Skip navigation.

Not much to say

but... I'll try....

Wys My Die Plek / Show Me The Place

, , ,

WYS MY DIE PLEK

Wys my die plek waar ons saam gestaan het,
Eens, toe jy myne was -
Vroeër, voor jou liefde vir my getaan het,
Vroeër, toe jy myne was.
Kyk, dis dieselfde; die silwer see
Blink in die sonskyn, soos lang verlee
Dit eenmaal geblink het, 'n welkomsgroet
Vir ons liefde wat uithou en alles vergoed.

Wys my die plek waar ons saam gekniel het,
Eens, toe jy myne was -
Vroeër, toe een siel vir ons saam besiel het,
Vroeër, toe jy myne was.
Kyk, dis dieselfde; die hemel, blou,
Lag soos voorheen op my en op jou;
Dit skitter nog altyd 'n welkomsgroet
Vir ons liefde wat uithou en alles vergoed.

Wys my die plek waar ons saam geloop het,
Eens, toe jy myne was -
Vroeër, toe ons harte so veel gehoop het,
Vroeër, toe jy myne was.
Kyk, dis dieselfde! Net jy nie. Vra,
Wie van ons twee moet die meeste dra ?
Jy wat vergeet het - of ek wat boet
Vir my liefde wat uithou en alles vergoed ?

by C. Louis Leipoldt (ca. 1880 - 1947)


SHOW ME THE PLACE

Show me the place where we stood side by side,
Once, when you were mine -
Earlier, before your love for me died,
Earlier, when you were mine.
Look, it's the same, the silver sea
Shines in the sun's rays, just as before
It once shined, a welcoming
For our love that endured and everything enhanced.

Show me the place where we knelt together,
Once, when you were mine -
Earlier, when one soul possessed us,
Earlier, when you were mine.
Look, it's the same, the sky, so blue,
Smiles just as before on me and on you,
It continues to shine as a welcoming
For our love that endures and everything enhances.

Show me the place where we use to walk,
Once, when you were mine -
Earlier, when our hearts hoped so much,
Earlier, when you were mine.
Look, it's the same! Except for you. Ask,
Which one of us has the most to bear ?
You, who has forgotten - or me, that has to pay
For my love that endures and all enhances ?

My very own English Translation of one (there's many) of my favourite Afrikaans poems -
Wys my die Plek (Show me the Place) by C. Louis Leipoldt (ca. 1880 - 1947)

Autumn GoodbyesThe Invention Tag

Comments

shadowK 6. July 2007, 10:05

hm...reading the Afrikaans version is kinda hard.

But the english version is really cool...2 thumbs up :smile:

Randall 6. July 2007, 17:07

I like it :D very nice indeed p:

Melissa 8. July 2007, 04:00

Hi :D
I really want my blog to reflect my favourite things :smile:
And this is only one of my favourite Afrikaans poems...
I'll definitely be posting some more...
with translations because I love sharing them too :smile:

* shadowk *
Thanks for holding the record for 1st comments to my posts :wink:

* Randy *
Thank you for always taking the time to post some of the sweetest comments (even in my albums :smile: )

Randall 8. July 2007, 05:34

:D you should see my inspiration :wink:

(you make it easy) :up:

*do I really SAY things like that? :rolleyes: :lol: ...well it's true I guess p:*

Melissa 8. July 2007, 06:23

:lol: yeah, you really say things like that :smile:
Thanks P:

Randall 8. July 2007, 16:36

oh the shame :lol::lol: p:

Dennis 9. July 2007, 12:05

:lol: Randy, everybody knows you're a 'musch' - a softy! :up: to both you and Melissa on this place! I don't get here as often as I'd like:( Melissa a lot of the stuff you've done here just takes my breath away! Keep it up!:wink:

Randall 10. July 2007, 01:19

awww shucks. :D yeah.. my heart cries easily :cry: ...I think it has something to do with that time I swallowed those estrogen tablets by mistake :eyes: .....things just aren't the same :frown:

ouu! my show on Lifetime is on :eyes:

Melissa 10. July 2007, 10:03

:lol: Randy, a softy?!!! :lol:
I've seen exactly the same comments on other girls albums... he's good at 'cut' and 'paste' P:
Just kidding :smile:
Dennis, thanks for dropping by and for your kind comment. I always love getting positive feedback :smile: (who doesn't?)

Randall 10. July 2007, 14:57

:eek: *how dare she say that :rolleyes:* :lol: hey the estrogen part was new :right: :lol:

Tom Kwok 11. July 2007, 05:21

A nice piece of literature. The writer's style is definitely unique and carries more than enough devices to highlight all 3 unities of time.

My favourite part to take away from this is the ending:

"Which one of us has the most to bear ?
You, that has forgotten - or me, that has to pay
For my love that endures and all enhances ?"

These lines just strike a real chord when I think of something that happened to my best friend recently.

Is all of this writer's work as good as 'Show Me The Place' ?

you have great taste, and like your page btw lol

Tom x

Melissa 11. July 2007, 07:22

Hi Tom,

"3 unities of time" - what a very nice way to put it, I never looked at it that way :smile:

Yes, the ending is quite touching, I love it too :smile:
C. Louis Leipoldt wrote some brilliant Afrikaans poems and I'd love to share them on my blog :smile:
I'm planning on translating some more and posting them :smile:

It gives it much more meaning when I'm able to share it with others :smile:

I've been over to your page, it's brilliant :smile:
I'll be visiting often :wink:

Thanks for the comment.
Melissa :smile:

Marcus 15. July 2007, 23:44

That's a beautifully written poem, thanks for the English translation :smile:

Melissa 16. July 2007, 06:00

Hi Marcus....

It's so great to hear from you again! :smile:
I'm glad you like it, it truly is one of my favourites :D

Marcus 17. July 2007, 02:49

I can see why Melissa and your blog looks awesome! :yes:

rogerleos 18. July 2007, 22:50

Very nice poem. Thanks for the beautiful translation.

dɹɐzılpǝkɔıw ɐʞɐ ɹǝɥgɐllɐg lǝbɐsı 21. July 2007, 16:18

that´s beautiful! thanks for sharing!

Melissa 22. July 2007, 04:59

Hi Roger and Isabel :smile:
Thank you! I'm glad you enjoyed it too :smile:
It's a pleasure to share something that I find so beautiful :smile:

Hey Marcus, yeah...
The new layout looks great, all thanks to Randall/Demiphonic :smile:

Marcus 22. July 2007, 05:03

Randall has done some good work for people around Opera :smile:

Melissa 22. July 2007, 05:10

Yeah! I can't imagine how he finds the time to be so generous :smile:
I'm just glad he does :smile:

Randall 22. July 2007, 06:32

tell me about it :o:

hehe :D

>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>

Pranvir 26. August 2007, 03:04

It is a heartfelt verse and the translation is superb.

Annabelle2 6. October 2007, 13:09

Hi very nice blog! and poem..posted it on my blog this morning....and have also..."Oktobermaand" on my blog...

http://chessaleeinlondon.blogspot.com

Groete!:smile:

Melissa 6. October 2007, 16:15

Hey Annabelle,
I'm so excited that you posted it on your blog... We have so many beautiful Afrikaans poems, and it's great to be able to share it with others :smile:
You have a great blog too, I'll be visiting often :smile:
Thanks for the link, comment and visit.

Groete! :D

Annabelle2 6. October 2007, 16:51

Hi Melissa, tks for your message, will link mine to yours as i would like to read yours often too....:smile:

E. Driver 6. December 2007, 17:27

Zeg, ken je Rudolf? :wink:

"Rudolf dat leuke rendier

Rudolf dat leuke rendier met zijn rode neus voorop.
Trekt in zijn slee de kerstman over elke heuveltop.
Vroeger had hij geen vriendjes eenzaam was hij elke dag.
Tot op een keer de Kerstman Rudolfs rode neusje zag.
Nu gaat hij steeds met hem mee in de Kerstmistijd.
Trekt de Kerstman in zijn slee als hij langs de wegen rijdt.
Dan schijnt dat rode neusje als een lichtje in de nacht.
Rudolf dat leuke rendier heeft de kerstman thuis gebracht."

Lieve groetjes

Elmar

Melissa 11. January 2008, 17:56

:lol: :lol: :lol:

Hi Elmar! Thank you for a great and funny poem... :smile:

I really love it very much!

Sorry for replying so late, I was away on vacation P:
Hope that you are well too :smile:

Write a comment

You must be logged in to write a comment. If you're not a registered member, please sign up.

Download Opera, the fastest and most secure browser