Skip navigation.

galanga 的博客

"this is not a blog" - R. Magritte

Posts tagged with "poetry"

Rabindranath Tagore : "L'offrande lyrique"

,

"Tu m'as fait infini, tel est ton plaisir. Ce frêle calice tu l'épuises sans cesse et le remplis sans cesse à neuf de fraîche vie.

Cette petite flûte de roseau, tu l'as emportée par les collines et les vallées et tu as soufflé, au travers, des mélodies éternellement neuves.

A l'immortel toucher de tes mains, mon coeur joyeux échappe ses limites et se répand en ineffables épanchements.

Tes dons infinis, je n'ai que mes étroites mains pour m'en saisir.
Mais les âges passent et encore tu verses et toujours il reste de la place à remplir."


Rabindranath Tagore - "L'offrande lyrique", traduction d'André Gide d'après la version anglaise, éditions nrf Poésie/Gallimard

----------------------------------------------
Translations made by the author, Rabindranath Tagore, from the original Bengali:
"Thou hast made me endless, such is thy pleasure. This frail vessel thou emptiest again and again, and fillest it ever with fresh life.

This little flute of a reed thou hast carried over hills and dales,
and hast breathed through it melodies eternally new.

At the immortal touch of thy hands my little heart loses its limits in joy and gives birth to utterance ineffable.

Thy infinite gifts come to me only on these very small hands of mine.
Ages pass, and still thou pourest, and still there is room to fill.



Rabindranath Tagore dans les jardins Albert Kahn en 1913 ( fond Albert Kahn ) /
Rabindranath Tagore in the Albert Kahn gardens (France) in 1913