Skip navigation.

Likalo

The mirror of my mind

KDE 4.3 release counter follow up

, ,

The following translations have been added:
German "De"
Greek "El"
Spanish "Es"
Finish "Fi"
French "Fr"
Hungarian "Hu"
Italian "It"
Polish "Pl"
Portugise "Pt-BR"
Portugise "Pt"
Albanian "Sq"
Swedish "Sv"

Here is the demo: page

To include the counter into your own page(s) use the following code:
<div>
<script type="text/javascript">
Size = 'Banner'; // default value for 186x60 size
// Size = 'Square'; // for 125x125 square size
Lang = 'En'; //Use your own language abbreviation to get strings in your language
</script>
<script type="text/javascript" src="http://games.kde.org/counters/4.3/Slideshow.js"></script>
</div>

KDE 4.3 release counterKDE 4.3 Counter Update

Comments

Anonymous 1. July 2009, 18:53

Tom Sellek writes:

This is a suggestion for a Hebrew translation

'KDE community releases KDE 4.3 in %s days'
'פרויקט KDE משחרר את גרסה 4.3 בעוד %s ימים'

'KDE 4.3 will be released today'
'KDE 4.3 ישוחרר היום'

'KDE 4.3 is released'
'KDE 4.3 שוחרר'

'Simple and intuitive configuration';
'שינוי הגדרות בצורה פשוטה וברורה';

'Better then ever file management';
'ניהול קבצים טוב יותר מאי-פעם';

'Photo and Image viewing made easy';
'צפיה בתמונות ותצלומים בצורה קלה ופשוטה';

'Power of the Web at your fingertips';
'כוחו של האינטרנט בקצה אצבעותיך';

'Enhanced search and application launcher';
'שיפורים בחיפוש והפעלת תוכנות';

'Fantastic communication solutions';
'פתרונות תקשורת פנטסטיים';

'Desktop experience like never before';
'מחשוב אישי כפי שלא חווית מעולם';

'More than 60,000 updates';
'מעל 60,000 עדכונים';

'More than 2,000 all new features';
'מעל 2,000 תכונות חדשות';


Square size strings:
'%s days left';
'נותרו %s ימים';
'Release Day'
'יום השחרור'
'4.3 is Released'
'4.3 שוחרר'
'Configurability';
'התאמה אישית';
'File management';
'ניהול קבצים'
'Picture Viewing';
'צפיה בתמונות';
'Web2.0 Browsing';
'אתרי Web2.0';
'Enhanced Menus';
'תפריטים משופרים';
'Communications';
'תקשורת';
'Better Desktop';
'סביבה טובה יותר';
'60,000 updates';
'60,000 עדכונים';
'2,000 new features';
'2,000 תכונות חדשות';

Anonymous 1. July 2009, 18:55

Anonymous writes:

Portuguese, please.

Anonymous 1. July 2009, 19:17

www.kde4.de writes:

JS error still present. I have some jquery scripts on the page is it possible this cause the error ?

Anonymous 1. July 2009, 19:31

scroogie writes:

Yes, mootools and jquery don't work together by default. Try calling jquery.noconflict(); after loading but before using jQuery.

Anonymous 1. July 2009, 20:17

B (NL) writes:

Hi,

Nice one... here you've got Dutch. Maybe some other Dutch guy should check it as I translated some parts rather literal.

Cheers,
B

Dutch (NL)

'KDE community releases KDE 4.3 in %s days' -> 'KDE gemeenschap geeft KDE 4.3 in %s dagen uit'
'KDE 4.3 will be released today' -> 'KDE 4.3 zal vandaag vrijgegeven worden'
'KDE 4.3 is released' -> 'KDE 4.3 is vrijgegeven'
'Simple and intuitive configuration'; -> 'Simpele en intuitive configuratie'
'Better then ever file management'; -> 'Bestands beheer beter dan ooit'
'Photo and Image viewing made easy'; -> 'Fotos en figuren bekijken makkelijker gemaakt'
'Power of the Web at your fingertips'; -> 'De kracht van het Web aan je vingertoppen'
'Enhanced search and application launcher'; -> 'Verbeterde zoek functie en applicatie starter'
'Fantastic communication solutions'; -> 'Geweldige communicatie oplossingen'
'Desktop experience like never before'; -> 'Bureaublad ervaring zoals nooit tevoren'
'More than 60,000 updates'; -> 'Meer dan 60.000 verbeteringen'
'More than 2,000 all new features'; -> 'Meer dan 2.000 compleet nieuwe mogelijkheden'

Square size strings:
'%s days left'; -> '%s dagen te gaan'
'Release Day' -> 'Lanceer Dag'
'4.3 is Released' -> '4.3 is vrijgegeven'
'Configurability'; -> 'Configureerbaar'
'File management'; -> 'Bestands beheerder'
'Picture Viewing'; -> 'Figuren Bekijken'
'Web2.0 Browsing'; -> 'Web2.0 Browsen'
'Enhanced Menus'; -> 'Verbeterde Menu's'
'Communications'; -> 'Communicaties'
'Better Desktop'; -> 'Beter Bureaublad'
'60,000 updates'; -> '60.000 verbeteringen'
'2,000 new features';-> '2.000 nieuwe mogelijkheden'

Anonymous 1. July 2009, 20:19

Diego writes:

In the Italian translation please change "fraza" to "fra" in "KDE community releases KDE 4.3 in %s days".

Anonymous 1. July 2009, 22:14

www.kde4.de writes:

@scroogie OK I will give it a try

Anonymous 1. July 2009, 22:36

Anonymous2 writes:

Some adjustments for the dutch tranlation. On a general note: within the strings, I must use the same quotation marks as surrounding them. Please make sure this will not become a problem.

'KDE community releases KDE 4.3 in %s days' -> 'KDE gemeenschap lanceeert KDE 4.3 over %s dagen'
'KDE 4.3 will be released today' -> 'KDE 4.3 zal vandaag worden gelanceerd'
'KDE 4.3 is released' -> 'KDE 4.3 is gelanceerd'
'Simple and intuitive configuration'; -> 'Eenvoudige en intuïtieve configuratie'
'Better then ever file management'; -> 'Bestandsbeheer beter dan ooit'
'Photo and Image viewing made easy'; -> 'Foto's en afbeeldingen bekijken gemakkelijk gemaakt'
'Power of the Web at your fingertips'; -> 'De kracht van het Internet onder handbereik'
'Enhanced search and application launcher'; -> 'Verbeterde zoekfunctie en applicatie starter'
'Fantastic communication solutions'; -> 'Geweldige communicatie oplossingen'
'Desktop experience like never before'; -> 'Bureaublad-ervaring als nooit tevoren'
'More than 60,000 updates'; -> 'Meer dan 60.000 verbeteringen'
'More than 2,000 all new features'; -> 'Meer dan 2.000 compleet nieuwe mogelijkheden'

Square size strings:
'%s days left'; -> '%s dagen te gaan'
'Release Day' -> 'Lanceerdag'
'4.3 is Released' -> '4.3 is gelanceerd'
'Configurability'; -> 'Configureerbaarheid'
'File management'; -> 'Bestandsbeheer'
'Picture Viewing'; -> 'Afbeeldingen Bekijken'
'Web2.0 Browsing'; -> 'Web2.0 Browsen'
'Enhanced Menus'; -> 'Verbeterde Menu's'
'Communications'; -> 'Communicatie'
'Better Desktop'; -> 'Beter Bureaublad'
'60,000 updates'; -> '60.000 verbeteringen'
'2,000 new features';-> '2.000 nieuwe mogelijkheden'

Anonymous 1. July 2009, 23:36

Efe Çiftci writes:

Here is the Turkish translation, again :)

'KDE community releases KDE 4.3 in %s days'
'KDE ekibi %s gün sonra KDE 4.3'ü çıkaracak'

'KDE 4.3 will be released today'
'KDE 4.3 bugün çıkıyor'

'KDE 4.3 is released'
'KDE 4.3 çıktı'

'Simple and intuitive configuration';
'Basit ve sezgisel yapılandırma';

'Better then ever file management';
'Her zamankinden daha iyi dosya yönetimi';

'Photo and Image viewing made easy';
'Fotoğraf ve resim görüntüleme kolaylaştırıldı';

'Power of the Web at your fingertips';
'Web\'in gücü parmaklarınızın ucunda';

'Enhanced search and application launcher';
'Geliştirilmiş arama ve uygulama çalıştırıcı';

'Fantastic communication solutions';
'İnanılmaz iletişim çözümleri';

'Desktop experience like never before';
'Daha önce benzeri görülmemiş bir masaüstü deneyimi';

'More than 60,000 updates';
'60.000\'den fazla güncelleme';

'More than 2,000 all new features';
'2.000\'den fazla yeni özellik';

'%s days left';
'%s gün kaldı';

'Release Day'
'Çıkış Günü'

'4.3 is Released'
'4.3 çıktı'

'Configurability';
'Yapılandırılabilirlik';

'File management';
'Dosya yönetimi';

'Picture Viewing';
'Resim Görüntüleme';

'Web2.0 Browsing';
'Web 2.0 Gezinme';

'Enhanced Menus';
'Gelişmiş Menüler';

'Communications';
'İletişim';

'Better Desktop';
'Daha İyi Masaüstü';

'60,000 updates';
'60.000 güncelleme';

'2,000 new features';
'2.000 yeni özellik';

Anonymous 2. July 2009, 01:14

Anonymous writes:

You should rename the config variables to something more specific (ie KDE_BANNER_SIZE instead of Size) to not clash with any generic javascript code running.

Anonymous 2. July 2009, 20:18

Anonymous writes:

Btw, it is "Finnish" and not "Finish" for "Fi" localisation.

Anonymous 3. July 2009, 18:18

Kristof Bal writes:

Here's a proof-read Dutch (NL) translation (I'm from the Dutch translation team):

'KDE community releases KDE 4.3 in %s days' -> 'KDE-gemeenschap geeft KDE 4.3 in %s dagen uit'
'KDE 4.3 will be released today' -> 'KDE 4.3 zal vandaag worden vrijgegeven'
'KDE 4.3 is released' -> 'KDE 4.3 is vrijgegeven'
'Simple and intuitive configuration'; -> 'Simpele en intuitieve instellingen'
'Better then ever file management'; -> 'Bestandsbeheer beter dan ooit'
'Photo and Image viewing made easy'; -> 'Foto's en figuren bekijken makkelijker gemaakt'
'Power of the Web at your fingertips'; -> 'De kracht van het internet aan je vingertoppen'
'Enhanced search and application launcher'; -> 'Verbeterde zoekfunctie en programmastarter'
'Fantastic communication solutions'; -> 'Geweldige communicatieoplossingen'
'Desktop experience like never before'; -> 'Bureaubladervaring zoals nooit tevoren'
'More than 60,000 updates'; -> 'Meer dan 60.000 verbeteringen'
'More than 2,000 all new features'; -> 'Meer dan 2.000 compleet nieuwe mogelijkheden'

Square size strings:
'%s days left'; -> '%s dagen te gaan'
'Release Day' -> 'Vandaag uit'
'4.3 is Released' -> '4.3 is vrijgegeven'
'Configurability'; -> 'Configureerbaar'
'File management'; -> 'Bestandsbeheerder'
'Picture Viewing'; -> 'Figuren bekijken'
'Web2.0 Browsing'; -> 'Web2.0 browsen'
'Enhanced Menus'; -> 'Verbeterde menu's'
'Communications'; -> 'Communicaties'
'Better Desktop'; -> 'Beter bureaublad'
'60,000 updates'; -> '60.000 verbeteringen'
'2,000 new features';-> '2.000 nieuwe mogelijkheden'

Anonymous 4. July 2009, 20:44

BartOtten writes:

I like the Dutch version from "Anonymous # 1. July 2009, 22:36" most. Here is (I think) the best mix between human-nature and official translation-rules.


'KDE community releases KDE 4.3 in %s days' -> 'KDE gemeenschap lanceeert KDE 4.3 over %s dagen'
'KDE 4.3 will be released today' -> 'KDE 4.3 zal vandaag worden gelanceerd'
'KDE 4.3 is released' -> 'KDE 4.3 is gelanceerd'
'Simple and intuitive configuration'; -> 'Eenvoudige en intuïtieve configuratie'
'Better then ever file management'; -> 'Bestandsbeheer beter dan ooit'
'Photo and Image viewing made easy'; -> 'Foto's en afbeeldingen bekijken makkelijker gemaakt'
'Power of the Web at your fingertips'; -> 'De kracht van het internet aan je vingertoppen'
'Enhanced search and application launcher'; -> 'Verbeterde zoekfunctie en programmastarter'
'Fantastic communication solutions'; -> 'Geweldige communicatieoplossingen'
'Desktop experience like never before'; -> 'Bureaubladervaring zoals nooit tevoren'
'More than 60,000 updates'; -> 'Meer dan 60.000 verbeteringen'
'More than 2,000 all new features'; -> 'Meer dan 2.000 compleet nieuwe mogelijkheden'

Square size strings:
'%s days left'; -> '%s dagen te gaan'
'Release Day' -> 'Lanceerdag'
'4.3 is Released' -> '4.3 is gelanceerd'
'Configurability'; -> 'Configureerbaar'
'File management'; -> 'Bestandsbeheer'
'Picture Viewing'; -> 'Afbeeldingen bekijken'
'Web2.0 Browsing'; -> 'Web2.0 browsen'
'Enhanced Menus'; -> 'Verbeterde menu's'
'Communications'; -> 'Communicatie'
'Better Desktop'; -> 'Beter bureaublad'
'60,000 updates'; -> '60.000 verbeteringen'
'2,000 new features';-> '2.000 nieuwe mogelijkheden'


*As far as I know the Dutch word "Communicaties" does not exist. If it does, nobody uses it and in this banner "Communicatie" would be sufficient.

** Even translating a banner is going communitystyle

Regards,
Bart

Anonymous 4. July 2009, 20:48

Anonymous writes:

Typo-fix

'KDE community releases KDE 4.3 in %s days' -> 'KDE gemeenschap lanceert KDE 4.3 over %s dagen'

Anonymous 5. July 2009, 07:23

Anonymous writes:

Concerning the Dutch translation again (same guy as Anonymous # 1. July 2009, 22:36 here)

I am in fact quite OK with both translations after me, so go for those. But please please use the following translation:
***************
'Power of the web at your fingertips'; -> 'De kracht van het internet onder handbereik'
***************
The other solutions are horrid literal translations. Do not use them!
Besides, I wonder why 'images' is translated with 'figuren' rather than 'afbeeldingen'. Is there some sort of consensus on this, since 'afbeeldingen' seems more precise?

Anonymous 6. July 2009, 12:21

BartOtten writes:

Agreed, I missed that correction:

'Power of the web at your fingertips'; -> 'De kracht van het internet onder handbereik'

Concensus on using the word 'afbeeldingen' instead of 'figuren'. So if my last post has been used please
fix: 'Power of the web at your fingertips'; -> 'De kracht van het internet onder handbereik'

How to use Quote function:

  1. Select some text
  2. Click on the Quote link

Write a comment

Comment
(BBcode and HTML is turned off for anonymous user comments.)

If you can't read the words, press the small reload icon.


Smilies

Download Opera, the fastest and most secure browser
November 2009
S M T W T F S
October 2009December 2009
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30