My Opera is closing 3rd of March

Học tiếng đức với Minh Chau

deutsch lernen mit Minh Chau

Auf deutsch bitte - 08


Download
http://files.myopera.com/hoctiengduc/files/Auf%20deutsch%20bitte%2008.mp3










Heinz und Inge gehen in die Schule
Heinz và Inge đi đến trường/đi học

Plötzlich fragt Inge den Bruder:
Bỗng nhiên Inge hỏi người anh:

- Heinz, wieviel Uhr ist es?
Heinz, mấy giờ rồi?

- Es ist Viertel vor 8 – Nein, es ist 13 Minuten vor acht.
Bây giờ là 8 giờ thiếu 15 – Không, bây giờ là 8 giờ kém 13 phút

- So spät? Trể qúa rồi à?

Dort kommt ein Bus. Một chiếc xe Bus chạy đến

- Ist das der 28? Đấy có phải là chiếc số 28 không?
- Ja. Vâng

Die Kinder laufen schnell zur Haltestelle und steigen in den Bus
Tụi trẻ chạy nhanh đến trạm xe và bước vào trong xe bus.

- Ist hier noch jemand ohne Fahrschein? Fragt der Schaffner
Ở đây còn ai chưa có vé xe không? Người kiểm tra vé hỏi

- Ja! Zweimal Pestalozzischule, bitte
Vâng, xin cho hai vé/lần tới trường Pestalozzi
- Achzig Pfennig, bitte. 80 xu
- Hier ist eine Mark. Đây là một mác (đơn vị tiền tây đức trước kia, nay người ta dùng Euro)

- Zwanzig Pfennig zurück: 20 xu thôí lại/trả lại
- Danke

Inge schaut durch das Fenster
Inge nhìn qua cửa sổ

- Schau, Heinz! Ist das nicht Onkel Ludwig?
Nhìn kìa Heinz, Đó có phải là chú Ludwig không?

- Quatsch! Doch! Du hast recht. Das ist Onkel Ludwig!
Nói tầm bậy! Đúng rồi, em có lý. Đó là chú Ludwig

- Und dort rechts kommen Tante Frieda und Oma.
Còn cô Frieda và bà ngoại đến từ phía phải ở đó kìa.

Die Großmutter sieht die Kinder und Winkt. Der Bus fährt sehr schnell. Er hält bis zur Pestalozzischule nur zweimal. Das sind die Haltestellen Goethestrasse und Bahnhofsplatz. Jetzt ruft der Schaffner:
Bà Ngoại nhìn thấy tụi trẻ và vậy tay. Xe bus chạy qúa nhanh. Nó chỉ dừng có hai lần cho tới trường Pestalozzi thôi. Bây giờ người soát vé kêu lên

- Pestalozzischule

Die Schwester sagt: Cô em gái nói:

- Heinz, es ist zwei Minuten nach acht!
Heinz, bây giờ là 8 giờ 2 phút

Die Kinder kommen nicht pünktlich zum Unterricht
Tụi trẻ đến trường/giờ học không đúng giờ[/

Auf deutsch bitte - 07Auf deutsch bitte - 09

Comments

hoctiengduc Sunday, August 1, 2010 8:56:21 PM

Bài này
Chúng ta học về cách thức nói về giờ giấc
Wieviel Uhr ist es? Mây giờ rồi?

Es ist 3 Uhr: 3 giờ
Es ist Viertel nach 5. 5 giờ 15
Es ist Viertel vor 12. 12 giờ thiếu 15

Viertel có nghĩa là ¼, khi dùng với thời gian là 15 phút
Nach: sau
Vor: trước
Es ist 5 Minuten nach 3. Bây giờ là 3 giờ 5 phút
Es ist halb acht. 7 giờ 30
Es ist 5 Minuten vor 12. Bây giờ là 12 giờ thiếu 5

Halb: là ½ , dùng cho thời gian là 30 phút

Ngoài ra, cũng có thể nói giờ một cách đơn giản như
10 giờ 10: Zehn Uhr Zehn
9 giờ 23: Neun dreiundzwanzig

Wann kommt Heinz? Khi nào Heinz đến?

Để nói về giờ giấc, chúng ta thêm giới từ: um (lúc) vào trước giờ

Er kommt um 3 Uhr: Anh ta đến vào lúc 3 giờ
Er kommt um Vietel nach 5: Anh ta đến vào lúc 5 giờ thiếu 15
Er kommt um Viertel vor 6: Anh ta đến vào lúc 6 giờ 15
Er kommt um 5 Minuten nach 3
Er kommt um halb 7
Er kommt um 5 Minuten vor 8

hoctiengduc Sunday, August 1, 2010 9:55:11 PM


Phần văn phạm này, chúng ta làm quen với một số giới từ trực tiếp và gián tiếp

Wohin …?
Là chữ dùng để hỏi về sự chuyển động tới đâu, đi đâu, để cái gì đó ở đâu….

Và chúng ta có giới từ (Präpotision) ZU, để trả nới, diển tả về sự chuyển động tới chổ nào, người nào đó

Wohin gehst du? Anh đi đâu đó?
Nó khác với chử Wo: ở đâu
Wo bist du? Anh ở đâu? (không có sự chuyển động)

Wohin geht Frau Seitz? Bà Seitz đi đâu vậy?
Der Bäcker : người làm/bán bánh mì
Frau Seitz geht zum (zu+dem) Bäcker: Bà Seitz đi đến chỗ/tiệm/người làm bánh mì

Các bạn chú ý: sau giới từ ZU, thì tất cả mạo từ phải được đổi qua dạng gián tiếp hết, cho dù câu đó là trực tiếp
Präpositionen mit dem Dativ
der -> dem
das -> dem
die -> der

Bên cạnh giới từ ZU (đến), chúng ta còn có vài giới từ khác, cũng cùng công thức như trên như VON (của), AUS (từ), BEI (bên cạnh), MIT (với), VOR (trước), NACH (sau), NEBEN (bên cạnh) SEIT (từ khi), UNTER (ở dưới) … Nghĩa là gặp nó, thì phải đổi sang gián tiếp.

Ngoài ra, trong tiếng đức, có những giới từ khác luôn ở dạng trực tiếp, một số giới thì lúc dùng cho gián tiếp, lúc trực tiếp. Rồi cũng có những giới từ dùng cho sở hửu cách nữa. Chúng ta phải học thuộc lòng…
Trong các bài sau sẽ học kỷ hơn, bài này chỉ làm quen cho biết thôi

das Essen: bửa ăn - > dem Essen
Heinz kommt zum Abendessen: Heinz về vào bửa cơm tối/ về ăn cơm tối

die Haltestelle -> der Haltestelle: Trạm xe
zu der được viết tắt thành ZUR
zu dem được viết tắt thành ZUM

Das Mädchen läuft zur Haltestelle: cô bé chạy đến trạm xe

NACH: tới (sau nach luôn là gián tiếp)

Để chỉ sự chuyển động vào trong một cái gì đó, chúng ta có giới từ IN
Những mạo từ đi sau giới tự IN, thì lại luôn ở dạng trực tiếp khác với ZU ở trên. Bên cạnh giới từ IN (ở trong, vào trong) chúng ta có những chử khác như DURCH (qua, xuyên qua), AUF (ở trên), OHNE (mà không có, không có), BIS (cho tới), FÜR (cho), UM (để mà)…

Der Bus: xe bus
Die Mutter steigt in den Bus: Người mẹ bước/leo vào xe bus

Das Zimmer:căn phòng
Der Schaffner geht ins Zimmer: Người soát vé đi vào phòng

Die Schule: Trường học
Heinz läuft in die Schule: Heinz chạy vào trong trường

Chú ý: Ở dạng trực tiếp Präpositionen mit dem Akkusativ, thì mạo từ được thay đổi như sau
der -> den
das -> das
die -> die

chử ins, được viết tắt từ: in das
Ich gehe ins Schlafzimmer: tôi vào phòng ngủ

hoctiengduc Sunday, August 1, 2010 10:11:31 PM

Phần chia động từ, chúng ta làm quen với ba động từ sau
Fahren: lái xe
Laufen: chạy
Halten: ngừng lại, ngưng, cầm, giữ lại…

Ich fahre
Du fährst
Er/sie/es fährt
Wie fahren
Ihr fahrt
Sie fahren

Fährst du zur Schule? Anh đi xe tới trường hả?
Nein, ich fahre nicht. Ich gehe. Không, tôi không đi xe, tôi đi b
Wir fahren mit dem Bus in die Stadt: Chúng ta đi xe bus vào trong thành phố
(câu này có hai giới tự, một gián tiếplà mit và một trực tiếp là in)
Sie fährt mit dem Zug: Bà ta đi xe lửa

Ich laufe
Du läufst
Er/sie/es läuft
Wir laufen
Ihr lauft
Sie laufen

Läuft Heinz nsch Hause? Heinz chạy về nhà sao?
Nein, er läuft nicht. Er fährt. Không, nó không chạy, nó đi xe
Wie laufen langsam nach Hause: chúng ta chạy bộ chầm chậm về nhà

Ich halte
Du hältst
Er/sie/es hält
Wir halten
Ihr haltet
Sie halten

Hält der Bus dreimal? Xe bus ngừng 3 lần hả?
Nein, er hält nicht dreimal. Er halt nur zweimal
Không, nó không ngừng lại 3 lần. Nó chỉ ngừng có hai lần thôi

Unregistered user Tuesday, August 30, 2011 6:55:26 AM

cubiyen writes: rất cảm ơn anh MC những bài anh post lên rất dễ hiểu có những cái ngày trước em chưa hiểu rõ thì bây giờ đọc những bài này thấy rất dễ hiểu cảm ơn anh rất nhiều

hoctiengduc Tuesday, August 30, 2011 11:30:30 AM

Originally posted by anonymous:

cubiyen writes:

rất cảm ơn anh MC
những bài anh post lên rất dễ hiểu
có những cái ngày trước em chưa hiểu rõ thì bây giờ đọc những bài này thấy rất dễ hiểu
cảm ơn anh rất nhiều


Thắc mắc gì cubiyen cứ tự nhiên hỏi nhé

danke

Huyen Dangnguacoi Sunday, November 6, 2011 9:33:51 PM

Anh Chau oi
cho em hoi khi nao thi dung nach Hause va khi nao dung zu Hause
Co phai dung nach Hause khi dong tu la tu chuyen dong. Con zu Hause dung voi dong tu tinh. zB Ich bleibe zu Hause den ganzen Tag am Wochenende

hoctiengduc Monday, November 7, 2011 12:35:07 AM

Originally posted by nguacoi:

Anh Chau oi
cho em hoi khi nao thi dung nach Hause va khi nao dung zu Hause
Co phai dung nach Hause khi dong tu la tu chuyen dong. Con zu Hause dung voi dong tu tinh. zB Ich bleibe zu Hause den ganzen Tag am Wochenende




Hai từ này có nghĩa khác nhau. Khi nói
tôi về nhà thì viết hay nói như sau: ich gehe nach Hause
tôi ở nhà: ich bin zu Hause/ ich bin Daheim

chữ nach và zu là giới từ gián tiếp. Tuy nhiên cứ học thuộc ý nghỉa của
nach Hause: về nhà
zu Hause: ở nhà

Ich bleibe am Wochenende zu Hause: Tôi ỏ nhà vào cuối tuần
(viết vậy đủ rồi nhé, những chử khác bị dư ra không cần thiết)

Huyen Dangnguacoi Monday, November 7, 2011 1:59:32 AM

Doc sach kho hieu hon cach anh giai thich.
Danke schön.

Write a comment

New comments have been disabled for this post.