Skip navigation.

galanga 的博客

"this is not a blog" - R. Magritte

STICKY POST

[USER JS] Latest ODictCN translation tool

, , ,

The lastest ODictCN (chinese/English Translation tool) is there. 要下载新版opera请点 那里.
9 october 2008 : new version 0.6.4 : seems to work with Opera 9.60.

Lécher du chocolat...

Reçu ce matin dans ma boîte mail:

Avis à tous les gourmands, La Poste émet un nouveau bloc de 10 timbres parfumés sur l'histoire du chocolat ! Un bloc à croquer,... ou presque !



Vous pouvez l'acheter ainsi que les autres timbres de La Poste (sauf TOM :frown: ) sur le site officiel.

Received this morning in my webmail box:

Notice to everyone who's got a sweet tooth, the [French] Post Office issues a new block of 10 scented stamps on the history of chocolate! A block to crunch, ... or almost!


You can buy these French stamps an others on the official website.

Edgar Faure in China

,

There was a time when France was smart and friendly with China...
Here is a testimony of the french man who initially negotiated with the Chinese authorities the diplomatic recognition of the People's Republic of China (leaded by chairman Mao Ze Dong) by the Republic of France (leaded by president Charles de Gaulle), in 1963.

This man was Edgar Faure (富尔 in Chinese), former Prime Minister of France.

This is a chapter of his memoires. I found the original french version on the french version of the 人民日报(Le Quotidien du Peuple). This was translated with Google Translation, and rapidly checked. Sorry for any English mistake that may still exist.

Thanks to Aprilsnow to indirectly make me discover this text, while I was searching for the French name for 富尔.

MEMOIRES of Edgar Faure, the envoy of General de Gaulle

My first trip to China took place in 1957, in early June. It was a personal journey. I was invited by the Chinese government and I had to be one of the first Western statesmen, perhaps even the first one but I do not guaranteed, to cross the Chinese border, with a visa on a loose sheet, because there was no passports, due to the absence of diplomatic relations with China.

Read more...

die nacht/La nuit - mai 2009 - "De l'art de la table"

,

One of my favorite broadcast on French TV, "Die Nacht/La Nuit" [the night], is freely available as streaming on the web, until June 2th 2009.
But it is available only if you (and your computer) are in France, Germany, Belgium, and maybe Luxembourg.
Nevertheless, with an adequate French/German proxy, you should be able to watch that broadcast on the website Arte+7.
If you don't understand what you are watching, it is not a problem. It is normal. Just make your brain work and all the mighty will appear.
Surrealism is not died, Die Nacht/La Nuit is a good piece of evidence.


Die Nacht/La Nuit est l'une de mes émissions préférées à la télévision; elle passe sur Arte le dernier mardi de chaque mois vers 1h du mat'.
L'émission du mois de mai est disponible 24h/24h sur le site Arte+7 jusqu'au Mardi 2 Juin dans la nuit.

Le thème de l'émission est cette fois: "De l'art de la table". Elle présente des plans-séquences de repas chez les gens.

Ce numéro est génial. C'est même "extrèmement génial". C'est invraisemblable toutes les charactéristiques de notre société qui apparaissent ainsi, du status de la femme (toujours pas gagné), aux différences flagrantes entre les générations, de l'état de retraité, de l'état (déliquescent) de mariage, etc.

NE RATER PAS CELA, ça vaut vraiment la peine, même si (ou plutôt parce que) cela demande un effort intellectuel de la part du téléspectateur.

the view from my flat in Brussels



I relocate in Belgium in February (2009), for a new job. This is the view from my flat, at 8th floor.

I like this view. A lot. (and the kitchen. :chef: )

[USER JS] Opera DictCN v0.6.4 (English/Chinese translation - 英汉汉英翻译)

, , ,

With this extension, select a word or text on a webpage, and you will have short Chinese or English translation from Dict.cn and optionally from BabelFish and/or Google, with pronunciation sounds of selected word (English or Chinese pinyin) and example sentences. It can also give Google translation in your preferred language (Korean, French, Finnish...).
Download / 下载 : Opera DictCN v0.6.4 (zip file) or directly : Opera DictCN v0.6.4 (script file, 236.7 Kb)
Please note I consider this as a BETA version (but it works fine on most webpages ; see Limitations below).

要是您看不太懂英文的话,您能去Opera 应用交流,在那里有用中文的说明(谢谢fengshi11/555 ! :up: ).

Read more...

Mac'Caron : a "hamburger-style" macaron !

,


Boulangerie/Pâtisserie Gosselin : 125 Rue Saint-Honoré 75001 Paris
This bakery won the best "baguette" in Paris in 1996, second price in 2002.


This is a macaron : two "sort-of" cookies, soft-inside and crispy on the surface, made with almonds powder, icing sugar and white eggs, filled with "something"-cream (the confectioners imagination seems to have no limit in that field ; one of my favorite is rose flavored made by Ladurée).

Here the confectioner made a macaron that looks like a Hamburger, with the name Mac'Caron, as a reference to Mc Donald's (my opinion about Mc Donald's : :yuck:).

Here are the main raw materials used to simulate the hamburger (with appreciations about how it tastes) :
  • fresh strawberries cut in big chunks => tomatoes (good ! :up: )
  • dark chocolate, between the "ganache" and the chocolate mousse, with tiny chocolate flakes => grilled beef meat (very good ! :up: )
  • thin circular sponge cake colored in green => salad (not very tasty... :left: )
  • thin and squared-shape almond paste colored in light yellow => cheese (good ! :up: )
  • the macarons cookies themselves => bread, topped with sesame seeds (very good ! :up: )

:confused: Where this idea comes from ? I don't know, but I found out another person that had made a very similar recipe, with a slightly different name (Mac'aron) and it seems to me that she did first : Pure Gourmandise (This is a VERY good website about french cooking, there's lots of good ideas).

I don't who invented that, but I congratulates him or her from the bottom of my heart ! :yes:

EDIT 20/09/08 : This place also have a great set of "Éclairs"; on the small labels, from up to bottom and left to right, here are the flavors :
"Violette/violet flower" + "fruit de la passion/passion fruit"
"Fraise Tagada/Strawberry candies" + "chocolat/chocolate" + "caramel"
"Café/Coffee"
"Coquelicot/poppy flower" + "vanille/vanilla" + "rose flower" + "pistache/pistachio"

[@SI] Sarkozy et le TRES SAINT PERE / Sarkozy and the VERY HOLY FATHER

The Catholic Pope Rocky VI Benedict XVI was in France from 12 to 15 September. The French president Nikolââss Säarközy welcome him with great deference. With too much deference. France is today used to be a Laïc state (in case you don't know that : Sarkozy wants to destroy the French Laïcité. :irked: ). The french website @rret Sur Images (@SI, "pause on image"; it analyses media) had made a short video to show how many times Säarközy pronounced the words "TRES SAINT PERE" (literally : VERY HOLY FATHER), which is the official polite way (I guess) to call the chief of the Catholic Church in France. In the original speech, as it was initially written, there were only 5 "TRES SAINT PERE". In the official transcript of the speech, there are only 9 "TRES SAINT PERE". So, let's count how many there were in his real speech... (Please play the Dalymotion video below)

Le pape Benoît XVI était en France du 12 au 15 septembre. Notre cher Président Nikolââss Säarközy ("lumière du XXIème siècle" selon la terminologie officielle) l'a reçu soit disant en tant que chef d'état (Le Vatican), et assurément avec beaucoup de déférence. Mais la réalité est que notre Kaiser Säarközy l'a accueilli comme chef religieux : il suffit de savoir compter, comme le montre le montage vidéo réalisé par le site @rret sur images... Le canard Enchaîné a indiqué que le discours original ne contenait que 5 "TRES SAINT PERE". La retranscription officielle du discours, sur le site de l'Elysée, en contient 9. Voyons donc combien il y en a vraiment eu...

Pfelelep on LIIIIIVE !!!

,

The artists Pfelelep (Philippe Charmes) and Waiyim exhibit in a town near Paris, from 9 September 2008 to 1 October 2008.
I went last saturday, where the artists were there. I wasn't able to stay as long as I wish, due to the transport time (it took me 2 hours to go back home... :ko: ). The exhibition is quite small but it was very interesting, and the artists are even more friendly people than their blog may let you think. The exhibition shows how Philippe Charmes works, and the presentation of the differents steps leading to a final artwork is very interesting.
A whole wall is covered by the pictures shot by Waiyim in Hong-kong, and the contrast between black-and-white pieces and coloured ones gives an interesting message, but I let you discover what message it is about : go to the exhibition !

Je suis allé samedi dernier voir l'exposition de Pfelelep (Philippe Charmes) et Waiyim qui se tient jusqu'au 1er novembre à Rueil-Malmaison (en dessous de La Défense). Les artistes étaient présents (parce que c'était Samedi).
L'expo est plutôt petite mais c'était très intéressant, et les artistes sont encore plus sympas que ce à quoi on peut s'attendre en lisant leur blog. L'exposition montre comment Philippe Charmes travaille, et la présentation des différentes étapes menant à une planche finale est très intéressant. Je n'ai pas pu rester aussi longtemps que j'aurais voulu, vu que j'habite à perpèt-les-oies en Essonne, et il m'a fallut deux heures pour rentrer chez moi :ko:.
Un mur entier est dédié à WaiYim, qui y a collé pleins de morceaux de photos de Hong-kong, et j'ai trouvé que le contraste entre les éléments en Noir&Blanc et ceux plus rares en couleurs donne un message intéressant sur la vision d'Hong-Kong. Mais je vous laisse découvrir par vous même de quoi il s'agit : allez à l'exposition ! (et puis y'a des fraises tagada...)


The artist himself (in a normal state).
L'artiste en personne (et dans son état normal).



Front of the galery. Preparing the "free portrait" place in the street (with free candies).
Facade de la gallerie. EN préparation du stand "portrait gratuit" dans la rue (avec bonbons offerts).



Inside the gallery. Besides the artworks, there's a nice light in the middle.
Dans la gallerie. En plus des dessins et esquisses bien sûr, j'aime bien la lampe en plein milieu.



Another french web-surfer came to see the exhibition, he's comptemplating the masterpieces (like me a few minutes before).
Le même jour un autre internaute est venu voir l'exposition, il est en comtemplation devant les chef d'oeuvres exposés (comme moi quelques minutes auparavant).



The artist is drawing my portrait (while I was busy on my paper to draw the portrait of Pfelelep... ). The red liquid in the glass is Sangria.:drunk:
L'artiste me tire le portrait (pendant que je suis penché sur mon papier à dessiner le portrait de Pfelelep...). Le liquide rouge dans le verre, c'est de la Sangria. :drunk:



Rueil-Malmaison, the city where the exhibition takes place, have a nice old center : here is the old Town Hall. Pretty isn't it ? The nice car is for a wedding.
Rueil-Malmaison, la ville où a lieu l'exposition a un très joli vieux centre-ville : ici c'est la vieille mairie. Ça a de la gueule pas vrai ? La zolie voiture est pour un mariage.



Old church in RUEIL-MALMAISON.
La vieille église de RUEIL-MALMAISON.



And in the street right beside the old Town Hall, in front of the church, there are several bakeries and patisseries. This one had the most beautiful set of french pastries.
Et dans la rue attenante à la vieille mairie, en face de l'Eglise, il y a plusieurs boulangeries/patisseries. Celle là avait le plus bel ensemble de gâteaux.


In a word, you can spend a very interesting "cultural+gourmet" moment in this town...
Bref, il y a de quoi faire une petite virée culturo-gourmande très intéressante dans cette ville...

Note : there's no picture of WaiYim, because I had understood (with the blog ) that representing her may lead to some acrimony...:whistle:
P.S. : il n'y a pas de photos de WaiYim parce que j'ai cru comprendre (sur le blog ) que la représenter n'était pas forcément apprécié par l'intéressée, et je n'ai donc pas osé...:whistle:

2008, april 8th : China, Korea, Nutella and Java - part 4

,

Please read the part 1 (China), part 2 (Korea) and the part 3 before, if you want to be able to understand this part of my small journey in Paris, in April 2008. The whole journey is on Google maps.

Part 4 : Java (Jawa)

The cinema is "Espace Saint-Michel" (website in French, Google Maps), an "art-et-essai" cinema like "Sept Parnassiens" (see part 1), settled right on the side of the place Saint-Michel; this place has a very beautiful fountain. But it is quite always invade by a noisy crowd (it's a good place for appointments).

So, the cinema "Espace Saint-Michel" only has two screens, but they often have exclusive or rare movies on screen. It seems to me that since a few years ago, they often have asian movies (but of course not modern kung-fu movies or blockbusters).

The tickets were old style, small and colorful, torn up by hand. The ticket buyer is often a student, he or she reads books in a small glass-cage. That day it was a nice asian young women. I remember the smile on her face.

The movie is "Opera Jawa", from the name of Java Island ("Jawa" is the indonesian spelling).


Title : "Opera Jawa" (french official website : http://www.operajawa-lefilm.com/)
Informations : Indonesian movie (with Austrian and French production) - musical drama - 2h - 2006
Director : Garin Nugroho
characteristics (from my point of view) :
  • There's a lot of wonderful dance sequences, some of the most beautiful I ever seen. On this french website, you can see 4 teasers (the list is at bottom right).
  • I really like the music : it's played with a traditional instrument called "gamelan" (see below).
  • story : The BAD point. I didn't understand anything, except what stands in this sentence : "two men love a women". The story is based on a traditional "legend" (or is it a religion story ?), the Rāmāyaṇa, but I don't know that legend, and it's quite clear that the audience of that movie was expected to know it. But maybe even by knowing the legend, it's difficult... The movie lacks narrative links between the sequences.
  • direction : very good, I like the camera movements and compositions.
  • incredible dancers, full of strength and soft as a leaf at the same time.
  • The things that keeps in my mind : the first sequence, with the human "big worm"; the "mother and son" scene; the red tissue in the garden.
  • I want to watch that movie again (and again, I guess). I hope I can find it on DVD.

"Gamelan" is a kind of traditional orchestra, a musical ensemble with a lot of drums and percussions with melodic sounds. On the French "Cité de la musique" website (City of Music), you can download a program to play a gamelan off-line (click on the small green name of your operating system at the bottom) or you can play or let play online the gamelan (direct link, you need Shockwave Player). I find the interface isn't very good, you must try by yourself, to know what each button or slider does.


When I got out of the cinema, there were crowd in front of the door to enter for the following seance. I walk quietly to the RER (suburban railway) ; of course the main entrance was closed, then I went to the entry just in front of Notre-Dame de Paris. The sky was bright.

"China, Korea, Nutella and Java" : Voilà. On My Opera.