My Opera is closing 3rd of March

Hồng Lâu Mộng

Subscribe to RSS feed

Đại Quan viên đề vịnh - Hữu phượng lai nghi

Bài này của Giả Bảo Ngọc 賈寶玉.

Nguyên văn

有鳳來儀

秀玉初成實,
堪宜待鳳凰。
竿竿青欲滴,
個個綠生涼。
迸砌妨階水,
穿帘礙鼎香。
莫搖分碎影,
好夢正初長。

Phiên âm Hán Việt

Hữu phượng lai nghi

Tú ngọc sơ thành thực,
Kham nghi đãi phượng hoàng.
Can can thanh dục trích,
Cá cá lục sinh lương.
Bính thế phương giai thuỷ,
Xuyên liêm ngại đỉnh hương.
Mạc dao phân toái ảnh,
Hảo mộng chính sơ trường.

Dịch thơ

Có phượng đến bên ngoài
(Nhóm dịch: Vũ Bội Hoàng)

Ngọc tốt vừa ra quả,
Đang chờ phượng đến chơi.
Rờn rờn xanh mấy ngọn,
Thoang thoáng mát đầy nơi.
Qua bực, e thềm ướt.
Lọt rèm thơm sặc mùi,
Bóng kia đừng rung động,
Giấc mộng đẹp đường dài.


Nguồn: http://annonymous.online.fr/Thivien
February 2014
M T W T F S S
January 2014March 2014
1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28