
-767243423="Han fallado todos los intentos de descargar completamente esta página.\r\n\r\nPuede haber un problema en el servidor."
Otro ejemplo:
; Search with x -1988219522="%s search"
Quedaria
; Search with x
-1988219522="Buscar %s"
Así hay que continuar hasta terminar con todo


