First Love (English translation of my previous post)
Wednesday, 1. March 2006, 10:27:43
The poem is beautiful as well as very sad.
I tried translating it to English, I hope I did it some justice.
FIRST LOVE by Elisabeth Eybers
The love we shared died in the early morning light,
and we buried her cold and pale;
tender spring grass and fragrant early-year's ground covers her,
without mourning by wreath or flower.
Do you remember her?...
She was fine and delicate,
with fingers long and slender,
her voice was soft,
and her astounding blue eyes, pure and bewildering.
Her death was peaceful,
without cries of heartache and pain.
I may not mourn our loss:
Her quiet departure was better than a dying existence.
-But, oh, I wonder if you ever,
like me,
just for a moment at her grave in mourning stand.














