galanga 的博客

"this is not a blog" - R. Magritte

Subscribe to RSS feed

Sticky post

[USER JS] Latest ODictCN translation tool

, , ,

The lastest ODictCN (chinese/English Translation tool) is there. 要下载新版opera请点 那里.
26 feb 2011 : new version 0.7.2, fixing a problem with sound buttons.

[USER JS] Opera DictCN v0.7.2 (English/Chinese translation - 英汉汉英翻译)

, , ,

With this extension, select a word or text on a webpage, and you will have short Chinese or English translation from Dict.cn and optionally from BabelFish and/or Google, with pronunciation sounds of selected word (English or Chinese pinyin) and example sentences. It can also give Google translation in your preferred language (Korean, French, Finnish or whatever Google can translate).
Download / 下载 : Opera DictCN v0.7.2 (zip file) or directly : Opera DictCN v0.7.2 (script file)

Please note I consider this as a BETA version, even if it works fine on most webpages (see Limitations for more details).
[/IMG]
要是您看不太懂英文的话,您能去Opera 应用交流,在那里有用中文的说明(谢谢fengshi11/555 ! up ).

This version 7.1.2 is a fix for Opera 11 concerning sound buttons (were invisible) and fixing behavior on right click. Only ODictCN.js file has changed.

For more information concerning this tool, see the post for version 0.7.

For personal reasons, I wasn't and will not be able to update this tool very often, sorry for that.

[USER JS] Opera DictCN v0.7.1 (English/Chinese translation - 英汉汉英翻译)

, , ,

With this extension, select a word or text on a webpage, and you will have short Chinese or English translation from Dict.cn and optionally from BabelFish and/or Google, with pronunciation sounds of selected word (English or Chinese pinyin) and example sentences. It can also give Google translation in your preferred language (Korean, French, Finnish or whatever Google can translate).
Download / 下载 : Opera DictCN v0.7.1 (zip file) or directly : Opera DictCN v0.7.1 (script file, 133.4 KB)

Note (fixed dict.cn limitation): Due to a bug in new www.dictcn.cn website, translation from dict.cn from chinese to english (as in previous snapshot picture) didn't work for a while (was always saying "Not Found"). This problem was internal to dict.cn (see the dict.cn forum) but is fixed now (12 october 2010).

Please note I consider this as a BETA version, even if it works fine on most webpages (see Limitations below for more details).
[/IMG]
要是您看不太懂英文的话,您能去Opera 应用交流,在那里有用中文的说明(谢谢fengshi11/555 ! up ).

This version is mainly a fix to work with Opera 10.61. Only ODictCN.js file has changed.
It also adds the following feature: when a google translation result is in chinese, the tool also shows in square brackets, after the result, the transliteration pinyin of the chinese text. for example: translating the word "real" will show "真正[Zhēnzhèng]" in google [en-zh] result. This can be disabled by changing parameter this.googleShowTranslitPinyin at the beginning of ODictCN.js file.

For more information concerning this tool, see the post for version 0.7.

For personal reasons, I wasn't and will not be able to update this tool very often this year (2010), sorry for that. I hope 2011 will be a better period for me.

China Today in French: copy-paste of the french website "LePoint.fr" ?

,

A few days ago, I had the surprise to discover the new style of the french version of the website of the (very official) "China Today" magazine.

But it is only this evening that I have notice this incredible mention: the input for the seach feature says "Rechercher sur lepoint.fr"/"Search on lepoint.fr".

Le Point is a French magazine and obviously they have their website.

I let you discover the differences... if any p, with the two screenshots below (look at the search input fields, at top of both images, and laugh.lol lol lol )

China is renown all around the world about its Counterfeiting goods (not sure that China is counterfeiting more than others, but this is as China is renown). Now apparently this "habit" seems to have contaminated the web, with an official Chinese newspaper which seems to have counterfeit a French newspaper website.

Of course there's still the possibility that lepoint.fr gave some support to ChinaToday to create their new website... but, hum, how to say...

The official website of ChinaToday, French version, as of Monday 18 Jan 2010:


The website of Le Point, same time:




No comment

Prix Pictet : "Yangtze, The Long River"

, ,

Kofi Annan awards "Prix Pictet" photography prize for environmental sustainability to Nadav Kander [...] for his series of photos, Yangtze, The Long River Series, 2006-07, documenting the rapidly changing landscape and communities of China‟s Yangtze River, from its mouth to source.


The amazing photos of this photographer are available on his website, and a selection is for the moment presented on the "Prix Pictet" website. I discovered his work today, and these photos are absolutely great. Most of the photos reveal to be "surrealism" applied to reality.

China is the place were surrealism becomes reality.

Here is one of my favorites of this series, and just below a painting made by René Magritte that came immediately to my mind when I saw the photo.

"Chongqing XI" by Nadav Kander
painting by René Magritte

my.opera-quick-reply.js for Firefox (& Opera)

my.opera-quick-reply.js is an Opera User Javascript by Ayush (Modified by Tamil... and now me - who's next ?) that allows to add formatting tools into the text area of comments in my.opera, and with extra animated smileys (including your own if you want to).

To have the same thing in Firefox (please, don't tell me you use Internet Explorer ...) you have to:
-install the "GreaseMonkey" plugin in Firefox (after installing it, you will have to restart Firefox)
- download this file : my.opera-quick-reply.js
- save the file as my.opera-quick-reply.user.js for example on your Desktop
- open the file in Firefox (drag and drop from the Desktop to the address bar of Firefox, press Enter)
- a dialog will open, asking you if you whan to install the script, accept the install of the script

From now on when you open a Opera comment page in Firefox, you should have all the edition buttons (bold, italic, and so on), including a very smiling smiley, when you click on it it will show all the smileys. Click on a smiley to insert it where the cursor is.

This version of the script also works as Opera UserJS (but you should keep the original name: "my.opera-quick-reply.js") and fixes a problem with the original script : the extra animated smileys can now be inserted into a text line (with the original script each appears alone on a single line, due to the use of the Opera [img] tag).

Rabindranath Tagore : "L'offrande lyrique"

,

"Tu m'as fait infini, tel est ton plaisir. Ce frêle calice tu l'épuises sans cesse et le remplis sans cesse à neuf de fraîche vie.

Cette petite flûte de roseau, tu l'as emportée par les collines et les vallées et tu as soufflé, au travers, des mélodies éternellement neuves.

A l'immortel toucher de tes mains, mon coeur joyeux échappe ses limites et se répand en ineffables épanchements.

Tes dons infinis, je n'ai que mes étroites mains pour m'en saisir.
Mais les âges passent et encore tu verses et toujours il reste de la place à remplir."


Rabindranath Tagore - "L'offrande lyrique", traduction d'André Gide d'après la version anglaise, éditions nrf Poésie/Gallimard

----------------------------------------------
Translations made by the author, Rabindranath Tagore, from the original Bengali:
"Thou hast made me endless, such is thy pleasure. This frail vessel thou emptiest again and again, and fillest it ever with fresh life.

This little flute of a reed thou hast carried over hills and dales,
and hast breathed through it melodies eternally new.

At the immortal touch of thy hands my little heart loses its limits in joy and gives birth to utterance ineffable.

Thy infinite gifts come to me only on these very small hands of mine.
Ages pass, and still thou pourest, and still there is room to fill.



Rabindranath Tagore dans les jardins Albert Kahn en 1913 ( fond Albert Kahn ) /
Rabindranath Tagore in the Albert Kahn gardens (France) in 1913

Brussel Film Festival: "No puedo vivir sin ti"

, , ,


Title : English title: "No puedo vivir sin ti" / Chinese title : "不能沒有你" / French translation: "impossible de vivre sans toi"
Informations : taiwanese movie - Drama - 1h 32min - 2008 - (beautiful) Black & White
Language :Mandarin and Fujian Dialect - English sub-titles
Director : Dai Liren = Leon Dai : very good director, quite classical direction, sensitive but modest touch.



characteristics (from my point of view) :
  • masterpiece : definitely MUST SEE.
  • direction : very soft, and with a great sense of the picture composition and framing.
  • story : a father, his little daughter, and the indestructible love they have for each other, confronting to the stupid rules of bureaucracy and to poverty. And the industrial harbour as the third main character.
  • very good actors, Chen Wen-Pin (the father) which uses his body as a language, Chao Yo-Hsuan (the daughter) very calm and cute, and the "uncle" (Liu Chin-Ju?) with an amazing ability to express contained interior feelings.
  • THE (two) things that will keep in my mind: the last sequence, a perfect movie sequence (except maybe the music), with a last picture, perfectly framed and played by Chen Wen-Pin (the father). And the sequences viewed from underwater, where the father is looking at his daughter that is surveying at him from the boat.
  • noticeable information: Chen Wen-Pin (the father) is also the producer and co-screenwriter of the movie, with Leon Dai, which is first an actor.
  • Open question: Why the official English title of this Taiwanese film is a Spanish title?
Watched in Brussels, during Brussels Film Festival, Cinédécouvertes, Fri 03 July 2009, at Flagey cinema, Studio 5.

Kouchner [French Foreign Office Minister] names Uyghur as... Yogurt !!!

, ,

Bernard Kouchner, minister of Foreign Office of France (yes, the current one!) names the Uyghur people (Xinjiang, China) as ... Yogurts !!!yikes

I am French and I really want to cry !!! And even more when you listen to the rest of his speach !
How can we have such a half-witted at our Foreign Office ?furious
General De Gaulle must be turning in his grave !sad

Note: The video comes from Aujourd'hui La Chine.



(English readers: please enable the Youtube Captions / sub-titles)