Calabricando

sito semiserio

Subscribe to RSS feed

CAMINIA

Uno dei luoghi più suggestivi della costa calabrese: "una lunga spiaggia color avorio incastonata nella splendida scogliera di granito grigio".
Caminia è da sempre meta turistica di prestigio. Chiunque cerchi il mare nella sua vera essenza, non può non restare colpito da questo suggestivo matrimonio tra acqua e roccia.
D'estate incantevole località del turismo balneare e vitale luogo di incontro per i giovani, nel resto dell'anno paradiso rigeneratore che ristabilisce un contatto tra uomo e natura.
Che si prediliga il relax e la ricerca di un mare incontaminato o che si ricerchi il divertimento e la socializzazione, Caminia è sicuramente il luogo ideale per una vacanza indimenticabile.

Caminia - одно из самых очаровательных мест на Калабрийском побережье. Пляж цвета слоновой кости в скалах из серого гранита всегда был престижным туристическим направлением. Каждый, кто ищет настоящего моря, не может не быть впечатлен этим красивым союзом между водой и скалами. Летом очаровательный Caminia - место пляжного туризма и отдыха молодежи, в остальное же время года это рай, который помогает восстановить контакт между человеком и природой. Независимо от того, ищете ли вы тишину и нетронутую природу или предпочитаете развлечения и общение, Caminia идеальное место для отдыха.

LE CASTELLA


Le Castella è avvolta dal mistero storico, tuttavia, ci sono molti studiosi che hanno opinioni diverse circa il contesto storico di questo luogo. Secondo la mitologia greca, questo luogo è stato costruito per il greco dea Calypso e suo figlio che era un ardente amante del mare, Ulisse e la sua origine non sia inferiore a 200 AC. A prescindere da essa inizio, questa zona era controllata dai Romani e sovrani arabi prima che questa zona era occupata da Tacchini nel 1500 secolo.

Le Castella is shrouded in mystery, however, there are many scholars who have different opinions about the historical background of this site. According to Greek mythology, this place was built for the Greek goddess Calypso and his son who was an ardent lover of the sea, Ulysses and its origin is not less than 200 AC. Apart from its beginning, this area was controlled by the Romans and sovereign Arab before this area was occupied by Turkeys in 1500 century.

Le Castella es un misterio, sin embargo, hay muchos estudiosos que tienen diferentes opiniones acerca de los antecedentes históricos de este sitio. De acuerdo con la mitología griega, este lugar fue construido para la diosa griega Calypso y su hijo que era un ardiente amante del mar, Ulises y su origen no es inferior a 200 AC. Aparte de sus inicios, esta zona fue controlada por los romanos y el soberano árabe antes de que esta zona fue ocupada por los pavos en 1500 del siglo.

Le Castella est entourée de mystère, cependant, il y a beaucoup de spécialistes qui ont des opinions différentes sur l'historique de ce site. Selon la mythologie Grecque, ce lieu a été construit pour la déesse Calypso et son fils qui était un ardent amoureux de la mer, Ulysse et son origine n'est pas moins de 200 AC. Hormis ses débuts, cette région a été contrôlée par les Romains et les souverains arabes avant que cette région était occupée par la dinde au siècle 1500.

Ле Кастелла окутана тайной. Мнения ученых об истории этого места расходятся. Если верить греческим мифам, это место было создано для богини Калипсо и ее сына, который был страстным любителем моря. Улисс существовал уже за 200 лет до нашей эры. С самого начала этот район находился под контролем Рима и арабских правителей, пока в 15 веке его не захватили турки.

勒 Castella 笼罩在神秘,但是,有很多人有不同的意见,关于此站点的历史背景的学者。 根据希腊神话,这个地方兴建的希腊女神 Calypso 和他的儿子是一个热切的情人海、 尤利西斯和它的起源不小于 200 交流。 除了它的开始这一领域被控制的罗马人和阿拉伯主权之前火鸡 1500 世纪被占领这一领域。

A TOUR IN MY PROVINCE: SCOLACIUM ARCHEOLOGICAL PARK



Scolacium was an ancient seaside city in Calabria, southern Italy. Its ruins can be found near Catanzaro. Scolatium is situated on the east coast of Calabria (ancient Bruttium), on the shores of an extensive bay, to which it gave the name of Scylleticus Sinus. It is this bay, still known as the Gulf of Squillace (Italian: Golfo di Squillace), which indents the coast of Calabria on the east as deeply as that of Hipponium or Terina (the Gulf of Saint Eufemia, Italian: Golfo di Sant'Eufemia) does on the west, so that they leave but a comparatively narrow isthmus between them. According to a tradition generally received in ancient times, Scolacium was founded by an Athenian colony, a part of the followers who had accompanied Menestheus to the Trojan War. Another tradition was, however, extant, which ascribed its foundation to Ulysses.

Scolacium era una città antica al mare in Calabria, Italia meridionale. Le sue rovine si trovano nei pressi di Catanzaro. Scolatium è situato sulla costa orientale della Calabria (antico Bruttium), sulle rive di un'ampia baia, a cui ha dato il nome di seno Scylleticus. È questa baia, ancora conosciuta come il Golfo di Squillace (Italiano: Golfo di Squillace), che fa rientrare la costa calabrese profondamente a oriente come quello di Hipponium o di Terina (il Golfo di Santa Eufemia, italiano: Golfo di Sant'Eufemia) fa a ovest, in modo che formano un istmo relativamente stretto tra loro. Secondo una tradizione generalmente ricevuta in tempi antichi, Scolacium è stata fondata da una colonia ateniese, una parte dei seguaci che aveva accompagnato Menesteo per la guerra di Troia. Un'altra tradizione tuttavia poco credibile, ha attribuito la sua fondazione a Ulisse.

Scylletium est une ancienne ville vers la mer en Calabre, sud de l'Italie. Ses ruines sont situés près de Catanzaro. Scolatium est situé sur la côte orientale de la Calabre (ancien Bruttium), sur les rives de la baie une large, qui a donné le nom du Seno Scylleticus. Cette baie, encore appelée le golfe de Squillace fait (italien : Golfo di Squillace) qui tirets les profondément sur la côte est de Calabre, comme Hipponium ou Terina (le golfe de Santa Eufemia, l'italien : Golfo di Sant'Eufemia) rend vers l'Ouest, afin qu'ils forment un isthme relativement étroit entre eux. Conformément à une tradition habituellement reçue dans l'Antiquité, Scylletium a été fondée par une colonie athénienne, partie d'adeptes qui avait accompagné de Ménesthée pour la guerre de Troie. Une autre tradition cependant peu plausible, a donné sa fondation à Ulysse.

Scylletium era una antigua ciudad al mar en Calabria, sur de Italia. Sus ruinas están situadas cerca de Catanzaro. Scolatium está situado en la costa oriental de Calabria (antigua Brucia), a orillas de una bahía de amplia, que dio el nombre de Scylleticus de Seno. Es esta bahía, siendo conocida como el Golfo de Squillace (italiano: Golfo di Esquilache) que guiones la profundamente en la costa oriental de Calabria como Hipponium o Terina (el Golfo de Santa Eufemia, italiano: Golfo di Sant'Eufemia) hace hacia el oeste, por lo que forman un relativamente estrecho istmo entre ellos. Según una tradición que normalmente se recibió en la antigüedad, Scylletium fue fundada por una colonia ateniense, parte de los seguidores que había acompañado a Menesteo para la guerra de Troya. Otra tradición sin embargo inverosímil, dio su fundación a Ulises.

Scolacium - древний город на берегу моря в Калабрии на юге Италии. Его руины можно найти вблизи Катандзаро. Scolatium расположен на восточном побережье Калабрии (древний Бритий) возле большой бухты Scylleticus Sinus. Этот залив еще называют Сквилаче (итал. Golfo di Squillace). Он врезается в побережье Калабрии на востоке также глубоко, как Hipponium или Terina (залив Св. Эуфемии - итал. Golfo di Sant`Eufemia) на западе. Таким образом они образуют довольно узкий перешеек. По традиции, сложившейся в древние времена, Scolacium был основан афинской колонией, частью последователей, сопровождавших Менесфея на Троянскую войну. По другой версии его основание приписывают Одиссею.

Scolacium 是卡拉布里亚,意大利南部一个古代的海滨城市。 Catanzaro 附近,可以发现其废墟。 Scolatium 位于卡拉布里亚 (古代 Bruttium),东海岸的一个,它给了 Scylleticus Sinus 的名称的广泛湾海岸上。 它是仍称为 Squillace 海湾的此湾 (意大利: 戈尔福迪 Squillace),深深的 Hipponium 或 Terina,缩进卡拉布里亚海岸东 (圣 Eufemia 海湾、 意大利: 戈尔福迪 Sant'Eufemia) 不会对在西部地区,使他们离开但较窄的地峡它们之间。 根据一般收到在古代的传统 Scolacium 成立的一个雅典的殖民地,特洛伊战争陪同了 Menestheus 的信徒的一部分。 另一传统是,但是,现存的尤利西斯赋予它的基础。

PIETRAGRANDE BIG STONE

PIETRAGRANDE


Località di inesauribile suggestione e di forte impatto visivo: "Un gigante solitario che ha abbandonato i sui compagni per un viaggio per mare"
Noto luogo di villeggiatura estiva, anche Pietragrande è parzialmente compresa nel territorio comunale di Stalettì.
Qui si rinnova il felice connubio tra scogliera granitica, ed onde del mare, con l'aiuto della splendida spiaggia di ciottoli e del maestoso scoglio, che si erge solitario dalle acque.
D'estate meta turistica balneare e luogo di divertimento notturno, nelle altre stagioni, uno degli scenari naturalistici più affascinati della costa ionica

Источник бесконечного очарования, эта скала производит сильное впечатление: "Одинокий гигант словно покинул товарищей на пути в море".
Пьетрагранде, известный летний курорт, частично включен в пределы города Сталетти.
Здесь вновь счастливый союз между гранитными скалами и морскими волнами: красивый галечный пляж и величественные скалы, который стоят особняком от воды.
Летом - это туристический курорт, вечиринки. В остальное же время года один из самых интересных природных пейзажей на Ионическом побережье.

CAPO COLONNE ED HERA LACINIA


Capo Colonna, fino a qualche secolo fa era chiamato "Capo delle Colonne" e anticamente il suo nome era Lacinion cioè "Promontorio Lacinio". È il promontorio che determina il limite occidentale del Golfo di Taranto e abbraccia la zona calabrese di Crotone, dove sorgeva il tempio dedicato ad Hera Lacinia. La sua importanza, appunto, risiede nella quantità di elementi storici che sono legati a questa punta di terra protesa sullo Ionio. Fino al XVI secolo erano rimaste al loro posto molte colonne del tempio di Hera Lacinia; e per questo il promontorio era chiamato Capo delle Colonne. Sfortunatamente venne utilizzato come cava di pietre lavorate per il castello, il porto e i palazzi nobiliari locali fino a che solo una solitaria colonna rimase in vista dei naviganti, eretta fra i ruderi.
Il tempio vero e proprio aveva la classica forma dei templi greci: un imponente complesso di 48 colonne in stile dorico alte oltre 8 metri e costituite da 8 rocchi scanalati. Il tetto era di lastre di marmo e tegole in marmo pario. Nulla si sa delle decorazioni che però erano certo presenti come si può dedurre dal ritrovamento di una testa femminile in marmo della Grecia e pochi altri frammenti. La colonna, in stile dorico, fino al al 1638 era affiancata da un'altra caduta per un terremoto e poggia sui pochi resti del possente stilobate.
Oltre le funzioni religiose al tempio erano affidate, per tradizione anche quelle di punto di ristoro per i naviganti e i mercanti. Ed era certo questa funzione che muoveva la generosità di chi la utilizzava; il tempio divenne rapidamente famoso e ricco. Inoltre l'egida di sacralità scoraggiava i ladri per cui i viaggiatori e anche le popolazioni locali trovarono utile depositare le loro ricchezze nel tesoro del tempio.


Capo Colonna, until a few centuries ago it was called "Head of the columns" and his name was anciently Lacinion i.e. "Promontory Lacinio". Is the promontory that determines the western boundary of the Gulf of Taranto and embraces the Calabrian area of Crotone, where once stood the temple dedicated to Hera Lacinia. Its importance precisely lies in the amount of historical elements that are related to this tip of land protest sullo Ionio. Until the 16th century remained in place many columns of Temple of Hera Lacinia; and for this the promontory was named Head of the columns. Unfortunately it was used as a quarry worked for the Castle, the port and the local noble palaces until only a solitary column remained in view of the Mariners, erected among the ruins.
The temple proper had the classic shape of Greek temples: an impressive complex of 48 columns in Doric style high over 8 meters and consists of 8 rocchi ridged. The roof was of marble slabs, marble tiles and a sundeck. Nothing is known of the decorations which were certainly not present as can be deduced from the discovery of a marble head of a woman of Greece and a few other fragments. The column, Doric, until 1638 was accompanied by another fall for an earthquake and is based on the few remnants of the mighty stylobate.
Besides the religious services at the temple were entrusted, for tradition also those of refreshment for the sailors and merchants. And he was sure this feature that moved the generosity of those who used; the Temple became famous and rich. Furthermore the aegis of sacredness discouraged the thieves that travellers and local populations also found it useful to submit their riches in the treasure of the temple.

Capo Colonna, hasta hace unos siglos se llamaba "La cabeza de las columnas" y su nombre era antiguamente Lacinion, es decir, "promontorio de Lacinio". Es el promontorio que determina el límite occidental del Golfo de Tarento y abarca el área de Calabria de Crotone, donde una vez se encontraba el templo dedicado a Hera Lacinia. Su importancia radica precisamente en la cantidad de elementos históricos que están relacionados con esta sugerencia de tierra protesta sullo Ionio. Hasta el siglo XVI permaneció en el lugar número de columnas del templo de Hera Lacinia; y para ello el promontorio fue nombrado jefe de las columnas. Por desgracia, se utilizó como una cantera trabajada para el castillo, el puerto y los palacios de nobles locales hasta que sólo una solitaria columna permaneció en vista de los marineros, erigidos entre las ruinas.
El templo adecuado tenía la forma clásica de templos griegos: un impresionante complejo de 48 columnas de estilo dórico alta más de 8 metros y consta de 8 rocchi acanalados. El techo era de losas de mármol, azulejos de mármol y un solarium. No se sabe nada de las condecoraciones que sin duda no estaban presentes como puede deducirse del descubrimiento de una cabeza de mármol de una mujer de Grecia y unos pocos fragmentos de otros. La columna, dórico, hasta 1638 fue acompañado por otra caída de un terremoto y se basa en los pocos restos de la estilóbato poderoso.
Además de los servicios religiosos en el templo fueron confiado, por tradición también las de refrigerio para los marineros y los comerciantes. Y seguro que fue esta característica que se trasladó a la generosidad de quienes utilizado; el templo se hizo famoso y Rico. Por otra parte la égida de la sacralidad desalentó a los ladrones que los viajeros y las poblaciones locales también resulta útil para presentar sus riquezas en el tesoro del templo

Капо Колонна, до тех пор, пока несколько столетий назад она называлась «Голова столбцов» и его имя было прошлом Lacinion т.е. «выступ Lacinio». Это мыс, определяющего западной границе залива Таранто и охватывает области вообще Кротоне, где однажды стоял храм Геры Lacinia. Его важность заключается именно в размере исторические элементы, которые имеют отношение к этой оконечности земли протеста sullo Ionio. До XVI века остались в месте много столбцов храм Геры Lacinia; и за это мыс был назначен руководитель столбцов. К сожалению она использовалась как карьер работал на замок, порта и местных благородных дворцов до тех пор, пока остается только одиночного столбца из мореплавателям, возведен среди руин.
Надлежащее храма были классические фигуры греческих храмов: впечатляющий комплекс 48 столбцов в дорическом стиле высокой более 8 метров и состоит из 8 rocchi рифлёных. Крыша была мраморных плит, мраморная плитка и террасу. Ничего не известно о украшения, которые наверняка не присутствовали также может вытекать из обнаружения мраморную голову женщина Греции и несколько других фрагментов. Столбце дорическом, до 1638 сопровождалось еще осенью землетрясение и основывается на нескольких остатки могущественных Стилобат.
Помимо богослужения в храме было поручено, традиции также деятельностью освежение для моряков и купцов. И он был уверен, что эта функция, которые перемещены щедрость тех, кто использовал; Храм стал знаменитых и богатых. Кроме того эгидой святость не поощряется воров, что путешественников, так и местного населения также сочла полезным представить свои богатства в сокровище храма.

Capo Colonna, jusqu'à ce qu'il y a quelques siècles, il a été appelé « Chef des colonnes », et son nom était anciennement Lacinion c'est-à-dire « promontoire Lacinio ». Est le promontoire qui détermine la limite occidentale de la Golfe de Tarente et englobe la zone calabrais de Crotone, où une fois debout le temple dédié à Hera Lacinia. Son importance réside précisément d'éléments historiques qui sont liés à cette pointe de terre protestation sullo Ionio. Jusqu'au XVIe siècle sont restés dans placer le nombre de colonnes du Temple de Hera Lacinia. et pour cela le promontoire a été nommé chef des colonnes. Malheureusement, il a été utilisé comme une carrière a travaillé pour le château, le port et les palais de nobles des jusqu'à ce seulement une colonne solitaire est resté en vue des Mariners, dressés parmi les ruines.
Le temple approprié avait la forme classique de temples grecs : un complexe impressionnant de 48 colonnes de style dorique élevé plus de 8 mètres et se compose de 8 rocchi pinnae. Le toit a été de plaques de marbre, de carreaux de marbre et un solarium. Rien n'est connu de la décoration qui n'est certainement pas présente comme peut être déduite de la découverte d'une tête de marbre d'une femme de la Grèce et de quelques autres fragments. La colonne, Doric, jusqu'à ce que 1638 était accompagné d'une autre chute d'un tremblement de terre et repose sur les quelques vestiges de la puissante stylobate.
Outre les services religieuses au temple ont été confiés, pour tradition également ceux de rafraîchissement pour les marins et les marchands. Et il est certain que cette fonctionnalité qui a déplacé la générosité de ceux qui ont utilisé ; le Temple est devenu riche et célèbre. En outre, l'égide du sacré décourage les voleurs que les voyageurs et les populations locales également jugé utile de soumettre leurs richesses dans le trésor du temple.

波斯 Colonna,直到了几个世纪前它被称为列主管"和他的名字是过往 Lacinion 即"海角 Lacinio"。 是确定湾西部边界,包括 Crotone,其中一次站在赫拉 Lacinia,庙的一个区域的岬。 历史的元素与相关的土地抗议 sullo Ionio 的这篇技巧的款额正是在于它的重要性。 直到十六世纪仍然在放置多个列的庙的赫拉 Lacinia ; 为此,岬命名的列。 不幸的是,它被用作一种石矿场工作城堡、 端口和本地的崇高宫殿,直到只是一个孤立的列仍然竖立在废墟的航海的角度来看。
适当的庙了希腊庙宇的经典形状: Doric 风格高 48 列的一个令人印象深刻的复杂超过 8 米,由脊 8 rocchi 组成。 大理石板、 大理石瓷砖和一个 sundeck 的屋顶。 没有什么的都是当然不存在,可以从一个女人的希腊和其他几个片段的大理石团长的发现推断的装饰所知。 在的列直到 1638年陪同地震的另一个下降,并且基于强大的 stylobate 的几个遗留的利亚。
除了在殿里的宗教服务委托,传统也小食的水手和商人。 他肯定是该动议的人使用 ; 慷慨的功能 该寺成为著名和丰富。 此外神圣主持气馁旅客和当地居民也认为有用提交他们的财富在庙里的宝藏的小偷。

HAVE YOU A NAME FOR MY PUPPY (FEMALE)?


Amici di Opera, suggerite un nome per la mia nuova cagnolina (femmina)
Vriende van Opera, stel 'n naam vir my nuwe hondjie (female)
اقترح أصدقاء أوبرا ، وهو اسم لبلدي الجرو الجديد (أنثى)
Ընկերներ օպերայի առաջարկեց համար անուն իմ նոր լակոտ (իգական)
Сябры оперы, прапанаваў назву для майго новага шчанюка (жанчыны)
Приятели на Opera, предложи име за новия си кученце (жена)
Přátelé Opera, navrhl název mé nové štěně (samice)
戏曲的朋友们,提出了一个名称为我的新小狗(女)
友歌劇院,提出了一個名稱為我的新小狗(女)
오페라의 친구는 이름을 제안하는 새로운 강아지 (여)
החברים של האופרה, הציע שם עבור הגור החדש שלי (נקבה)
Kaibigan ng Opera, iminungkahing ng isang pangalan para sa aking bagong puppy (female)
Amis de l'Opéra, a suggéré un nom pour mon nouveau chiot (femelle)
მეგობრები Opera, შემოთავაზებული სახელი ჩემი ახალი puppy (მდედრობითი)
Operaのを見るには、名前を提案した私の新しい子犬(メス)
Φίλοι της όπερας, πρότεινε ένα όνομα για το νέο μου κουτάβι (θηλυκό)
ओपेरा के मित्र, के लिए एक नाम का सुझाव दिया है अपने नए पिल्ला (मादा)
Draugai operos, pasiūlė vardą savo naują šuniuką (patelė)
Przyjaciół Opery, sugeruje nazwa mojego nowego szczeniaka (suka)
Amigos da Ópera, sugeriu um nome para meu novo filhote (fêmea)
Друзья оперы, предложил название для моего нового щенка (женщины)
Amigos de la Ópera, sugirió un nombre para mi nuevo cachorro (hembra)
Freunde der Oper, schlug einen neuen Namen für meinen Hund (weiblich)
Barátok Opera, javasolt nevet az új kiskutya (női)
Người bạn của Opera, đề nghị tên cho con chó con của tôi mới (nữ)

Una domenica al mare - A Sunday at the beach



domenica 12 dicembre io ho portato i miei due cani al mare, ho fatto un poco di foto ed un piccolo video. Scrivetemi cosa ne pensate.

Sunday, December 12th I brought my two dogs to the sea, I did a little photo and a short video. Write me what you think.

Sunday, Décembre 12, je mis mes deux chiens à la mer, j'ai fait une petite photo et une courte vidéo. Ecris-moi ce que vous pensez.

Воскресенье, 12 декабря я принес две собаки к морю, я немного фото и короткое видео. Напиши мне, что вы думаете.

Domingo, 12 de diciembre llevé a mis dos perros al mar, hice una pequeña foto y un vídeo de corta duración. Escríbeme lo que piensas.

Domingo 12 dezembro eu trouxe meus dois cães para o mar, eu fiz uma foto pequena e um pequeno vídeo. Escreve-me o que você pensa.

Niedziela, 12 grudnia wyprowadziłem mój dwa psy do morza, zrobiłem trochę zdjęć i krótki filmik. Napisz do mnie co myślisz.

星期日,12月12日我带着我的两个狗的大海,我做了一点照片和短片。给我写你的想法。

Կիրակի, Դեկտեմբեր 12 ես բերել իմ երկու շների դեպի ծով, ես մի քիչ ֆոտո եւ կարճ վիդեո. Գրեք ինձ, ինչ եք մտածում.

Linggo, Disyembre 12 ipinasok ko ang aking dalawang aso sa dagat, ginawa ko ng isang maliit na larawan at isang maikling video. Sumulat sa akin kung ano sa tingin mo.

Κυριακή 12 Δεκ. έφερα δύο σκυλιά μου προς τη θάλασσα, έκανα μια μικρή φωτογραφία και ένα σύντομο βίντεο. Γράψε μου τι σκέφτεστε.

Chủ Nhật 12 Tháng 12, tôi đã đưa hai con chó của tôi ra biển, tôi đã làm một hình ảnh nhỏ và một video ngắn. Viết cho tôi những gì bạn nghĩ.

La Roccelletta


In the area of Borgia, just south of Catanzaro Lido, extends the area of the Archaeological Park of Scolacium, established in 1982 by the Ministry for Cultural Heritage, through the efforts of the Archaeological Superintendence of Calabria. Archaeological finds, discovered on the site, are concerned that the testimony of the ancient Greek colony of Skylletion who later saw the rise of the Roman Scolacium. According to scholars, other evidence, would suggest the existence of the village, even before the coming of the Greeks. The park preserves within it, at 'shade of green olive trees, ancient buildings dating back to greek-Roman, Norman and other archaeological finds of great historical and artistic ceramics and numerous old remote headless statues.
At the entrance of the park, stands the imposing Roccelletta of Borgia, Basilica of Santa Maria della Roccella, also called Roccelletta the bishop of Squillace. A building made of red brick, dating uncertain, because there are different phases of construction of same, as can be seen easily from the observation of its size, varied and uneven. Are mixed together different architectural styles, the Romanesque, Byzantine and Arabic. Some would have been built by the Normans in the eleventh and twelfth centuries, and probably was never brought to completion. The walls of the upper parts of the building, you notice that building materials were reused in the Roman city. Inside the building will be empty and devoid of art, with one main nave and the apse at the top that has divided into three parts and is accessible with large steps.
Continuing our stroll in the park you can admire the Teatro Romano, of considerable size and which are clearly visible steps, and the old Roman Forum, the large square paved with brick tiles, the seat of the senate, a religious monument , a fountain .... The whole area of the park, which still below where most of the history of various civilizations that have occurred over the centuries, is an area full of great historical and artistic culture, in able to offer much to a kind of socio-cultural tourism that exists alongside that of the beautiful seaside coast is still virgin Borgia.

LA ROCCELLETTA
Nel territorio del comune di Borgia, poco più a sud di Catanzaro Lido, si estende l’area del Parco archeologico di Scolacium, costituito nel 1982 da parte del Ministero per i Beni Culturali, grazie all'impegno della Soprintendenza Archeologica della Calabria. I ritrovamenti archeologici, rinvenuti sul luogo, sono la testimonianza che trattasi della antica colonia greca di Skylletion che successivamente vide il sorgere della romana Scolacium. Secondo gli studiosi, altri indizi, farebbero pensare all’esistenza del borgo, ancor prima della venuta dei greci. Il parco conserva al suo interno, all’ ombra dei verdi ulivi secolari, antichissime costruzioni di epoca greco-romana, normanna e diversi reperti archeologici di notevole interesse storico-artistico, ceramiche di età remote e numerose statue acefale.
All'ingresso del parco, imponente si erge la Roccelletta di Borgia, basilica dedicata a Santa Maria della Roccella, chiamata anche Roccelletta del vescovo di Squillace. Una costruzione fatta in mattoni rossi, di epoca incerta, poiché diverse sono le fasi di costruzione della stessa, come facilmente si può evincere dall’osservazione della sua composizione, varia e non uniforme. Sono mescolati insieme diversi stili architettonici, quello romanico, bizantino e arabo. Secondo alcuni sarebbe stata edificata dai Normanni tra l'XI e il XII secolo, e probabilmente non venne mai portata a compimento. Nelle murature delle parti più alte della costruzione, si nota che sono stati riutilizzati materiali edilizi della città romana. All’interno, la costruzione si presenta vuota e priva di opere d’arte, con un’unica e grande navata che ha alla sommità l’abside divisa in tre parti e raggiungibile mediante ampie gradinate.
Continuando la piacevole passeggiata all’interno del parco si può ammirare il Teatro Romano, di dimensioni ragguardevoli e di cui sono ben visibili le gradinate, e il vecchio Foro Romano, la piazza pavimentata con grandi mattoni laterizi, la sede del senato, un monumento religioso, una fontana…. L’intera area del parco, che conserva ancora sotto di se la maggior parte della storia di diverse civiltà che si sono succedute nel corso dei secoli, è un’area ricca, di notevole valore storico culturale e artistico, in grado di offrire molto ad un tipo di turismo socio-culturale che si affianca a quello balneare delle belle coste ancora vergini di Borgia.

LA ROCCELLETTA
En el municipio de Borgia, justo al sur de Catanzaro Lido, se extiende la zona del Parque arqueológico de Scylletium, formado en 1982 por el Ministero per I Beni Culturali, gracias a la dedicación de la Soprintendenza de Archeologica della Calabria. El arqueológico, desenterrado en el sitio, son el testimonio que se refiere a la antigua colonia griega de Skylletion que posteriormente vio el surgimiento de la Scylletium de Roma. De acuerdo con investigadores, otras pistas, sugiere la existencia de la borgo, incluso antes de la llegada de los griegos. El parque en su interior, a la sombra de verde olivo, edificios antiguos de la época grecorromana, Norman y muchos hallazgos arqueológicos de considerable histórico y interés artístico, cerámica de edad remota y numerosos de estatuas acefale.
En la entrada del parque, se levanta a la imponente Roccelletta di Borgia, basílica dedicada a Santa María della Roccella, también llamado Roccelletta obispo de Esquilache. Una construcción hecha de ladrillos rojos, de edad incierta, porque hay diferentes etapas de la construcción, la facilidad puede verse en la observación de su composición, variada y no uniforme. Se mezclan diferentes estilos arquitectónicos, románico y bizantino y árabe. Algunas personas habría sido construido por los normandos en los XI y el siglo XII y probablemente nunca se completó. En las zonas más altas de la construcción de mampostería, observará que fueron reutilizados materiales de la ciudad romana de construcción. En el interior, el edificio está vacío y desprovista de obras de arte, con una sola nave y grandes que comienzo el ábside dividido en tres partes y accesible a través de amplias terrazas.
Continuando que la agradable caminar dentro del parque le puede admirar el teatro romano, considerable y establece los pasos son claramente visibles, y el antiguo foro romano, la plaza fue asfaltada con grande ladrillo por ladrillo, la sede del Senado, un monumento religioso, una fuente …. Toda la zona del parque, que se mantiene por debajo de si la mayoría de la historia de varias civilizaciones sucesivas a lo largo de los siglos, es un área rica de notable valor artístico y cultural histórico, ofreciendo mucho a un tipo de turismo socio-cultural, además de la orilla del mar resort de bellas costas aún Virgen de Borja.

LA ROCCELLETTA
В муниципалитете Борджиа, непосредственно к югу от Катандзаро Лидо расширяет области археологический парк Scylletium, образованного министерство за я Бени Cantieri Culturali, благодаря решимости Калабрия della Archeologica Soprintendenza в 1982 году. Археологических, найденные на сайте, являются свидетельством, которое касалось древнегреческая колония из Skylletion, который впоследствии видел подъем Роман Scylletium. По словам ученых других улик, предполагает наличие Борго, еще до прихода греков. Парк внутри, в тени зеленых оливковых деревьев, старинные здания греко-римской эпохи, Норман и многие археологические находки значительных исторических и художественных интереса, удаленного возраста гончарные изделия и многочисленные статуи acefale.
У входа в парк поднимается введения Roccelletta ди Борджиа, базилика, посвящённый Санта-Мария делла Roccella, также называемый Roccelletta, епископ Скиллаче. Конструкция изготовлены из красного кирпича, неопределенного возраста, поскольку существуют различные этапы строительства, как легко видно из наблюдения ее состава, разнообразны и не единообразной. Смешиваются воедино различные архитектурные стили, романские и византийской и арабском языках. Некоторые люди будут построены, норманнов в 11 и 12 века и, вероятно, никогда не была завершена. В высшей части кладки строительства вы заметите, что были повторно строительных материалов Римского города. Внутри здания пуст и свободным от произведений искусства, с одной Неф и большой кто Топ Абсида делится на три части и доступен через обширные террасирования.
Продолжая приятно ходить внутри парка можно полюбоваться Римский театр, значительная и изложены шаги, четко видны и старого форума, площади был вымощен большой кирпич на кирпич, сиденье Сената, памятник религиозных, фонтан …. Весь район парка, которая сохраняет ниже, если большинство истории нескольких последовательных цивилизаций на протяжении веков, является областью, богатые замечательные исторические культурные и художественные ценности, предлагают много типа социально культурного туризма, помимо побережье курорта штрафа прибрежных еще Виргинских Борджиа.

LA ROCCELLETTA
Borgia,Catanzaro 丽都,南面的市扩展 Scylletium 考古公园,感谢 Soprintendenza Archeologica 德拉卡拉布里亚致力于 1982 年由每我贝尼 Culturali,Ministero 的区域。 考古,出土在网站上,是涉及的 Skylletion,后来看到 Roman Scylletium 的兴起的古希腊殖民地的见证。 学者认为,另一些线索建议,镇甚至在希腊人的到来之前的存在。 在树荫下的绿色橄榄树、 罗马时代、 诺曼和许多考古发现的大量历史的古建筑和艺术的兴趣、 远程年龄陶器和无数雕像 acefale 内,公园。
在该入口所的公园处上升施加 Roccelletta 迪 Borgia 致力于圣玛丽亚 · 德拉 Roccella 也称为 Squillace Roccelletta 主教的大教堂。 作出红砖砌成的不确定的年龄,因为有不同的阶段,其建设的一个施工很容易可以从其组成不同和不穿制服的观察。 被混合在一起罗马式和拜占廷和阿拉伯语不同建筑的风格。 有些人会由 11 和在 12 的世纪诺曼生成,可能永远不会完成。 砌体结构的最高地区您注意的重用的罗马市建材。 内,建设为空,缺乏的艺术作品的一个单一的相貌与大谁上分为三个部分,并可以通过广泛的梯田到达的 apse。
继续在愉快走公园内你可以欣赏,相当大的罗马剧院和订明的步骤是清晰可见,旧罗马论坛,广场铺砖的大砖、 教务委员会、 宗教的纪念碑、 喷泉 … … 的座位。 在公园的维护下面,如果大多数的几个连续的文明,整个世纪的历史,整个地区是一个丰富的领域的卓越历史的文化和艺术价值,提供多一种类型的社会文化旅游,除了去海边度假的罚款海岸仍维尔京 Borgia。

COPANELLO

Una delle mete turistiche più note ed esclusive del turismo calabrese: "una magica unione di sabbia, mare e roccia a comporre un incanto".
Copanello è entrata nel cuore di migliaia di visitatori che non possono non portarne con sè il ricordo.
La lunga spiaggia dalla soffice sabbia, le vasche scavate nel granito dal lavoro dell'uomo e dalla forza del mare, il bosco scosceso che si unisce alle onde, sono uno spettacolo unico.
Il fascino dei luoghi storici e la illustre eredità del grande Cassiodoro, uniti alla magia di un soggiorno memorabile su un mare da sogno ed alle accoglienti strutture ricettive, fanno di Copanello la meta migliore per le tue prossime vacanze
May 2013
M T W T F S S
April 2013June 2013
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31