Wys My Die Plek / Show Me The Place
Friday, 6. July 2007, 09:32:34
Wys my die plek waar ons saam gestaan het,
Eens, toe jy myne was -
Vroeër, voor jou liefde vir my getaan het,
Vroeër, toe jy myne was.
Kyk, dis dieselfde; die silwer see
Blink in die sonskyn, soos lang verlee
Dit eenmaal geblink het, 'n welkomsgroet
Vir ons liefde wat uithou en alles vergoed.
Wys my die plek waar ons saam gekniel het,
Eens, toe jy myne was -
Vroeër, toe een siel vir ons saam besiel het,
Vroeër, toe jy myne was.
Kyk, dis dieselfde; die hemel, blou,
Lag soos voorheen op my en op jou;
Dit skitter nog altyd 'n welkomsgroet
Vir ons liefde wat uithou en alles vergoed.
Wys my die plek waar ons saam geloop het,
Eens, toe jy myne was -
Vroeër, toe ons harte so veel gehoop het,
Vroeër, toe jy myne was.
Kyk, dis dieselfde! Net jy nie. Vra,
Wie van ons twee moet die meeste dra ?
Jy wat vergeet het - of ek wat boet
Vir my liefde wat uithou en alles vergoed ?
by C. Louis Leipoldt (ca. 1880 - 1947)
SHOW ME THE PLACE
Show me the place where we stood side by side,
Once, when you were mine -
Earlier, before your love for me died,
Earlier, when you were mine.
Look, it's the same, the silver sea
Shines in the sun's rays, just as before
It once shined, a welcoming
For our love that endured and everything enhanced.
Show me the place where we knelt together,
Once, when you were mine -
Earlier, when one soul possessed us,
Earlier, when you were mine.
Look, it's the same, the sky, so blue,
Smiles just as before on me and on you,
It continues to shine as a welcoming
For our love that endures and everything enhances.
Show me the place where we use to walk,
Once, when you were mine -
Earlier, when our hearts hoped so much,
Earlier, when you were mine.
Look, it's the same! Except for you. Ask,
Which one of us has the most to bear ?
You, who has forgotten - or me, that has to pay
For my love that endures and all enhances ?
My very own English Translation of one (there's many) of my favourite Afrikaans poems -
Wys my die Plek (Show me the Place) by C. Louis Leipoldt (ca. 1880 - 1947)















shadowK # 6. July 2007, 10:05
But the english version is really cool...2 thumbs up
Randall # 6. July 2007, 17:07
Melissa # 8. July 2007, 04:00
I really want my blog to reflect my favourite things
And this is only one of my favourite Afrikaans poems...
I'll definitely be posting some more...
with translations because I love sharing them too
* shadowk *
Thanks for holding the record for 1st comments to my posts
* Randy *
Thank you for always taking the time to post some of the sweetest comments (even in my albums
Randall # 8. July 2007, 05:34
(you make it easy)
*do I really SAY things like that?
Melissa # 8. July 2007, 06:23
Thanks
Randall # 8. July 2007, 16:36
Dennis # 9. July 2007, 12:05
Randall # 10. July 2007, 01:19
ouu! my show on Lifetime is on
Melissa # 10. July 2007, 10:03
I've seen exactly the same comments on other girls albums... he's good at 'cut' and 'paste'
Just kidding
Dennis, thanks for dropping by and for your kind comment. I always love getting positive feedback
Randall # 10. July 2007, 14:57
Tom Kwok # 11. July 2007, 05:21
My favourite part to take away from this is the ending:
"Which one of us has the most to bear ?
You, that has forgotten - or me, that has to pay
For my love that endures and all enhances ?"
These lines just strike a real chord when I think of something that happened to my best friend recently.
Is all of this writer's work as good as 'Show Me The Place' ?
you have great taste, and like your page btw lol
Tom x
Melissa # 11. July 2007, 07:22
"3 unities of time" - what a very nice way to put it, I never looked at it that way
Yes, the ending is quite touching, I love it too
C. Louis Leipoldt wrote some brilliant Afrikaans poems and I'd love to share them on my blog
I'm planning on translating some more and posting them
It gives it much more meaning when I'm able to share it with others
I've been over to your page, it's brilliant
I'll be visiting often
Thanks for the comment.
Melissa
Marcus # 15. July 2007, 23:44
Melissa # 16. July 2007, 06:00
It's so great to hear from you again!
I'm glad you like it, it truly is one of my favourites
Marcus # 17. July 2007, 02:49
rogerleos # 18. July 2007, 22:50
dɹɐzılpǝkɔıw ɐʞɐ ɹǝɥgɐllɐg lǝbɐsı # 21. July 2007, 16:18
Melissa # 22. July 2007, 04:59
Thank you! I'm glad you enjoyed it too
It's a pleasure to share something that I find so beautiful
Hey Marcus, yeah...
The new layout looks great, all thanks to Randall/Demiphonic
Marcus # 22. July 2007, 05:03
Melissa # 22. July 2007, 05:10
I'm just glad he does
Randall # 22. July 2007, 06:32
hehe
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
Pranvir # 26. August 2007, 03:04
Annabelle2 # 6. October 2007, 13:09
http://chessaleeinlondon.blogspot.com
Groete!
Melissa # 6. October 2007, 16:15
I'm so excited that you posted it on your blog... We have so many beautiful Afrikaans poems, and it's great to be able to share it with others
You have a great blog too, I'll be visiting often
Thanks for the link, comment and visit.
Groete!
Annabelle2 # 6. October 2007, 16:51
E. Driver # 6. December 2007, 17:27
"Rudolf dat leuke rendier
Rudolf dat leuke rendier met zijn rode neus voorop.
Trekt in zijn slee de kerstman over elke heuveltop.
Vroeger had hij geen vriendjes eenzaam was hij elke dag.
Tot op een keer de Kerstman Rudolfs rode neusje zag.
Nu gaat hij steeds met hem mee in de Kerstmistijd.
Trekt de Kerstman in zijn slee als hij langs de wegen rijdt.
Dan schijnt dat rode neusje als een lichtje in de nacht.
Rudolf dat leuke rendier heeft de kerstman thuis gebracht."
Lieve groetjes
Elmar
Melissa # 11. January 2008, 17:56
Hi Elmar! Thank you for a great and funny poem...
I really love it very much!
Sorry for replying so late, I was away on vacation
Hope that you are well too