Monty Python - Em Busca do Cálice Sagrado - Edição Extraordinariamente de Luxo
Tuesday, 14. November 2006, 17:04:47
Um dos filmes toscos que eu mais adoro é "Monty Python - em Busca do Cálice Sagrado". Comprei a primeira edição nacional que saiu há um bom tempo (mais precisamente em 01/11/2003 às 14:04hs) e desde então eu o assisto praticamente todo o ano. O filme é nonsense puro. É fantástico. Uma sátira ao Rei Arthur e seus cavaleiros da távola redonda recheada de personagens memoráveis como os 'Cavaleiros que dizem NI', Sir Robin, o 'Velhinho da cena 24' e por aí vai...Recentemente encontrei em Naples (Flórida) a versão especial do filme. Dois DVDs recheados de extras, com som e imagem remasterizados. Não pensei duas vezes e comprei. Finalmente este filme de 1974 teve o tratamento que merecia. Pra ficar ainda melhor, só mesmo se essa versão trouxesse a primeira dublagem nacional que o filme teve. Mas é claro que em um lançamento gringo o máximo que se pode esperar é áudio em Inglês e Espanhol.
Muita gente torce o nariz para filmes dublados, mas eu acho que em determinadas películas a dublagem deixa tudo ainda melhor. Temos ótimos dubladores e a localização das gírias e expressões não é de todo ruim. Em Monty Python a tradução deixou o filme ainda mais engraçado. Não tem uma voz ali que não tenha se encaixado perfeitamente no personagem.
Pois bem, para a minha surpresa, a SONY PICTURES do Brasil decidiu lança-lo por aqui. Pronto, minha vida NERD ganhou um novo sentido. Finalmente poderia ter o melhor dos dois mundos: uma imagem perfeita, som 5.1 e ... A DUBLAGEM NACIONAL!!!
Mas nem tudo é perfeito. Infelizmente eles refizeram a dublagem! Que sacrilégio!!! Todas as vozes maravilhosas, as expressões, tudo o que fazia a versao nacional tosca e histérica se perdeu. Claro que a dublagem nova é bastante competente e engraçada, mas piadas clássicas e involuntárias criadas por causa dos maneirismos dos antigos dubladores foram pro saco.
A pior de todas as heresias foi traduzir a oferenda aos Cavaleiros que dizem NI. É "shrubbery" porra!!! Como assim "Canteiro de arbustos"??!! Meta logo uma faca no coração da minha mãe, seus putos! E por que diabos Arthur não usa mais aquelas expressões do tipo : "Ide e dizei a teu amo e senhor que Arthur da corte de Camelot solicita abrigo"??? Infelizmente a primeira dublagem perdeu-se para sempre...
Ainda assim o filme é maravilhoso, não importa em que língua você o assista. E por um áudio 5.1 e imagem perfeita eu até aceito algunas alterações. Menos a do shrubbery...














lely # 14. November 2006, 20:04
Pena que nem tudo é perfeito, né? Mas, tudo por um som melhor na versão dublada!
Eu adoro Monty Python tb!
quid # 14. November 2006, 20:39
knwt # 14. November 2006, 20:41
Tente 'A Vida de Brian' e este 'Cálice Sagrado'. Vc vai se surpreender... ou nao eheheheheh
Nem todo mundo gosta de humor nonsense ingles...
b_laudanum # 16. November 2006, 13:48
a vida de brian e o cálice sagrado são sem dúvida, os melhores!!!
lembro de assistir qdo era criança, passava nas madrugadas, e eu assistia com meu irmão mais velho... nunca vou eskecer do "piccus cutus" da vida de brian... hehehehhehehe
e a cena do cavaleiro que tem todos os membros do corpo cortados e aquele monte de sangue espirrando é muito tosca!!!!!
o sentido da vida é mais chatinho mesmo. mas ainda vale a pena assistir.
Anonymous # 30. December 2006, 15:01
Sabe, tem um programa que extrai o áudio dos dvds. Vc bem que poderia extrair a dublagem em portugues pra gente colocar no video em inglês né! Abraços
Anonymous # 9. August 2007, 01:00
"Piccus Cuttus"? Era dublado assim? Na legenda traduziram "Biggus Dickus" pra "Pintus imensus".