商业智慧与执政方式|Turning Nail House A Museum Or A Monument
Wednesday, 28. March 2007, 05:30:52
如果这个小区的开发商很有头脑,他会把这座楼保护下来,给它砌上钢筋水泥的基座,使它成为一个极有价值的景观,同时让人们知道,他是何等地遵纪守法,何等地恪守商业道德,何等尊重业主。后者也在文章中写道:
It reminds me a bit of the diaolou around Kaiping in Guangdong province. These miniature castles were built from the late 1800s up to 1949. Their purpose was to display an owner's wealth, which was often a product of working overseas, and to protect against bandits. The government has applied for a World Heritage designation from UNESCO, and promotes the towers as a tourist attraction. If a settlement can't be reached over the disputed nail house in Chongqing, maybe they can follow Kaiping and turn it into a museum.都是要把该“钉子户”改为标志性建筑,一个是纪念碑,一个是
http://news.163.com/07/0321/14/3A471QKL00011229.html
初级阶段要100年,当然不能照搬威廉一世了。
By uponsnow, # 1. April 2007, 08:22:33