My Opera is closing 3rd of March

nothing is imposible

không gì là không thể

Subscribe to RSS feed

Lương Bơn Bá-Chúc Anh Đài

Nơi xa



远方 /

Artist: 红布条 - 李悦君/ Hồng Bố Điều - Lý Duyệt Quân

(Hong Bu Tiao)

怎奈黎明不懂哀伤
双人成单


(Erica Li)

谁能忘记那段时光
离别容易再见难


(H) 风,吹不动沧桑


(E) 雨,轻弹在眼眶


(H) 这世界,还有谁温暖
我在远方,盼到心慌
山海苍茫,触景情伤


(E) 我在远方,相思更漏短
泪湿白衣裳


(H) 我在远方,花落心残
生亦何欢,死也难安


(E) 我在远方,伤心倚栏杆
等到人断肠


(H/E) 你在远方(H) 我在远方,想起过往
心薄裘寒,泪眼凝霜


(E) 我在远方,最是情难忘
忍不住惆怅


(H) 我在远方,惜君如常
天上人间,蝶舞成双


(E) 我在远方,魂与梦为伴
千古共向晚


(H/E) 你在远方

(Hong Bu Tiao)

zen nai li ming bu dong ai shang
shuang ren cheng dan 

(Erica Li)

shei neng wang ji na duan shi guang
li bie rong yi zai jian nan


(H) feng, chui bu dong cang sang


(E) yu, qing tan zai yan kuang


(H) zhe shi jie, hai you shei wen nuan
wo zai yuan fang, pan dao xin huang
shan hai cang mang,chu jing qing shang


(E) wo zai yuan fang, xiang si gen lou duan
lei shi bai yi shang


(H) wo zai yuan fang, hua luo xin can
sheng yi he huan, si ye nan an


(E) wo zai yuan fang, shang xin yi lan gan
deng dao ren duan chang


(H/E) ni zai yuan fang(H) wo zai yuan fang, xiang qi guo wang
xin bo qiu han, lei yan ning shuang


(E) wo zai yuan fang, zui shi qing nan wang
ren bu zhu chou chang


(H) wo zai yuan fang, xi jun ru chang
tian shang ren jian, die wu cheng shuang


(E) wo zai yuan fang, hun yu meng wei ban
qian gu gong xiang wan


(H/E) ni zai yuan fang

English
(Hong Bu Tiao)

Dawn just doesn’t understand our sorrow.
Two people are now left with only one.
(Erica Li)
Who could forget those times?
It’s easy to part but difficult to reunite.
(H) Wind, could not blow away the vicissitudes.
(E) Rain, lightly drop around the eyes.
(H) In this world, who else feels the warmth?
I’m in a distant place where longing is driving me insane.
The mountains and oceans are boundless. The familiar sceneries make me sad.
(E) I’m in a distant place where lovesickness falls short of the distance.
Tears drench my white shirt.
(H) I’m in a distant place. The flower falls. My heart breaks.
Life is not joyful. Death is not peaceful either.
(E) I’m in a distant place. I sadly lean against the windowsill.
Waiting for you leaves me broken hearted.
(H/E) You are in a distant place.(H) I’m in a distant place thinking about the past.
My heart is thin and jacket is freezing. Tearful eyes form frost.
(E) I’m in a distant place unable to forget our love.
I can’t help but being melancholy.
(H) I’m in a distant place caring about you as usual.
On heaven and earth, butterflies flew together in pairs.
(E) I’m in a distant place with soul and dream as companion.
Eternity into the night.
(H/E) You are in a distant place.


Tiếc rằng ánh bình minh không thấu hiểu nỗi đau thương, khiến hai người đi về hai ngã
Ai có thể quên được khoảng thời gian đó, biệt ly quá dễ dàng mà tương ngộ lại thật khó khăn

Gió không thổi hết tang thương
Mưa đong đầy trong khóe mắt
Thế gian này còn ai là người sưởi ấm

Ta ở phương xa, trông ngóng đến bàng hoàng, trời đất mênh mông, nhìn cảnh lòng đau như cắt
Ta ở phương xa, nỗi tương tư càng thêm khắc khoải, lệ tuôn ướt đầm manh áo trắng
Ta ở phương xa, nhìn hoa rơi, cõi lòng tan nát, sống có gì vui, chết cũng không thanh thản
Ta ở phương xa, đau lòng tựa cửa, đợi chờ người đến tím ruột bầm gan

Người ở phương xa

Ta ở phương xa, nhớ về dĩ vãng, trái tim băng giá, lệ đọng thành sương
Ta ở phương xa, tình yêu thật khó phai mờ, không nén được nỗi thương tâm
Ta ở phương xa, mãi tiếc nhớ người xưa, giữa trời đất nhân gian, bướm thành đôi bay lượn
Ta ở phương xa, linh hồn bầu bạn cùng giấc mộng, muôn đời vẫn mãi hướng về nhau

Người ở phương xa



Song phi
Hà Nhuận Đông
Publish parts of: Lương Bơn Bá-Chúc Anh




无论来世再相约

今生就要无恨无悔
不问前缘我是谁

只管今成和你日日月月

我愿与你雪中凝

红尘拆穿凝中写
冷暖相随悲欢同类
朝朝暮暮相依偎


我是瓶你是水
相逢相爱不是罪
地久枯天长累
为你染红我的血


我愿与你双双飞


我愿与你双双飞
今生有了你我梦一回
来世的你将我追


我愿与你双双飞
飞离红尘是与非
人间痴情迢迢不归路
不如天上避雨天
bu deng lai shi zai xiang yue

jin sheng jiu yao wu hen wu hui
bu wen qian yuan wo shi shui

zhi guan jin chen he ni ri ri yue yue

wo yuan yu ni xue zhong ni

hong chen cun cun ni zhong xue
leng nuan xiang sui bei huan tong lei
zhao zhao mu mu xiang yi wei


wo shi ping ni shi shui
xiang feng xiang ai bu shi zui
di jiu ku tian chang lei
wei ni ran hong wo de xie


wo yuan yu ni shuang shuang fei

wo yuan yu ni shuang shuang fei
jin sheng you le ni wo meng yi hui
lai shi deng ni jiang wo sui


wo yuan yu ni shuang shuang fei
fei li hong chen shi yu fei
ren jian chi qing tiao tiao bu gui lu
bu ru tian shang bi yi die


Dù đến kiếp sau sẽ lại cùng ước hẹn nhưng chỉ cần kiếp này không oán không hận
Đừng hỏi duyên phận kiếp trước ta là ai, chỉ cần kiếp này được ở bên nàng ngày ngày tháng tháng
Ta nguyện cùng nàng làm lớp bùn trong băng tuyết, làm máu nhuộm đỏ chốn hồng trần
Ấm lạnh có nhau, vui buồn cùng san sẻ
Sớm chiều nương tựa kề bên
Ta là bèo, nàng là nước
Gặp gỡ rồi yêu nhau không phải là tội lỗi
Đất mãi khóc than, trời cứ tuôn dòng lệ
Vì nàng, nhuộm đỏ máu ta

Ta nguyện cùng nàng sóng đôi tung cánh lượn bay
Ta nguyện cùng nàng sóng đôi tung cánh lượn bay
Kiếp này có nàng, ta đã mơ một giấc mộng
Kiếp sau sẽ lại đợi chờ nàng đến khiến lòng ta say đắm
Ta nguyện cùng nàng sóng đôi tung cánh lượn bay
Rời xa chốn hồng trần đầy rẫy thị phi
Nhân gian si tình vạn dặm xa xăm không lối về
Chi bằng làm đôi bướm bay lượn giữa trời xanh

菱花镜/ Lăng Kính Hoa (Tân LSB-CAD) Lyrics
菱花镜 / Lăng Kính Hoa (Tân LSB - CAD)
Thể hiện (Artist): 李悦君 / Lý Duyệt Quân / Hoàng Như Ngọc
Publish parts of: tân Lương Sơn Bá Chúc Anh Đài OST
Advertisement
一杯伤心酒 两滴相思泪 到如今 菱花镜里空憔悠? 莫问当年朱颜帠?绿翠 只怨谁错把鸳鸠?配 芳华任谁贪 凭君枝头占 不承望 花飞粉谢珠落敠? 待得来日霜鬓垠?肩乱 回头看 不见来时伴 芳华任谁贪 凭君枝头占 不承望 花飞粉谢珠落敠? 待得来日霜鬓垠?肩乱 回头看 不见来时伴 待得来日霜鬓垠?肩乱 回头看 不见来时伴 Yi bei shang xin jiu liang di xiang si lei Dao ru jin ling hua jing li kong qiao cui Mo wen dang nian zhu yan dai lv cui Zhi yuan shei cuo ba yuan yang pei Fang hua ren shui tan ping jun zhi tou zhan Bu cheng wang hua fei fen xie zhu luo san Dai de lai ri shuang bin chui jian luan Hui tou kan bu jian lai shi ban Lăng hoa kính - Lý Duyệt Quân (Mối tình Bát ca Chúc Anh Tề & Hoàng Lương Ngọc) Một chung rượu thương tâm, hai giọt lệ tương tư Đến nay, trong lăng hoa kính là gương mặt héo mòn tiều tụy Chớ hỏi đâu người thiếu nữ kiều diễm đeo ngọc lục bảo năm nào Chỉ trách kẻ đã sai lầm khi kết hợp uyên ương Ai chẳng ham muốn sắc đẹp thanh xuân, song chỉ mình chàng có thiếp Nào ngờ hoa rụng, phấn rơi, ngọc châu phân tán Đợi đến ngày mái tóc pha sương buông xõa xuống bờ vai Quay đầu nhìn lại không còn thấy bạn chung tình năm cũ Album nhạc phim : 01. 远方 (红布条、李悦君) ( Viễn Phương) 02. 结缘
February 2014
S M T W T F S
January 2014March 2014
1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28