My Opera is closing 3rd of March

Hồng Lâu Mộng

Subscribe to RSS feed

Đại Quan viên đề vịnh - Di hồng khoái lục

Bài này của Giả Bảo Ngọc 賈寶玉.

Nguyên văn:

怡紅快綠

深庭長日靜,
兩兩出嬋娟。
綠蠟春猶卷,
紅妝夜未眠。
憑欄垂絳袖,
倚石護青煙。
對立東風裏,
主人應解憐。

Phiên âm Hán Việt:

Di hồng khoái lục

Thâm đình trường nhật tĩnh,
Lưỡng lưỡng xuất thiền quyên.
Lục lạp xuân do quyển,
Hồng trang dạ vị miên.
Bằng lan thuỳ giáng tụ,
Ỷ thạch hộ thanh yên.
Đối lập đông phong lý,
Chủ nhân ưng giải liên.

Dịch thơ:

Xanh đỏ đẹp đẽ (Noóm dịch: Vũ Bội Hoàng)

Một vùng sân vắng ngày dài,
Thuyền quyên hai ả cả hai đẹp dòn,
Trời xuân anh vẫn cuộn tròn,
Áo hồng thơ thẩn khuya còn đứng đây.
Bên kia áo đỏ gió bay,
Khói xanh, dựa đá bên này đỡ chơi.
Trước gió đông đứng hàng đôi,
Chủ nhân ướm hỏi ai người biết thương?


Nguồn: http://annonymous.online.fr/Thivien
February 2014
M T W T F S S
January 2014March 2014
1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28