Skip navigation.

Thanks for your comment

:love:
One of friendly people here named NILOY MAJUMDAR, a student from India, comments on my blog. He said that he couldn't read in Chinese though he eagers to knowing the meaning. I feel really sorry that you couldn't read it. In fact, my blog on "正心修身", which means to cultivate one's moral character and keep in balance by rectifying one's mind, is a Chinese ancient prose i read recently in "大学" (Daxue). I was moved when i first read it as it is full of so philosophic thinking.
yes, I will take Niloy Majumdar's advice and try to blog here in English, so that most of my friends could read and share, but please forgive me if sometimes i blogged in Chinese, that's only for really good thinking and articles.
Thank you again for comment.

正心修身So excited!

Comments

Pfelelep 27. March 2007, 03:15

thanks for the english version then :up:

desert juice 27. March 2007, 04:22

大概,中国古代大家的思想很难用其他语言来表达。

Anh Nguyen Ngoc 27. March 2007, 06:49

she is so juicy!

Stomyr 27. March 2007, 10:16

So I don't have to translate again? :frown:
Oh well it's not a problem. :smile:

Write a comment

You must be logged in to write a comment. If you're not a registered member, please sign up.