My Opera is closing 3rd of March

Học tiếng đức với Minh Chau

deutsch lernen mit Minh Chau

Văn phạm - Das Dativobjekt -Túc từ gián tiếp



Das Dativobjekt: Túc từ gián tiếp



Chú ý các mẫu câu trên, các bạn sẽ thấy các câu này gồm có hai túc từ trực tiếp và gián tiếp đi song song với nhau.

Đừng có e ngại gì cả, mới đầu thấy có vẻ lôi thôi, nhưng khi nằm được quy luật của câu văn rồi, thì chẳng có gì khó cả

Thí dụ:
Ich will dem Kind etwas Schönes mitbringen
Tôi muốn mang tới cho đứa bé một cái gì đó đẹp
Etwas Besonderes: một cái gì đó đặc biệt.
Etwas Billiges: một cái gì đó rẻ
Etwas Gutes: một c1i gì đó tốt

động từ mitbringen: mang tới, đem theo… (V.t)
das Kind: đứa bé -> dem Kind (dativ: gián tiếp)
schön: đẹp
(nó là tĩnh từ và một tĩnh từ có thể biến thàng danh từ nhưng đều ở trung tính như etwas Schönes)

Trong câu trên, hành động mình muốn mang đến một cái gì đó (bánh, kẹo, hoa…) là trực tiếp, và mang cho ai đó (đứa bé, ông, bà…) là gián tiếp.

Và trong mẫu câu như vậy, thứ tự của câu luôn đi như sau:

chủ từ + động từ + túc từ gián tiếp + túc từ trực tiếp + ….

Ich bringe dem kind ein Buch mit: Tôi mang đến cho đứa bé một quyển sách.

Ich bringe ihm ein Buch mit: Tôi mang đến cho nó một quyển sách

Ich schenke dir einen Koffer: Tôi tặng bạn một cái va li
Der Koffer -> den Koffer (akkusativ: Trực tiếp)

Du möchtest der Frau eine Rose kaufen: Bạn muốn mua cho người phụ nữ một cái hoa hồng
Die Frau -> der Frau (Dativ)

Du möchtest ihr eine Rose kaufen: Bạn muốn mua cho bà ta một hoa hồng.
Die Rose: hoa hồng -> die Rose (Akkusativ) -> der Rose (Dativ)

Ôn lại vài mẫu câu đơn giản

Ich kaufe eine Rose: Tôi mua một hoa hồng (câu có túc từ trực tiếp)
Ich verkaufe ein Buch: Tôi bán một quyển sách (das Buch -> das Buch (Akk)
Ich verkaufe dir mein Buch: Tôi bán cho anh một quyển sách (câu có túc từ gián tiếp là anh/dir và trực tiếp là quyển sách)

Ich verkaufe kein Buch: tôi không bán quyển sách nào cả
chử kein: là phủ định cho danh từ
và nó thay đổi y chang như mạo từ không xác định ein, eine, einen…
Ich gebe dir keine Rose: Tôi khôn gcho bạn cái hoa hồng
Ich schenke meinem Man keinen Wein. Tôi không tặng chồng tôi rượu vang (der Wein: rượu)


Ich muss meiner Familie etwas aus Deutschland mitbringen.
Tôi phải mang về cho gia đình tôi một cái gì đó từ nước đức.

Ich weiss aber nicht, was ich ihnen kaufen soll.
Nhưng tôi không biết, tôi nên mua cho họ cái gì.

Was soll ich meinem Vater schenken?
Tôi nên tặng gì cho ba tôi?

Du kannst ihm ja eine Pfeife schenken.
Bạn có thể tặng cho ông ta một cái tẩu thuốc
chử ja ỏ trong câu này dùng để nhấn mạnh cho câu thôi, không có cũng ok

Kauf ihm doch eine Pfeife!
Hãy mua cho ông ta một cái tẩu hút thuốc đi (câu mệnh lệnh)

Schritte 2 - Bài 10 - Gesundheit und Krankheit - Sức khỏe và bịnh tậtSchritte 2 - Bài 11 - In der Stadt unterwegs - Dạo phố

Comments

hoctiengduc Tuesday, June 28, 2011 10:46:57 PM


http://files.myopera.com/hoctiengduc/albums/4298712/Grammatik%2011.1.jpg -
1. Die Präposition mit + Dativ: Giới từ mit + Dativ
Phần này chúng ta học riêng về giới từ Mit: với
Để dể nhớ, sau chử mit luôn là gián tiếp/ Dativ
(tương tự với giới từ mit luôn cần Dativ, chúng ta còn có các giơi tự khác như: ab, aus, außer, bei, dank, entgegen, gegeüber, gemäß, nach, seit, von, zu…)

der -> dem
das -> dem
die -> der
die -> den (số nhiều của ba giống)

Vài thí dụ
Ich fahre mit dem Zug: Tôi đi bằng/với xe lửa (der Zug -> dem Zug)
Wir fahren mit dem Auto: Chúng ta đi bằng xe auto (das Auto -> dem Auto)
Du gehst mit der Freundin: Anh đi cùng/với bạn gái (die Freundin -> der Freundin)
Wir laufen mit den Frauen: Chúng ta chạy với những người phụ nữ (die Frauen -> den Frauen)

Tương tự như trên, những nhân xưng đại danh từ như tôi, anh, chị, chúng ta… khi đi với giới từ mit, cũng đều đổi sang Dativ

Ich singe mit dir: Tôi hát với anh (du -> dir)
Du arbeitest mit mir: Bạn làm việc với tôi (ich -> mir)
Er bleibt hier mit uns: Anh ta ở lại đây với chúng tôi (wir -> uns)
Wir gehen mit ihm nach Hause: Chúng tôi đi về nhà với nó (er -> ihm)
Wir wollen mit dir nicht fortgehen: Chúng tôi không muốn đi chơi với anh

2. Dativ: lokale Präpositionen auf die Frage „wo“
Wo: ở đâu
là chử dùng để hỏi về nơi chốn cố định, không có sự chuyển động từ nơi này tới nơi khác như (wohin: tới đâu. Woher: từ đâu tới)
Khi gặp câu hỏi với wo, thì câu trả lời luôn ở dạng gián tiếp/dativ

Wo ist Herr Müller? Ông Müller ở đâu?
Er ist vor dem Parkplatz: Ông ta ở trước bãi đậu xe
Tương tự như giới từ mit, các giới từ sau đây, khi trả lời cho câu hỏi wo, đều ở dạng gián tiếp Dativ

vor: trước
Er steht vor mir: Nó đứng trước tôi (ich -> mir)
Das Auto steht vor dem Krankenhaus: Chiếc xe đậu trước nhà thương.
Vor dem Bahnhof: Ở trước nhà ga
Das Auto steht vor der Garage: Xe hơi đậu trước nhà xa
Ich habe die Waschmaschine erst vor einem Monat gekauft. Tôi vừa mới mua máy giặt trước đây 1 tháng.

an: cạnh
Das Buch liegt an der Vase: Quyển sách nằm cạnh cái bình hoa (die Vase -> der Vase)
Der Bus steht an der Bushaltestelle. Xe Bus đậu cạnh trạm xe

auf: ở trên
Wir sitzen auf dem Boden: chúng ta ngồi trên sàn nhà/ngồi dưới đất (der Boden -> dem Boden)
Der LKW steht auf dem Parkplatz: Xe tải đậu trên bải đậu xe.
Auf der Brücke über der Autobahn: Ở trên cái cầu phía trên xa lộ (xa lộ chạy ở dưới cầu)
Auf dem Parkplatz: Trên bải đậu xe
Die Katze sitzt auf dem Stuhl. Con mèo ngồi trên cái ghế

bei: ở bên cạnh
Sie bleiben immer bei mir: Chúng luôn ở cạnh tôi
Ich sehe beim (bei+dem) Abendessen fern: Tôi xem tivi ở buổi ăn tối.
Er liet beim Frühstück die Zeitung. Nó đọc báo ở buổi điểm tâm

hinter: phía sau
Hinter dem Haus ist mein Fahrrad: Phía sau cái nhà là xe đạp tôi (das Haus -> dem Haus)
Das Hotel ist hinter der Post: Khách sạn ở phía sau bưu điện.
Hinter dem Restaurant: Phía sau nhà hàng

in: ở trong
Du schläfst im Bus: Bạn ngủ trong xe Bus (im = in +dem) Bus
Die Kinder sind in der Schule: Trẻ em ở trong trường.
Jens liegt in dem (im) Bett: Jens nằm trong/trên giường

neben: Bên cạnh
Neben mir ist meine Tante: Cạnh tôi là cô tôi
Du bist neben dem Baum: Bạn ở cạnh cái cây.
Mein Auto steht neben der Post: Xe tôi đậu cạnh bưu điện
Neben der Bank: Cạnh nhà Bank/ngân hàng

Über: phía trên
Das Flugzeug ist über der Stadt: Máy bay ở trên thành phố

unter: phía dưới
Die U-Bahn fährt unter den Häusern: Tàu điện chạy dưới những ngôi nhà
In der Garage unter dem Hotel: Trong nhà xe dưới khách sạn
Der Hund liegt unter dem Sofa: Con chó nằm dưới ghế sofa(ghế nệm dựa dài trong phòng khách thường có)

Zwischen: Chính giửa
Zwischen Kieferngarten und Garching-Hochbrück muss man mit dem Bus fahren.
Giửa Kieferngarten và Garching-Hochbrück người ta phải đi bằng xe bus.
Die Post liegt zwischen der Bank und der Apotheke.
Bưu điện ở giửa nhà banh và tiệm thuốc tây.

Nach: sau
Wann gehst du ins Kino? Khi nào bạn đi xem phim vậy?
Gleich nach der Arbeit: Ngay sau khi đi làm về
Ich gehe gleich nach der Arbeit ins Kino.


3. Lokale Präpositionen auf die Frage „wohin“
Như đã học ở trên, tất cả những giới từ để trả lới cho câu hỏi wo, đều ở dạng gián tiếp. Tuy nhiên cũng có những trường hợp những giới từ gián tiếp đó lại đi với câu hỏi chỉ sự chuyển động như wohin, woher … thì chúng cũng bắt buộc chuyển sang dạng gián tiếp, cho dù câu đó đang là là trực tiếp

Wohin ist Sabine gefahren? Sabine đi đâu vậy?
Ist ist zum Arzt gefahren: Cô ta tới bác sĩ
ich laufe nach dir: Tôi chạy theo sau anh
wir fliegen mit euch zu ihr: Chúng tôi bay với các bạn tới chỗ cô ta (Câu này có hai giới từ gián tiếp là mit và zu)

Có những chữ cần học thuộc lòng vì nó ngoại lệ
Khi nói tới bác sĩ thì luôn dùng: zum Arzt
Tới bưu điện: zur Post
tới Thụy Sĩ: in die Schweiz
Tới Berlin: nach Berlin

Le Thuy Ngangauvit8284 Tuesday, July 12, 2011 10:02:40 AM

bài này hay quá Thầy ạ. em cũng hay bị nhập nhằng giữa dativ và akk hichic đã vậy còn giống nữa, không lúc chuyển dativ và akk ko biết fải dùng mạo từ kiểu gì.

hoctiengduc Tuesday, July 12, 2011 8:21:30 PM

Le Thuy Ngan(gauvit8284)
đây là bảng tóm tắt sự thay đổi của mạo từ, tính từ khi chúng ở các dạng khác nhau ...

Khi nào học tới, sẽ giải thích cụ thể

http://files.myopera.com/hoctiengduc/albums/6381041/Adjektivendungen.jpg -

hoctiengduc Monday, February 11, 2013 9:20:42 PM


Giơi từ hoan đôi Wechselpräpositionen
Giơi từ hoan đôi là nhưng giơi từ luc thì cân gian-cach (Dativ) và luc khac lai cân trưc-cach
(Akkusativ).
• Akkusativ đươc sử dung khi đông từ chỉ hương (hay có thay đôi vị tri) và câu hoi chinh là WOHIN? đi đâu?,
tơi đâu?, đên đâu?, lên đâu?, phia nào?, vào đâu?
• Dativ đươc dung khi đông từ chỉ vị tri (hay không thay đôi nơi chôn) và câu hoi chinh là WO? ở đâu?

downnload toàn bộ tại link sau nhé

http://files.myopera.com/duggiman/blog/GioiTuHoanDoi01.pdf

Write a comment

New comments have been disabled for this post.