TIPS AND TRICKS

http://www.duyhien.com

Hix hix... ke ke... ak ak...

Năm nay tôi "được" đón giao thừa trong bệnh viện nên đâm ra lại... may vì xem được chương trình Táo quân của VTV - chương trình được đánh giá cao trong "lịch sử" Táo quân

Trích chương trình của VTV (file flash, nặng 5.58MB)


Năm 2005, tôi được một tổ chức hợp tác với Fulbright đề nghị giới thiệu về Việt Nam cho các học sinh trung học ở Bronxville, New York. Bài giới thiệu của tôi có một phần đề cập tới ngôn ngữ - tiếng Việt. Cả học sinh và giáo viên của trường Bronxville đều cảm thấy rất thú vị khi tôi đưa ra ví dụ về cách sử dụng các dấu trong tiếng Việt để tạo từ. Thậm chí, có người còn hỏi tôi, nếu họ nói "TA TẢ TÁ TẠ TÀ TÃ" thì người Việt có hiểu được câu "I describe a dozen of hundred kilograms of evil diapers" không? Tôi là giáo viên và tôi luôn nói với học trò của mình rằng tôi sẽ trừ điểm nặng cho những người viết chữ không thể đọc được, hoặc viết sai chính tả. Tôi không yêu cầu một bài làm với nét chữ A10, mặc dù tôi có thể chấm nương tay cho những bài viết chữ đẹp Tất nhiên rồi!! Những bài làm như vậy sẽ cho người đọc cảm thấy ý tưởng liền mạch hơn. Tuy nhiên, một bài làm viết đúng chính tả tiếng Việt luôn là một yêu cầu bắt buộc đối với tôi. Thói quen đó khiến tôi cảm thấy rất khó khăn (và khó chịu) khi thăm một số trang web, blog, forum,... mà ở đó, người ta nhân danh thế hệ 8x, 9x,... để sử dụng những ngôn ngữ được coi là sành điệu

- Hix hix... được thay cho híc híc

Tôi cũng chẳng hiểu tại sao phải viết như vậy Nếu tính thời gian thao tác thì tương đương nhau. Tuy nhiên, nếu dựa vào cách phiên âm của chữ cái để ghép thành từ thì rõ ràng từ "hix" là không chính xác, vì chữ cái "X" được đọc là "ích xờ". Như vậy từ "hix" bị dư một chữ cái "I" và âm "XỜ" Phải chăng cứ "XỜ" nhiều thì mới "Tây"? Rồi "thix" được thay cho "thích"; "xích mích" có lẽ phải viết thành "xix mix"?

Khi tôi dạy tiếng Anh, tôi cũng nhận thấy khá nhiều người thích thêm âm "XỜ" vào bất cứ từ nào và cho rằng nói như vậy mới giống người Anh, người Mỹ Rất hiếm người ý thức được rằng, tiếng Anh là một ngôn ngữ đa âm tiết (a multi-syllable language), trong khi tiếng Việt là ngôn ngữ đơn âm. Nếu bạn thêm âm "XỜ" vào từ "híc" thì bạn chỉ đọc/ viết sai chính tả, chứ không hề ảnh hưởng đến nghĩa của từ/ câu. Trong khi đó, nếu bạn thêm âm "XỜ" (hoặc bất kỳ âm nào khác) vào một từ trong tiếng Anh thì không còn là từ đó nữa. Ví dụ HOW và HOUSE, LEND và BLEND,...

- Ke... ke... hoặc ka... ka...

Hình như đây là những cụm từ để chỉ tiếng cười Trước đây, tôi chỉ thấy người ta cười "hee hee", "ha ha", "ho ho" (nếu viết theo âm tiếng Anh) hoặc "hi hi", "he he", "kha kha" (tiếng Việt). Chắc để gõ nhanh hơn, người ta viết thành "ka... ka" Rồi thì nhại giọng của một số vùng miền để biến âm "A" thành "E", kiểu như "ngon lém", để sinh ra giọng cười "ke... ke...". Là người Việt, chắc chúng ta đều biết thành ngữ "chửi cha không bằng pha tiếng". Người ở những địa phương có giọng nói không "chuẩn Hà Nội, Nam bộ,..." có lẽ sẽ không vui phải không?

- Ak... ak... được phát âm là "ặc ặc"

Theo Đại từ điển tiếng Việt, "ặc ặc" là cách phát âm khác của "ằng ặc", dùng để chỉ tiếng cười nghẹn ở trong cổ. Bản thân tôi thường dùng cụm từ này khi tỏ vẻ ngạc nhiên Chẳng biết có chính xác không?

Tuy nhiên, tôi không thể lý giải được tại sao "ặc ặc" lại được viết thành "ak... ak..." Bạn có thể giải thích được không?

Và còn nhiều lắm những từ, cụm từ mà Táo Blog sử dụng: "muh" thay cho "mà", "roài" hoặc "rùi" thay cho "rồi",... Tôi cảm thấy khó hiểu vì sao trước đây phải viết bằng tay, mất thời gian hơn gõ phím nhiều mà chúng tôi vẫn có thể viết đúng chính tả, mà bây giờ... chẳng lẽ cứ phải sử dụng những từ ngữ đó mới được coi là thế hệ @?

Sinh ngày 14/02 (Born on Valentine's Day)Văn hóa... COMMENT

Comments

Liên (Tú, Đăng's Mummy)hoatrongvuon Tuesday, February 27, 2007 10:29:11 PM

Một ngày đẹp trời chị chat với Hiền, chị thật sự ngạc nhiên khi chị kêu "Em ơi", Hiền trả lời "Dạ". Cái từ này chị tưởng chỉ có một mình chị xài thôi à p thế mà Hiền nhỏ hơn chị vài tuổi cũng thuộc dòng 7x lại có từ dạ ngọt ngào, vì vậy chị rất quí Hiền cho dù đôi khi em hơi "kinh dị" với người khác ở bài lịch từ thiện wtt. p

Cái vấn đề Hiền đề cập ở trên chị cũng đã từng chat với Hiền rồi, chị thật sự rất ghét người viết tắt, viết những từ gọi là thời @, có thể chị cũng thuộc loại khó chịu, khó tính nhưng chị thích viết rõ ràng, có thể mất chút thời gian nhưng cho thấy mình tôn trọng người chat với mình, và lúc nào chị cũng cố gắng viết tiếng Việt có dấu đàng hoàng để người bên kia hiểu mình muốn nói gì. Thế nhưng chị thấy có nhiều người viết quên thành wen, hay hỏi cái gì thì trả lời uh, đôi khi dấu phẩy, dấu chấm không có, và viết một câu dài không có dấu đọc đến chóng mặt, nín thở. Đó là chat thôi còn trên các Diễn Đàn thành viên nào cho dù có viết hay cách mấy mà không có dấu chị chẳng bao giờ thèm đọc. Đôi khi chị cũng hỏi sao không gài Unikey hay Vietkey thì bảo lười viết đại, nếu đã lười thì đừng viết chứ viết như thế thì chỉ làm người đọc bực mình và đôi khi dù bài mình có hay cách mấy người đọc cũng sẽ bỏ qua.

Đây là bài thắc mắc về từ roài của chị bên WTT và rồi cũng đầu hàng luôn.

Thanks Hiền viết bài này cho chị "xả" lần nữa.

Unregistered user Wednesday, February 28, 2007 2:05:57 AM

mẹ Tý writes: Hìhì. Em thấy chi Ròm hộp ý với chi Lu ghê luôn. Em mà là học trò cô giáo Lu chắc suốt ngày bị điểm kém thôi (:p vì chữ xấu nhất làng cộng với một lố lỗi chính tả)

Blue Moon mattrangxanh Wednesday, February 28, 2007 2:10:58 AM

Hi hi hi. Hôm nay, đọc bài này của chị em rất tâm đắc nhé. Đúng là nhiều khi đọc những câu cú trên nhiều blog, forum không chỉ là những cách viết biến thái mà người ta còn cố tình viết sai chính tả, n thành l chẳng hạn. Đọc rất bực mình. Ngoài ra, còn có sự cẩu thả của người viết, sai ngữ pháp nhiều mà không buồn sửa lại.
Còn một điều nữa, khi xem lại clip này em rất buồn cười. Chị biết không, tivi chiếu lại em xem không dưới 4 lần. Và em cũng đã lẩm nhẩm câu "hi hi...hic hic....ac ac....ke ke" rất nhiều lần. Buồn cười ghê! smile

Nguyễn Hươngsotruotqua Wednesday, February 28, 2007 11:53:56 AM

Chà chị Lu nhà mình bức xúc quá cơ! Em thấy nhiều người cũng thắc mắc giống chị. Nhưng em nghĩ đơn giản hơn. Đó là có thể người ta muốn thay đổi hình ảnh của chữ để trông đỡ đơn điệu và giống người khác quá, đồng thời biểu lộ cái nhí nhảnh của người chát mà thôi.
Còn thực sự em ghét cái từ gọi là thời đại @ với cả dân 7X hay 8X lắm !
Bữa trước em đọc ở đâu đó một vài bài cũng viết n thành l và ngược lại, em tưởng người ta sai thật cơ đấy lol!

Liên (Tú, Đăng's Mummy)hoatrongvuon Wednesday, February 28, 2007 1:06:23 PM

Mẹ Tý: Em viết có 2 dòng mà cũng có lỗi chính tả nữa. p

sotruotqua: Chị thấy vấn đề n và l thuộc chuyện khác rồi, đó là cách phát âm của một vùng nào đó ở miền Bắc, cái sai đó không thể nào sửa được chứ không phải người ta cố tình em à.

CatNadieuthiem Wednesday, February 28, 2007 5:26:50 PM

em thì chả bít thía nào, nhưng đứng theo wan điểm của 1 người hay "biến chữ"(ai mà hay t8m với em thì đều bít cả) thì em thấy khi đổi 1 vài chữ, em cảm nhận thấy sự dễ thương, vui tươi, nhí nhảnh (kỉu iu đời í) trong lời nói hơn.

Khánh Quangkhanhquang Wednesday, February 28, 2007 5:29:18 PM

@Chị Lu: Í ẹ, đọc bài này tự dưng nhớ lại có vài lần em đã dùng những ngôn ngữ như thế để chat với chị..hìhì..nhưng em biết chị không để bụng mà khó chịu đâu hén..
Vấn đề này với em, có 2 hướng để suy nghĩ, thứ nhất trường hợp riêng bản thân em, thỉnh thoảng em vẫn thích dùng những ngôn ngữ như thế (như sotruotqua đã nói) nhưng chỉ thỉnh thoảng thôi, còn những trường hợp nghiêm túc (như bài viết trên blog, trên các diễn đàn,...) thì hạn chế dùng, là một cách để tôn trọng mọi người cũng như tôn trọng mình...và phần nào đó vì tự hào về Tiếng Việt mình (các bạn có thể đọc Blog của anh chàng người Canada tên Joe (http://360.yahoo.com/mrdautay) hoặc anh bạn người Trung Quốc - Chuc Xin (http://my.opera.com/chucxin hoặc http://blog.360.yahoo.com/nigra_okulo) là những người đã dùng Tiếng Việt để viết Blog thay cho tiếng bản địa và viết cực chuẩn. Dù với lý do gì thì cũng đáng để tự hào về Tiếng Việt của chúng ta.)
Hướng thứ hai, thì theo em, có một số bạn trẻ (có thể có một số..không còn trẻ nữa) vẫn sử dụng ngôn ngữ đó vì một điều đơn giản thấy mọi người dùng thì tôi dùng, thế thôi..
Còn nguồn gốc vì sao lại có ngôn ngữ như thế thì..em chịu..hê hê.

Thủy Hiềndanquynh Thursday, March 1, 2007 6:39:56 AM

Hì hì... chị ròm làm em... love Hồi xưa, khi gia đình em còn ở tập thể, có một gia đình mà cô con gái nhỏ chưa học lớp 1 cứ cha mẹ gọi là "ơi" làm em ngạc nhiên quá đỗi, và thấy... kỳ kỳ. Bởi vậy, không bao giờ em "ơi" với người lớn hơn mình, vì nghĩ rằng họ sẽ có cái cảm giác giống mình khi xưa p

Về việc sử dụng những ngôn ngữ "biến thể" như vậy thì không thể gọi là dễ thương, nhí nhảnh... được đâu em devil_monster wink

Vì sao không nói là "lắm" mà phải nói là "lém". Thật ra là nhại giọng miền Nam Trung bộ (Phú Yên, Khánh Hòa,...)

Vì sao không nói là "em" mà phải là là "iem". Hình như đây là nhại giọng Thanh Hóa. Tương tự, nhiều người dùng từ "cúa" thay cho "có" devil

Hoặc thậm chí có nhiều người CỐ TÌNH viết chữ cái "N" thay cho "L" (chứ không phải do giọng địa phương dẫn đến viết sai đâu chị ròm).

Tất cả những cách sử dụng ấy đều xúc phạm tiếng nói của một địa phương nào đó. Lâu dần, việc sử dụng từ sai sẽ thành thói quen và kết quả là mặc dù là người Việt Nam nhưng không thể viết nổi một câu tiếng Việt cho đúng hoặc CÓ THỂ HIỂU ĐƯỢC devil

Mọi người có bao giờ tự hỏi vì sao Blog của Joe hay Chuc Xin có nhiều người đọc? Có thể là do tò mò xem người nước ngoài viết tiếng Việt như thế nào!? Nhưng hãy thử một lần đọc comments trên những blogs đó smile Người ta không chỉ đọc mà còn suy ngẫm nữa. Joe có óc quan sát tốt và khả năng dùng từ để diễn đạt tuyệt vời. Những bài Joe viết đều có thể hiểu được smile Chuc Xin thì chưa đạt trình độ như Joe, nhưng anh ấy cũng không bao giờ dùng những từ ngữ "sành điệu" cả! smile Nếu họ chỉ là người nước ngoài viết tiếng Việt, mà viết không thể hiểu nổi, liệu có ai quay lại để đọc nữa không?

Và có ai tự hỏi tại sao họ lại có thể sử dụng tiếng nước ngoài chuẩn đến như vậy không? Một thầy giáo dạy Anh văn của tôi đã từng nói "muốn học giỏi một ngôn ngữ nước ngoài, trước hết phải giỏi tiếng mẹ đẻ đã". Bạn cho rằng có nhiều bạn trẻ 8x, 9x (sorry em Hương sotruotqua nhé, chị cũng không thích dùng từ này, nhưng để có thể hiểu được trong trường hợp này thì... smile ) nói tiếng Anh rất hay dù không giỏi tiếng Việt? Trừ khi họ sống ở một nước nói tiếng Anh, họ không thể giỏi ngoại ngữ nếu không hiểu rõ tiếng mẹ đẻ để có thể thấy được sự khác nhau giữa tư duy của người Á đông và người phương Tây. Và như vậy, ngôn ngữ mà họ đang dùng thật ra chỉ là sự chuyển ngữ từ tiếng mẹ đẻ (không chuẩn) sang mà thôi sad Và một đầu vào không chuẩn thì làm sao có một đầu ra "rất hay" được?

Vì vậy, nếu bạn muốn viết tiếng Anh (hay một ngoại ngữ nào khác) hay như Joe viết tiếng Việt (thật ra, tôi chỉ ước mình viết tiếng Việt hay bằng Joe thôi smile ) thì hãy viết và nói đúng tiếng Việt trước đã smile

Unregistered user Friday, March 2, 2007 2:30:05 PM

Yuber™ writes: Qua that may ba` chi 7x gia` co~i wa' ru`i, ko the hieu duoc, cung nhu ko co cach suy nghi~ giong thoi 8,9x tui em, vi vay co' ko do`ng ti`nh, co ban ve may loaichu viet do, cung du`ng " tien the? " la`m tha`nh ba`i phe bi`nh the he 8,9x. Noi that may chi co`n thua tui na`y xa la'm, nghe may ba` chi viet, em bu`n cuo`i ghe. Nuc cuoi khi co 1 the he cho rang di truoc la thong minh hon va co the phe bi`nh the he sau.

Unregistered user Friday, March 2, 2007 2:40:26 PM

Hatori™ writes: May ba` chi 7x gia` khu' na`y ninh nhau nghe o'n wa' a`. Tui dong y' voi Yuber do, nghe ma` " tha'u hieu? " ghe^

Unregistered user Friday, March 2, 2007 3:13:45 PM

Sarah™ writes: Hmm...Đọc mí dòng trên thì quả là bức xúc quá. Mỗi thế hệ đều có 1 phong cách riêng mà. Không phải là thế hệ 9x của Thỏ coi thường truyền thống hay ngôn ngữ nước mình. Cái nì chỉ là 1 chút phá cách của lớp thế hệ sau này thoai. Chẳng giấu gì, Thỏ cũng là 1 dân 9x và cũng hay t8m với bạn bè trên Y!M với những từ ngữ biến tấu như thế. Nói biến tấu ở đây ko có nghĩa là chế biến, xuyên tạc 1 cách quá đáng. Có thể sẽ có ng` ko thix ~ kiểu cách ăn nói như vậy. Nhưng trong xã hội bây h, hiện tượng như thế ko phải là hiếm, và thường xảy ra với ~ lớp trẻ thuộc teen 8x,9x. Và cả báo HHT, và MT cũng vẫn sử dụng ~ từ ngữ này thường xuyên trong các bài viết và chuyên mục.Nói chuyện bằng những từ ngữ như vậy, Thỏ cảm thấy thoải mái hơn với bạn bè, 1 mặt Thỏ cũng thấy đó là kiểu nói rất dễ thương, vui tươi, thấm đậm 1 phong cách rất teen, rất học trò trong thời @ hiện nay. Nhưng những cách nói như: nì (này), hum(hôm), đóa(đó), thix(thích).v.v.., và những từ ngữ nói tắt 20k (20000đ), h (giờ), j`(gì).., thì đâu chỉ xảy ra tại nước mình, ngay cả ở nước ngoài, những teen ngoại vẫn hay viết tắt theo 1 phong cách của họ cơ mà. Nếu ai đã từng chat với ~ teen nước khác chắc cũng ko xa lạ gì với ~ từ ngữ như: als (age-location-sex), nice meet u 2, luv u, 4ever,4rum, plz, kool(cool), kute(cute),U2 (you too), hay đơn giản hơn là 1 câu hỏi thăm bình thường how r u? (how are you)... Vậy thì chẳng có gì để phản đối việc sử dụng ~ từ ngữ như vậy cả. Nói như thế không có nghĩa là Thỏ hoàn toàn đồng ý vớ việc lạm dụng những từ ngữ như thế. Ví dụ như khi viết 1 bài văn, viết trên 4rum hay viết thư, thì nên hạn chế hay ko nhất thíêt phải sử dụng nó (nhưng nếu là 1 bức thư viết cho đứa cạ cứng cực thân thì ko có gì để phàn nàn). Thế nên, sử dụng chính xác ngôn từ của người Việt ta lâu nay vẫn dùng là việc hoàn toàn đúng, nhưng thỉnh thoảng cách điệu 1 chút để tạo ra 1 thứ gì đó làm cho cái thế giới vốn dĩ đã đa sắc, muôn hình vạn trạng có thêm 1 chút hương, màu sắc mới cũng hay hơn đó chứ..

Unregistered user Friday, March 2, 2007 3:20:13 PM

Borus™ writes: Đồng ý với Sarah™. Hết. P/S Viết dài wá đọc mỏi mắt thiệt.

Unregistered user Saturday, March 3, 2007 1:30:16 AM

Anonymous writes: Cái gì thì cũng có nhiều mặt của nó, suy nghĩ như thế hệ 9x thì cũng không có ý kiến. Nhưng mà các bạn có biết không, cái đó nếu là "hiện tượng" thôi thì không ai nói làm gì, đằng này hầu như các bạn thế hệ trẻ đã để các vấn đề trên trở thành "bản chất" mất rồi. Tôi kể chuyện xảy ra ở phòng làm việc của tôi mới hôm qua đây thôi. Có một cô vô nhận việc mới (gọi là thử việc đó), mới vừa vô chào phòng đã để lại ấn tượng không hay ho gì. Vì trong phòng (6 người) đều là thế hệ 7x,nhưng cô này chào phòng và trả lời chất vấn của trưởng phòng toàn bằng ngôn ngữ "chát" thôi. Cô vừa bước ra là cả 6 người tự nhiên cười ồ lên và kết quả là cả phòng không ai đồng ý nhận cô này vào phòng cả, hiển nhiên là cô này bị loại khỏi cty ngay lập tức. Theo các bạn thì có đáng không khi người ta chưa biết trình độ của mình có giỏi hay không mà đã cho out rồi. Tóm lại thì theo tôi, các bạn thế hệ 8x, 9x nên sử dụng cái ngôn ngữ "chát" đó đúng nơi đúng chỗ là được.

Unregistered user Saturday, March 3, 2007 2:26:51 AM

Kyoko™ writes: Tất nhiên là cái cô gái đi thử việc kia quả thật dại dột khi làm như vậy. Xin hiểu cho rằng thế hệ chúng tôi dùng ngôn ngữ như thế không có nghĩa là chúng tôi đang "xuyên tạc" ngôn ngữ, hãy xem chúng tôi dùng những từ đó với ai, và như thế nào. Chúng tôi chả dại dột lại đi dùng nó để trả lời phỏng vấn khi xin việc,khi nói chuyện nghiêm túc với 1 ai đó,như khi comment bài viết này chẳng hạn(vì tôi đang nói nghiêm túc mà). Tôi thừa nhận có 1 bộ phận giới trẻ dùng từ không cân nhắc,gây hiểu lầm hay hơi quá đà khi sử dụng nó quá nhiều.Nhưng đó là số ít, chị cứ thử thâm nhập vào cộng đồng Tennblog, các Forum for Teen chị sẽ thấy, đa phần sử dụng để tạo cho câu nói dễ nghe hơn, những câu trách móc cũng nhẹ nhàng hơn... Chị là giáo viên, có lẽ chị có cái nhìn khắt khe về ngôn ngữ, nhưng xin chị, nếu phán xét về điều gì đó, làm ơn hãy tìm hiễu thật kĩ trước khi phán xét, bất cứ điều gì cũng có 2 mặt của nó, mà bài viết của chị tôi chỉ thấy đề cập đến có 1 mặt. Và tôi nhận thấy, số lượng fan của chị đông nhỉ? Đủ để tung hê chị lên ở bất cứ Entry nào, vui nhỉ! @ sotruotqua write: Còn thực sự em ghét cái từ gọi là thời đại @ với cả dân 7X hay 8X lắm ! Bữa trước em đọc ở đâu đó một vài bài cũng viết n thành l và ngược lại@ sao lại ghét từ 7X,8X, thế hệ @? ghét từ đó hay ghét ngôn ngữ của thế hệ? câu này rõ ràng tối nghĩa mà chẳng thấy ai bắt bẻ nhỉ^^ nếu ghét ngôn ngữ của chúng tôi thì có nghĩa là đang ghét tiếng Việt đấy, vì ngày ngày chúng tôi nói tiếng Việt mà, có nói tiếng khỉ đâu. Còn cái viết n thành l và ngược lại í, có biết cái gì gọi là nói ngọng không? Một số người nói ngọng nhầm lần ngay cả khi viết cơ mà. Ngay cả "biến thể" cố ý hay vô ý mà còn không nhận ra thì bàn làm gì. Bó kén!!! Mà đọc bài này, thấy quen ghê cơ, ở đâu đó trên website của 1 tờ báo nào đó. Chậc! Chả nhớ nữa, nhiều cái na ná nhau quá mà. Thôi không nói nữa, nói một hồi thiên hạ lại kêu tôi lắm lời, khổ lắm.

Unregistered user Saturday, March 3, 2007 2:40:36 AM

Borus™ writes: Ai nói cũng đúng hết. Đồng ý với tất cả các nhận định trên.Ai còn théc méc thì vào post tiếp nào. Nếu nói hay tui đồng ý tiếp. hixhix keke acac.

Unregistered user Saturday, March 3, 2007 3:14:29 AM

Yuber™ writes: Doc ba`i viet cua tho? con Sarah™ va` chi Kyoko™, Yuber™ do`ng y' het mi`nh. May chi no'i su dung nhung tu` ngu nhu the trong bai viet hay trong cac cuoc phong van la dung, nhung neu ngay ca trong nhung cuoc noitruyen cua nhung dua ban than voi nhau, ma cung co su cam ki. do', thi chang phai lo~i tho`i qua' sao. Ba` chi la` giao vien, nhung xin hoi, ba` chi cho la` viet thi phai vai vietkey, hay la unikey, nhung neu cac teen viet o nhung room chat cong cong, ko co viet key hay unikey thi sao, chang ke ko duoc viet?? Qua that ba` chi qua' ra?nh, nen mo'i ngo`i ma` viet ca'i ba`i viet " vo* du~a ca? na'm" the' na`y. Qua that chang ai trong nho'm tui em, xu dung nhung tu ngu nhu the, trong khi hoc hay viet van ca, chi chi? tiep xuc voi 1 so it thanh vien, ma` da~ coi nhu do' la` can benh cua toa`n bo^. da^n 8,9x, vay cho em hoi, neu ngon ngu dan 7x thuc su hay, perfect nhu chi nghi~, sao ca the gioi lai it nguoi hoc nhu the' ??????

Unregistered user Saturday, March 3, 2007 3:43:49 AM

¤No Name™ writes: May anh may chi may ban may gi may co may chu co thoi gian ranh thi lam gi co ich cho xa hoi gium cho tui nho.Dung lang phi thoi gian binh` loan. va noi nham~ nua.Nhung viec lam nhu vay chi phi pham thoi gian la kim cuong thoi.Wahahahaha. Unnamed unnamed unnamed unnamed unnamed unnamed unnamed unnamed unnamed unnamed unnamed unnamed unnamed unnamed unnamed unnamed unnamed unnamed unnamed unnamed unnamed unnamed unnamed unnamed unnamed unnamed unnamed unnamed unnamed unnamed unnamed unnamed.

Thủy Hiềndanquynh Saturday, March 3, 2007 9:19:15 AM

Chà chà... mọi người bức xúc quá cơ up

Thứ nhất, chị viết bài này không phải vì rảnh rỗi, mà cũng không phải là không có ích cho xã hội p Đâu phải tự nhiên mà VTV làm một phần trong Táo Quân về "hiện tượng" này đâu nhỉ? Các em chịu khó xem lại clip nhé wink Ngay câu đầu tiên, Bắc Đẩu đã nhận xét về điều này mà wink

Thứ hai, chị cũng không

" tien the? " la`m tha`nh ba`i phe bi`nh the he 8,9x.



Tất cả nội dung bài viết của chị chỉ phân tích cái sai trong việc sử dụng ngôn ngữ kiểu này, cho dù người dùng là 6x, 7x, 8x, hay 9x...

Và các em đừng mượn cớ rằng người nước ngoài cũng dùng "như vậy" nên chúng ta bắt chước. Bản thân chị khi viết tiếng Anh, chị cũng có thể viết tắt, ví dụ how r u? hoặc CU... Nhưng vì đó là những từ ĐỒNG ÂM (khác nghĩa). Nếu các em thích chơi word games trong tiếng Anh, chắc hẳn các em biết những câu hỏi, ví dụ như "which letter can sting?" vì từ BEE phát âm giống chữ cái B.

Chính vì vậy, chị đã phân tích cách dùng từ HIX, để thấy rằng chúng ta làm vậy là sai, chứ không thể là một hình thức "tương tự" wink Hoặc tệ hơn nữa là một cách ứng xử thiếu văn hóa khi chế diễu giọng nói của một địa phương nào đó.

Thứ ba, trước khi viết bài này, chị cũng không nghĩ là chị có nhiều fans wink Nhưng khi thấy có rất nhiều người không quen biết (anonymous) comment thì chị mới thấy Kyoko nói có lý wink Dù các em có thể gửi cho bạn mình đọc (vì chị thấy cái "TM" hơi lạ lạ wink ) để cùng phân tích thì chị cũng cảm thấy vui vì những gì mình viết có người quan tâm smile Tất nhiên nếu được khen thì thích hơn, nhưng các cụ vẫn nói "thương cho roi cho vọt" mà wink Cám ơn các em rất nhiều love

Cuối cùng, nhắn riêng với em Yuber, ngôn ngữ mà các chị 7x đang dùng vẫn được xem là ngôn ngữ chính thức của Việt Nam, và rõ ràng em cũng đồng ý là khi viết văn hoặc đi phỏng vấn thì cũng KHÔNG THỂ sử dụng ngôn ngữ mà em đang ca ngợi kia mà wink

Ngoài ra, em nói mấy chị thua các em xa lắm. Vậy em có thể nói rõ là thua cái gì được không vậy? confused Không có dẫn chứng cụ thể thì khó thuyết phục người khác lắm nha smile

Nguyễn Hươngsotruotqua Saturday, March 3, 2007 7:08:10 PM

Kinh! Không ngờ bài viết của chị gây "tiếng vang" đến mức vậy wink. Em đọc xong cũng hoa hết cả mắt .
Em ko có gì để bàn thêm cả p, hix hix ak ak ke ke... .

Roverove2012 Sunday, March 4, 2007 3:55:10 AM

Ọc, chị chịu ngâm cứu wá sad

xuanhau88 Sunday, March 4, 2007 10:14:12 PM

la. nhi? tu nhien o dau ra ng` ng` nhan la` the he 9x rui` dau khau? dai` ngoang` den noi~ ko buon doc. nua~ vay` ne`
cham chi xuong dong` cho cac con chu~ xa xa nhau ra 1 ti co dc. ko vay` ne`, them 1 chut mau` me` nua~ he he
link flash cua? chi Hien` la`

http://files.myopera.com/danquynh/files/taoblog.swf

theo em nhung~ cai hay nhu vay` chi nen cho link de moi ng` cung` share chi. nhe' (vi` co nhiu` ng` ko bit lay link flash de dung` dau ha` )

em co ban? nhac. nay` moi ng` cung nghe thu nhe
http://files.myopera.com/xuanhau88/Nhac_hehe/__Kataritsugu_Koto__.mp3
http://files.myopera.com/xuanhau88/Nhac_hehe/Massare%20blue%20jeans%20Cute.mp3
http://files.myopera.com/xuanhau88/nhac/Thinking_of_you.wma

GrassNCloud Saturday, March 10, 2007 3:37:39 AM

Đọc hết tất cả rồi ạ. Chẳng có gì là thừa trong những nhận xét của chị Danquynh hết. Dĩ nhiên, mỗi người có một phong cách nói riêng, hẳn chị Danquynh cũng không muốn ép buộc những người xung quanh. Nhưng khi nhìn nhận lại một cách nghiêm túc và đầy đủ, chính bản thân cũng thấy nhiều khi mình đã lạm dụng hơi quá những biến thể ấy. Một khi nó trở thành thói quen, liệu chúng ta có thể điều khiển bản thân để không phát ngôn sai trong những hoàn cảnh khác nhau được không? Xảy chân đỡ được, xảy miệng thì đỡ làm sao đây? Hay thử ví dụ bạn có một tật nào đó trong khi nói mà người khác cứ nói lại y chang( dù cố ý hay vô ý),liệu bạn có khó chịu không? Bạn có cho rằng người ấy đang chế diễu mình không? Những câu đùa vui bạn bè là có thể chấp nhận. Hoàn toàn đúng. Chúng ta có thể dùng những cách nói, giọng nói, ngôn từ khác nhau để thể hiện nhiều trạng thái cảm xúc đối với người nghe. Nhưng điều ấy chỉ có tác dụng khi người nghe hiểu đuợc mình muốn thể hiện những biểu cảm ấy. Còn nếu họ không hiểu, đó đơn thuần chỉ là một câu nói sai be bét vì chính tả, ngữ pháp hay ngữ nghĩa. Hậu quả của nó có thể không nhỏ. Nếu chỉ vì bạn viết lại được một, hai bài để nói lại những nhận xét của chị Danquynh mà cho rằng thế là mình đã đúng, cứ tiếp tục, chẳng có gì đáng bận tâm thì thật đáng tiếc. Dù có là thế hệ nào đi chăng nữa, thì Người Việt vẫn là Người Việt, Tiếng Việt vẫn là Tiếng Việt. Hơn nữa, đâu phải Tiếng Việt không có những điều chỉnh để hợp với thời đại mà phân biệt 6x, 7x, 8x, 9x,... Nói kiểu gì đi chăng nữa thì cũng phải để cho người nghe hiểu. Hay là chúng ta lại muốn cứ viết đi viết lại một lá đơn xin việc vì nó bị chèn thêm một đống những chữ đệm, từ sai chính tả, biểu cảm không đúng? Chú ý một chút, rèn rũa một chút cũng không thừa phải không ^^.

Thủy Hiềndanquynh Monday, March 12, 2007 4:58:37 AM

Em sotruotqua, dạo này dấu blog kỹ quá vậy? Chị chẳng vô được cry (không hix hix, ak ak, ke ke... p ).

Em rove2012, theo như những nhận xét của thế hệ 9x TM ở trên thì tại chị rảnh rỗi quá lol

Em xuanhau88, cái file flash này chỉ cần click vô là xem mà smile Btw, mỗi lần chị vào blog của em là trình duyệt not responding à cry

Em GrassNCloud, em là mấy X vậy? smile Nếu khen em thì chắc có người lại... p lol Mong rằng có nhiều người Việt trẻ nghĩ được như em love

Phạm Lâmphamlam Friday, March 16, 2007 2:28:17 AM

Diễn Đàn thành viên nào cho dù có viết hay cách mấy mà không có dấu chị chẳng bao giờ thèm đọc.



Đồng ý với chị hoatrongvuon về điều này. Blog em cũng có một bài viết kêu gọi sự trong sáng của tiếng Việt nhưng không được thảo luận nhiều như ở đây.

Tôi cũng rất bực mình khi vào đọc các bài viết không dấu nhất là lại sử dụng những biến thái của từ ngữ khiến không thể đọc được. Những ví dụ ở trên của sis Lu chỉ là một phần thôi, còn những từ, những câu, những đoạn văn "ghê gớm" hơn khiến những người đọc như tôi chỉ có nước khóc ròng.

Không hề bằng lòng với Sarah™ khi nói đây này là "Phong cách của mỗi thế hệ". Các bạn còn trẻ và các bạn không hiểu rằng việc sử dụng những từ ngữ sai chính tả một cách cố ý hoặc vô ý thức là đang làm xấu và tha hóa đi tiếng Việt. Theo bạn nghĩ đấy là một phong cách nhưng phong cách ấy là một phong cách xấu và đáng để sửa chữa. Rất nhiều người đang lên án cái mà bạn gọi là "phong cách" này.

Thủy Hiềndanquynh Saturday, March 17, 2007 3:48:43 AM



Chỉ xin nói thêm, user phamlam cũng là 8x bigsmile

Phạm Lâmphamlam Saturday, March 17, 2007 7:58:03 AM

bigsmile Thế hệ gần đầu của 8x.

vicanhdungnet Tuesday, May 15, 2007 8:33:22 AM

cho em mượn linhk bài này nha hay quá
xin vui lòng không ghi nguồn tác giả:D

HatDauHat Dau Wednesday, May 23, 2007 4:33:59 AM

Lại thêm một "bà" 7x già nua nữa nè..
Thấy cái tiêu đề bài viết này lâu rồi, lại tưởng là sis Lu cũng làm một cái Táo blog nên không định đọc, nhưng bữa nay không biết ma lực nào khiến HĐ click vào đây, và ... thật bất ngờ, tranh cãi dữ dội....há.
Phải công nhận là Tiếng Việt càng ngày càng bị ...méo mó, nhiều khi đọc thầm nhưng cũng muốn trẹo lưỡi luôn, và phải tư duy một lúc mới hiểu là người viết nói cái gì, giống như đọc TV không dấu vậy. Biến hóa nhiều quá khiến người đọc khó hiểu đâm ra khó chịu...và biết đâu có người quên mất cách viết đúng của từ biến thái đó nó như thế nào.. Nhất là trong văn viết. Lạy trời, việc này đừng len lõi vào các trường cấp một, vì như vậy thì tương lai của Tiếng Việt sẽ đi về đâu.
Năm ngoái, HĐ hỏi anh xã 8X, 9X là gì vì hay gặp trên báo HTT.. và câu trả lời là : 8X: sinh từ 1980->1989, và tương tự cho 9X... Thiệt là mình "lúa" hết biết! Thắc mắc : sinh 2001 trở đi gọi là cái gì gì X ta???
PS: mình mắc cái tật này sửa hoài không được, ai có cách gì chỉ giúp: cứ 10 lần type chữ "của" là hết 9 lần thành chữ "cảu"

tieutudatinh9x Monday, June 11, 2007 1:18:37 AM

chậc , mọi người sao lai tranh cãi về vấn đề này , việc sử dụng từ ngữ tùy vào tính cách và cá tinh của mỗi con người thôi . như tieutu9x ne` , nói chuyện với 1 cô nhóc lớp 6 ma` cảm thấy minh bị bỏ rơi wa xa vi co be lop 6 sai ngon ngu .. thoi 2007 , vay la ngoài vâng và dạ ra hổng biết làm gì hơn , mà tieutu thấy sài ngôn ngữ đó gap bạn bè nói vui thì được , chứ mà di ra đường cứ sài ngôn ngữ đó thử xem , 100% la bi chửi
hiihhi còn trên mạng , blog nào sài ngôn ngữ tân thời wa nhu kek .. ak , người đọc bảo đảm cảm thấy như mình bị xúc phạm vậy , tóm lại . tùy nơi tùy chỗ tùy người đang đối diện và nhất là ......... tùy hoàn cảnh ^ ^

copdo Wednesday, June 27, 2007 7:28:23 AM

Hic...đọc xong bài này,nghĩ chắc mình sai rồi quá...nào giờ chat riết rồi quen thấy tụi bạn cứ nói kiểu đó thì thấy hay hay ngộ ngộ...chắc sửa chính tả lại quá...thanks sis nghen bigsmile

Mai Nguyenpighavewings Friday, January 4, 2008 7:41:54 PM

Chồng em đọc được bài này chắc sẽ thích lắm! Dù lớn lên ở Pháp nhưng tiếng Việt của anh khá tốt! nhưng về VN thì không hiểu nỗi mấy câu đơn giản của người Việt! Anh nói "chẳng lẽ Việt kiều nói còn chính xác hơn Việt Nam!!"

Lion Dragonlovelylions Thursday, November 20, 2008 3:52:58 PM

Cô lên án cũng đúng. Con cũng thường xuyên viết rõ ràng lắm, là tự trọng cũng là tôn trọng người đối diện.
Nhưng mà cô ơi, cô ĐỪNG NÊN dùng chữ 8x, 9x gì đó để so sánh, bàn luận nhé, thế hệ chúng con không thích và con vốn cũng không thích thế đâu:)! Đừng phân biệt nhau như thế, mỗi người có một thời đại riêng để sinh ra và lớn lên, tất nhiên môi trường sống cũng khác, đâu ai giống ai được. Người tốt thì tự họ sẽ ý thức phải làm như thế nào cho phải lẽ mà không cần phải nhắc nhở. Tuy vậy, không phải lúc nào ta cũng nên cứng nhắc áp dụng theo những quy tắc xưa. Thời đại ngày càng phát triển, thời gian làm việc ngày càng thu hẹp, việc ghi chép dữ liệu nhanh chóng là điều tất yếu. Và vì thế, tốc ký phát triển. Nếu là viết tắc thông thường thì không có gì là sai, và người đàng hoàng chẳng gọi nó là sành điệu làm gì. Chỉ khi nào viết sai chính tả, viết nhại chữ thì có thể gọi là không tôn trọng tiếng việt thôi. Nếu cô có đọc báo Giáo dục hay Mực Tím gì đó, con nhớ họ đã viết những bài viết về chủ đề này. Tiếng Anh cũng viết tắt đôi khi đó thôi, như incl: include, yr: year, cu: see you, lol: laugh out loud...Bởi vậy, viết lách sẽ không có gì sai nếu người ta dùng nó cho mục đích giao tiếp chính đáng và đảm bảo không biệt triệt một ngôn ngữ.

quynhvuong Thursday, February 12, 2009 7:47:58 AM

Bác viết hay quá, nhưng quá đúng thực tế. những người khác dùng như vậy là đễ hiểu thôi bởi ngôn ngữ là cách bắt chước, là thói quen, lại còn tuỳ thuộc vào hoàn cảnh và đối tượng giao tiếp, vả lại ngôn ngữ Việt ngày nay không còn thuần việt nữa. Bác là người dạy ngôn ngữ, nhìn nhận vấn đề này là đương nhiên rồi. Rất mong được làm quen, chia sẻ và học tập kinh nghiệm của Bác!!!

Write a comment

New comments have been disabled for this post.

May 2013
S M T W T F S
April 2013June 2013
1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 31