My Opera is closing 3rd of March

KID1485

Paracel and Spratly Islands belong to Vietnam! http://hoangsa.org

Bài diễn văn nổi tiếng Gettysburg của Abraham Lincoln

Bài diễn văn nổi tiếng Gettysburg của Abraham Lincoln

Tổng thống thứ 16 của Mỹ Abraham Lincoln được đánh giá là người có phong cách diễn thuyết tuyệt vời với những lí lẽ và luận điểm đầy thuyết phục. Người có công chấm dứt Nội chiến Mỹ năm 1861-1865, giải phóng vĩnh viễn chế độ nô lệ miền Nam nước Mỹ và thống nhất hai miền đất nước chính là tác giả của một trong số các bài phát biểu nổi tiếng nhất trong lịch sử nước Mỹ - bài diễn văn Gettysburg.



Tổng thống Abraham Lincoln


Edward Everett - cựu Bộ trưởng Mỹ, cựu Hiệu trưởng trường đại học Harvard - được coi là nhà diễn thuyết tài ba nhất thời đại của ông. Ông được mời tới để phát biểu một bài quan trọng trong lễ tưởng niệm tại Nghĩa trang Liệt sĩ Quốc gia ở Gettysburg, bang Pennsylvania vào ngày 23/9/1863, sau khi diễn ra trận đánh Gettysburg.

Tuy nhiên, do thời gian quá gấp gáp, e rằng mình không thể chuẩn bị kĩ cho bài phát biểu, Everett đề nghị ban tổ chức lui lại một thời gian. Ban tổ chức đồng ý và lễ kỉ niệm được hoãn tới ngày 19/11. Sau khi cân nhắc, David Wills, Chủ tịch ban tổ chức quyết định mời cả Tổng thống Abraham Lincoln đến để "đưa ra vài nhận xét".

Everett phát biểu trước, và đó gần như là bài diễn văn hay nhất về thời chiến của ông. Sau khi nói trong vòng 2 tiếng đồng hồ, Everett ngồi xuống và đến lượt Lincoln. Tuy nhiên, Lincoln chỉ nói trong vòng đúng có 2 phút.

Nhưng cuối cùng, bài phát biểu 2 phút của ông lại trở thành một trong những bài phát biểu nổi tiếng nhất trong lịch sử nước Mỹ. Ngày hôm sau, Everett viết một bức thư ngắn gửi Lincoln đánh giá cao tính ngắn gọn của bài phát biểu của Lincoln. Ông nói: "Tôi rất vui nếu như tôi có thể tự đề cao mình rằng tôi đã đạt đến gần ý tưởng chính của lễ kỉ niệm trong vòng hai giờ, như là ông làm được trong hai phút ấy".

Bài diễn văn nổi tiếng chỉ vẻn vẹn trong vòng 266 từ, với nội dung như sau:

87 năm trước đây, trên lục địa này, ông cha ta đã khai sinh ra một quốc gia mới - một quốc gia được sinh ra trong tự do, và cống hiến cho một tuyên bố rằng tất cả mọi người sinh ra đều bình đẳng.

Giờ đây chúng ta đang tham gia vào một cuộc nội chiến vĩ đại, để thử thách xem dân tộc ta hay bất cứ quốc gia nào khác được sinh ra có thể tồn tại lâu dài hay không. Chúng ta gặp nhau trên chiến trường vĩ đại và rộng lớn của trận chiến. Chúng ta phải cống hiến một phần cho chiến trường, như là nơi an nghỉ cuối cùng cho những người đã hiến dâng mạng sống của mình để dân tộc tồn tại. Điều này hoàn toàn phù hợp, đúng đắn và chúng ta nên làm vậy.

Nhưng trong một ý nghĩa rộng lớn hơn, chúng ta không thể cống hiến, chúng ta không thể hiến dâng, chúng ta không thể thần thánh hoá mảnh đất này. Những con người dũng cảm, còn sống hay đã khuất, những người đã chiến đấu tại nơi đây mới chính là người đã thần thánh hoá nó... Thế giới có thể sẽ không nhớ những điều chúng ta đã nói tại nơi này, nhưng thế giới không thể nào quên những gì mà những con người dũng cảm đó đã làm tại đây.

Đối với chúng ta - những người đang đứng đây, nhiệm vụ của chúng ta là sống chứ không phải tiếp tục cho công việc mà họ còn dang dở - công việc chiến đấu và tiến lên đầy vinh quang.... Đối với chúng ta, có mặt tại nơi này là phải cống hiến cho nhiệm vụ cao cả đang chờ phía trước. Từ những người đã hi sinh trong vinh dự này, chúng ta hãy cống hiến hơn nữa cho sự nghiệp mà họ đã cống hiến trọn vẹn đến cùng. Chúng ta có mặt ở nơi này để thể hiện sự quyết tâm rằng sự hi sinh của những liệt sĩ ấy không phải là vô ích. Quốc gia này, dưới sự che chở của Chúa, sẽ khai sinh ra một nền tự do mới, và chính quyền của dân, do dân và vì dân sẽ không bao giờ lụi tàn



Kim Dung
Theo Anecdotage


Nguồn Tạp chí Lãnh đạo
---------------------------

Diễn văn Gettysburg của Lincoln

Lincoln đọc bài diễn văn với giọng Kentucky trong quãng thời gian từ hai đến ba phút. Ông tóm tắt cuộc chiến trong mười câu và 272 từ, tái cung hiến đất nước cho cuộc đấu tranh và cho lý tưởng biểu thị rằng không chiến binh nào tử trận ở Gettysburg đã chết vô ích.

Các học giả đương đại bất đồng với nhau về ngôn từ chính xác của bài diễn văn, cũng như các bản sao chép được ấn hành bởi báo chí, ngay cả những bản viết tay của Lincoln cũng khác nhau về ngôn từ, phân đoạn và cấu trúc. Trong các phiên bản này, bản văn của Bliss được xem là bản chuẩn. Đó là bản duy nhất có chữ ký của Lincoln:

Tám mươi bảy năm trước, ông cha ta đã tạo dựng trên lục địa này một quốc gia mới, được thai nghén trong Tự do, được cung hiến cho niềm xác tín rằng mọi người sinh ra đều bình đẳng.

Ngày nay, chúng ta đang tiến hành một cuộc nội chiến vĩ đại nhằm thử thách quốc gia này, hoặc bất kỳ quốc gia nào khác, xem có đủ quyết tâm theo đuổi lý tưởng mà đất nước ấy đã được thai nghén và cung hiến cho. Chúng ta gặp nhau ở đây, trên bãi chiến trường này. Chúng ta đến đây để cung hiến một phần của mảnh đất, nơi yên nghỉ cuối cùng của những người đã hiến dâng mạng sống mình để tổ quốc được sống. Đó là điều chúng ta cần phải làm.

Song, trong một ý nghĩa lớn lao hơn, chúng ta không thể cung hiến, cũng không thể thánh hoá mảnh đất này. Những con người dũng cảm, đang sống hay đã chết, là những người từng chiến đấu ở đây, đã cung hiến nó, họ đã làm điều mà những con người yếu đuối như chúng ta không thể làm gì thêm hơn nữa. Thế giới sẽ không quan tâm, cũng chẳng nhớ đến những gì chúng ta đang nói ở đây, nhưng thế giới sẽ không bao giờ quên những gì họ đã làm tại đây. Ấy là cho chúng ta, những người còn sống, cần cống hiến mình cho chính nghĩa vẫn chưa hoàn tất, mà những người từng chiến đấu ở đây đã cống hiến đời mình để sự thành công của chính nghĩa ấy mau đến. Ấy là cho chúng ta, những người đang hiện diện ở đây, tiếp nhận trọng trách đang đặt trước mặt chúng ta – chúng ta tiếp nhận từ những người đã khuất hiện đang được vinh danh lòng tận tuỵ với chính nghĩa mà họ đã cống hiến bằng chính sinh mạng mình – ngay tại đây, chúng ta quyết tâm không để họ chết vô ích – đất nước này, dưới sự quan phòng của Thiên Chúa, sẽ sản sinh một nền tự do mới – và chính quyền này của dân, do dân, vì dân sẽ không lụi tàn khỏi mặt đất.



Nguồn Wikipedia

100 điều lãng mạn nhấtThư của cố tổng thống Mỹ Abraham Lincoln gửi thầy hiệu trưởng ngôi trường nơi con trai ông theo học

Write a comment

New comments have been disabled for this post.

February 2014
M T W T F S S
January 2014March 2014
1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28