My Opera is closing 3rd of March

Hồng Lâu Mộng

Subscribe to RSS feed

Cúc hoa thi - Cúc mộng

Nguyên văn:

菊夢

籬畔秋酣一覺清,
和雲伴月不分明。
登仙非慕莊生蝶,
憶舊還尋陶令盟。
睡去依依隨雁斷,
驚回故故惱蛩鳴。
醒時幽怨同誰訴:
衰草寒煙無限情!

瀟湘妃子

Phiên âm H-V:

Cúc mộng

Ly bạn thu hàm nhất giác thanh,
Hoà vân bạn nguyệt bất phân minh.
Đăng tiên phi mộ trang sinh điệp,
Ức cựu hoàn tầm đào lệnh minh.
Thuỵ khứ y y tuỳ nhạn đoạn,
Kinh hồi cố cố não cung minh.
Tỉnh thì u oán đồng thuỳ tố:
Suy thảo hàn yên vô hạn tình!

Tiêu Tương phi tử (Đại Ngọc)

Dịch thơ:

Mộng cúc
(Nhóm dịch Vũ Bội Hoàng)


Bên rào say giấc tiết thu trong,
Trăng đấy hay mây hãy đợi cùng.
Hoa bướm tiên nào màng Tất lại,
Nặng thề bạn những nhớ Đào công.
Mơ màng theo nhạn đàn xao xác,
Sửng sốt thương sâu tiếng não nùng,
Tỉnh giấc, nỗi niềm ai đã tỏ?
Cỏ khô khói lạnh ngổn ngang lòng!


Nguồn: http://annonymous.online.fr

February 2014
M T W T F S S
January 2014March 2014
1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28