My Opera is closing 3rd of March

Hồng Lâu Mộng

Truyện Hồng Lâu Mộng (1)

Truyện Hồng Lâu Mộng (1)

Một số thông tin chung liên quan đến Hồng Lâu mộng

Dưới thời phong kiến Trung Hoa, HLM bị coi là "dâm thư", là "tà thuyết", những kẻ phong kiến cực đoan cấm con em đọc, thậm chí gom lại đốt, chửi tác giả là bị quả báo... nhưng mọi người vẫn thích. Theo bài tựa của Trình Vĩ Nguyên viết cho bản HLM xuất bản lần đầu năm 1793 có viết" Những kẻ hiếu sự truyền nhau sao chép, mỗi bản chép tay bán ngoài chợ , người ta thét đến mấy mươi lạng bạc" (HLM nguyên tự). Người ta còn kể lại rằng, xưa ở Hàng Châu có cô gái đẹp mê HLM đến mức bị bệnh phổi, người nhà phải đốt sách đi, cô thét lên "Sao lại đốt chết Bảo Ngọc của ta". Lại có chuyện ở Tô châu có chàng họ Kim mê HLM đến mức thờ bài vị Lâm DN, hàng ngày đều thắp hương và khóc than...Chuyện như vậy khá nhiều, người ta gọi đó là hiện tượng "Hồng mê". Vào thời Ngũ Tứ, các cô gái lại coi kiểu sầu tư của Đại Ngọc là mốt.

Nhân vật trong Hồng Lâu Mộng


Trong HLM có bao nhiêu nhân vật? Theo Khương Kỳ đời nhà Thanh thống kê có tất cả 448 nhân vật. Nhưng năm 1974, hệ Trung văn trường ĐH Nam Kinh làm danh mục tra cứu về HLM đã thống kê được 623 nhân vật. Năm 1982, Từ Cung Thời ở ĐH Thượng Hải đã thống kê được 975 nhân vật, trong đó có tên gọi đàng hoàng là 732 nhân vật, không xưng tên là 243 nhân vật.

Trong số này, người nhà và gia thuộc của Vinh Ninh quốc phủ là 119 người, Án Á Giả phủ là 95 người, hầu gái 73 người, gia nhân 266 người, đầy tớ trai 27 người, nhân vật trong hoàng thất 15 người, cung nữ thái giám 55 người, tước hầu 51 người, quan lại 67 người, thầy thuốc 14 người, môn khách 12 người, đào hát 30 người, tăng đạo 17 người, ni cô 84 người, người nước ngoài 2, những người khác 48 người.

IPB Image

IPB Image


IPB Image


Có bao nhiêu bản dịch Hồng Lâu Mộng ở nước ngoài?


Theo thống kê của các nhà nghiên cứu TQ hiện nay các bản dịch HLM có rất nhiều loại: tiếng Anh 11 loại, Pháp 6 loại, Đức 3 loại, Ý 2 loại, Hy Lạp 1 loại, Hà Lan 1 loại, Nga 5 loại, Rumani 1 loại, Hunggary 1 loại, Séc 1 loại, Nhật Bản 17 loại, Triều Tiên 2 loại, Việt Nam 1 loại. Có khoảng 53 loại văn dịch khác nhau, trong đó gồm trích dịch, tuyển dịch và dịch toàn bộ.

Kịch bản đầu tiên lấy đề tài từ HLM


Năm Càn Long thứ 57 (1792), Trọng Chấn Khuê đã thử chuyển cảnh Đại Ngọc chôn hoa thành một trích đoạn, khi công diễn được công chúng nhiệt liệt tán thưởng và được coi là kịch bản đầu tiên của Trung quốc lấy đề tài từ Hồng Lâu Mộng. Sau đó họ Trọng đã tiếp tục chuyển 55 cảnh nữa trong HLM , tập hợp lại thành HLM truyền kỳ, đi diễn ở nhiều nơi. Từ đó về sau, các nhà đua nhau soạn vở trích từ Hồng Lâu Mộng.


Nguồn: www.tvbvnfc.net do classic_season đăng

Cái chết của Lâm Đại NgọcPhim Hồng Lâu Mộng (1987) (1)

Write a comment

New comments have been disabled for this post.

February 2014
M T W T F S S
January 2014March 2014
1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28