Chính sách đề vịnh chi 03
Sunday, July 5, 2009 12:25:39 PM
才自精明志自高,
生于末世運偏消;
清明涕送江邊望,
千里東風一夢遙。
Phiên âm H-V:
Tài tự tinh minh chí tự cao,
Sinh vu mạt thế vận thiên tiêu;
Thanh minh di tống giang biên vọng,
Thiên lý đông phong nhất mộng dao.
Dịch thơ:
(Nhóm dịch Vũ Bội Hoàng)
Chí cao tài giỏi có ai bì,
Gặp lúc nhà suy, vận cũng suy,
Nhớ tiếc thanh xuân ra bến khóc.
Gió đông nghìn dặm mộng xa đi.
Nguồn: http://annonymous.online.fr











