FROM GOD 2009-07-30
Thursday, 30. July 2009, 07:35:17
1 ( Yà sà de shī , jiāo yǔ líng zhǎng , diàoyòng wèi zhèng de bǎihéhuā ) lǐng Yūesè rú lǐng yáng qún de Yǐsèliè de mù zhĕ a , qiú nǐ liú xīn tīng . zuò zaì èr Jīlùbǎi shang de a , qiú nǐ fāchū guāng lái .
(亞薩的詩, 交與伶長, 調用為正的百合花)領約瑟如領羊群的以色列的牧者阿, 求你留心聽. 坐在二基路伯上的阿, 求你發出光來.
2 Zaì Yǐfǎlián Biànyǎmǐn Mǎnáxī qiánmian shīzhǎn nǐde dà néng , lái jiù wǒmen .
在以法蓮便雅憫瑪拿西前面施展你的大能, 來救我們.
3 Shén a , qiú nǐ shǐ wǒmen huízhuǎn ( huízhuǎn huò zuò fùxīng ) , shǐ nǐde liǎn fāguāng , wǒmen biàn yào déjiù .
神阿, 求你使我們回轉(回轉或作復興), 使你的臉發光, 我們便要得救.
4 Yēhéhuá wàn jūn zhī shén a , nǐ xiàng nǐ bǎixìng de dǎogào fānù , yào dào jǐshí ne .
耶和華萬軍之神阿, 你向你百姓的禱告發怒, 要到幾時呢.
5 Nǐ yǐ yǎnleì dāng shíwù gĕi tāmen chī , yòu duō liáng chū yǎnleì gĕi tāmen hē .
你以眼淚當食物給他們喫, 又多量出眼淚給他們喝.
6 Nǐ shǐ lín bāng yīn wǒmen fēn zhēng . wǒmen de chóudí bǐcǐ xì xiào .
你使鄰邦因我們分爭. 我們的仇敵彼此戲笑.
7 Wàn jūn zhī shén a , qiú nǐ shǐ wǒmen huízhuǎn , shǐ nǐde liǎn fāguāng , wǒmen biàn yào déjiù .
萬軍之神阿, 求你使我們回轉, 使你的臉發光, 我們便要得救.
代下26:1-28:27
1 Yóudà zhòng mín lì yà mǎ xiè de érzi Wūxīyǎ ( yòu míng Yàsālìyǎ ) jiēxù tā fù zuò wáng , nàshí tā nián shí liù suì .
猶大 眾民立亞瑪謝的兒子烏西雅〔又名亞撒利雅〕接續他父作王.那時他年十六歲。
2 Yà mǎ xiè yǔ tā lièzǔ tóng shuì zhī hòu , Wūxīyǎ shōu huí Yǐlù réng guī Yóudà , yòu chóngxīn xiūlǐ .
亞瑪謝與他列祖同睡之後、烏西雅收回以祿仍歸猶大 、又重新修理。
3 Wū xī yǎ dēng jī de shíhou nián shí liù suì , zaì Yēlùsǎlĕng zuò wáng wǔ shí èr nián . tā mǔqin míng jiào yé kĕ lì yǎ , shì Yēlùsǎlĕng rén .
烏西雅登基的時候、年十六歲、在耶路撒冷作王五十二年.他母親名叫耶可利雅、是耶路撒冷 人。
4 Wū xī yǎ xíng Yēhéhuá yǎn zhōng kàn wèi zhēng de shì , xiàofǎ tā fù yà mǎ xiè yīqiè suǒ xíng de .
烏西雅行耶和華眼中看為正的事、效法他父亞瑪謝一切所行的。
5 Tōng xiǎo shén mò shì , Sājiālìyà zaì shì de shíhou , Wùxī yǎ déng yì xúnqiú shén . tā xúnqiú Yēhéhuá , shén jiù shǐ tā hēng tōng .
通曉 神默示, 撒迦利亞在世的時候、烏西雅定意尋求 神、他尋求、耶和華、 神就使他亨通。
6 Tā chū qù gōngjī Fēilìshì rén , chāihuǐ le Jiātè chéng , yǎ bǐ ní chéng , hé Yàshítū chéng . zaì Fēilìshì rén zhōng , zaì Yàshítū jìng neì , yòu jiànzhù le xiē chéng .
他出去攻擊非利士人、拆毀了迦特城、雅比尼城、和亞實突城.在非利士人中、在亞實突境內、又建築了些城。
7 Shén bāngzhu tā gōngjī Fēilìshì rén hé zhù zaì gū Ěr bā lì de a là bǎi rén , bìng mǐ wù ní rén .
神幫助他攻擊非利士人、和住在姑珥巴力的亞拉伯人、並米烏尼人。
8 Yàmén rén gĕi Wùxī yǎ jìn gòng . tāde míngsheng chuán dào Āijí , yīn tā shén shì qiángshèng .
亞捫人給烏西雅進貢.他的名聲傳到埃及、因他甚是強盛。
9 Wù xī yǎ zaì Yēlùsǎlĕng de jiǎo mén hé gǔ mén , bìng chéngqiáng zhuǎn wān zhī chù , jiànzhù chéng lóu , qiĕ shén jiāngù .
烏西雅在耶路撒冷的角門和谷門、並城牆轉彎之處、建築城樓、且甚堅固。
10 Yòu zaì kuàngyĕ yǔ gāo yuán hépíng yuán , jiànzhù wàng lóu , wā le xǔduō jǐng , yīn tāde shēngchù shén duō . yòu zaì shān dì hé jiā mĕi zhī dì , yǒu nóngfū hé xiūlǐ pútaóyuán de rén , yīnwei tā xǐyuè nóng shì .
又在曠野與高原和平原、建築望樓、挖了許多井、因他的牲畜甚多.又在山地和佳美之地、有農夫和修理葡萄園的人、因為他喜悅農事。
11 Wù xī yǎ yòu yǒu jūn bīng , zhào shū jì yéLìhé guān zhǎng Mǎxīyǎ suǒ shǔ diǎn de , zaì wáng de yī gè jiāng jūn Hānáníyǎ shǒu xià , fēnduì chū zhàn .
烏西雅又有軍兵、照書記耶利和官長瑪西雅所數點的、在王的一個將軍哈拿尼雅手下、分隊出戰。
12 Zúzhǎng , dà néng yǒng shì de zǒng shǔ gōng yǒu èr qiā liù bǎi rén ,
族長大能勇士的總數共有二千六百人、
13 Tāmen shǒu xià de jūn bīng gōng yǒu sān shí wàn qī qiā wǔ bǎi rén , dōu yǒu dà néng , shàn yú zhēng zhàn , bāngzhu wáng gōngjī chóudí .
他們手下的軍兵、共有三十萬七千五百人、都有大能、善於爭戰、幫助王攻擊仇敵。
14 Wū xī yǎ wèi quán jūn yùbeì dùnpái , qiāng , kuī , jiǎ , gōng , hé shuǎi shí de jī xián ,
烏西雅為全軍預備盾牌、槍、盔、甲、弓、和甩石的機弦。
15 Yòu zaì Yēlùsǎlĕng shǐ qiǎo jiàng zuò jīqì , ān zaì chéng lóu hé jiǎo lóu shàng , yòng yǐ shè jiàn fā shí . Wùxī yǎ de míngsheng chuán dào yuǎnfāng . yīnwei tā dé le fēicháng de bāngzhu , shén shì qiángshèng .
又在耶路撒冷使巧匠作機器、安在城樓和角樓上、用以射箭發石.烏西雅的名聲傳到遠方、因為他得了非常的幫助、甚是強盛。
16 Tā jì qiángshèng , jiù xīn gāo qì ào , yǐzhì xíngshì xié pì , gānfàn Yēhéhuá tāde shén , jìn Yēhéhuá de diàn , yào zaì xiāngtán shàng shāoxiāng .
他既強盛、就心高氣傲、以致行事邪僻、干犯耶和華他的 神、進耶和華的殿、要在香壇上燒香。
17 Jìsī Yàsālìyǎ shuaìlǐng Yēhéhuá yǒnggǎn de jìsī bā shí rén , gēnsuí tā jìn qù .
祭司亞撒利雅率領耶和華勇敢的祭司八十人、跟隨他進去。
18 Tāmen jiù zǔdǎng Wùxī yǎ wáng , duì tā shuō , Wùxī yǎ a , gĕi Yēhéhuá shāoxiāng bú shì nǐde shì , nǎi shì Yàlún zǐsūn chéngjiē shèng zhí jìsī de shì . nǐ chū shèng diàn ba . yīnwei nǐ fàn le zuì . nǐ xíng zhè shì , Yēhéhuá shén bì bú shǐ nǐ dé róngyào .
他們就阻擋烏西雅王、對他說、烏西雅阿、給耶和華燒香不是你的事、乃是 亞倫 子孫承接聖職祭司的事.你出聖殿罷、因為你犯了罪.你行這事耶和華 神必不使你得榮耀。
19 Wù xī yǎ jiù fānù , shǒu ná xiāng lú yào shāoxiāng . tā xiàng jìsī fānù de shíhou , zaì Yēhéhuá diàn zhōng xiāngtán páng zhòng jìsī miànqián , é shàng hūrán fāchū dàmáfēng .
烏西雅就發怒、手拿香爐要燒香.他向祭司發怒的時候、在耶和華殿中香壇旁眾祭司面前、額上忽然發出大痲瘋。
20 Dàjìsī Yàsālìyǎ hé zhòng jìsī guānkàn , jiàn tā é shàng fāchū dàmáfēng , jiù cuī tā chū diàn . tā zìjǐ yĕ jísù chū qù , yīnwei Yēhéhuá jiàng zāi yǔ tā .
大祭司亞撒利雅和眾祭司觀看、見他額上發出大痲瘋、就催他出殿、他自己也急速出去、因為耶和華降災與他。
21 Wù xī yǎ wáng zhǎngdà má fēng zhídào sǐ rì , yīncǐ zhù zaì biéde gōng lǐ , yǔ Yēhéhuá de diàn géjué . tā érzi Yuētǎn guǎnlǐ jiā shì , zhìlǐ guó mín .
烏西雅王長大痲瘋直到死日、因此住在別的宮裡、與耶和華的殿隔絕.他兒子約坦 管理家事、治理國民。
22 Wù xī yǎ qíyú de shì , zì shǐ zhì zhōng dōu shì yà mó sī de érzi xiānzhī Yǐsaìyà suǒ jì de .
烏西雅其餘的事、自始至終、都是亞摩斯的兒子先知以賽亞所記的。
23 Wù xī yǎ yǔ tā lièzǔ tóng shuì , zàng zaì wáng líng de tiánjiān tā lièzǔ de fùndì lǐ . yīnwei rén shuō , tā shì zhǎngdà má fēng de . tā érzi Yuētǎn jiēxù tā zuò wáng .
烏西雅與他列祖同睡、葬在王陵的田間他列祖的墳地裡、因為人說、他是長大痲瘋的.他兒子約坦接續他作王。
代下27
1 Yuētǎn dēng jī de shíhou nián èr shí wǔ suì , zaì Yēlùsǎlĕng zuò wáng shí liù nián , tā mǔqin míng jiào yé lù shā , shì Sādū de nǚér .
約坦登基的時候、年二十五歲、在耶路撒冷作王十六年.他母親名叫耶路沙、是撒督的女兒。
2 Yuētǎn xíng Yēhéhuá yǎn zhōng kàn wéi zhēng de shì , xiàofǎ tā fù Wūxīyǎ yīqiè suǒ xíng de , zhǐshì bù rù Yēhéhuá de diàn . bǎixìng hái xíng xié pì de shì .
約坦行耶和華眼中看為正的事、效法他父烏西雅一切所行的、只是不入耶和華的殿。百姓還行邪僻的事。
3 Yuētǎn jiànlì Yēhéhuá diàn de shàng mén , zaì éfĕilè chéng shàng duō yǒu jiànzào ,
約坦建立耶和華殿的上門.在俄斐勒城上多有建造。
4 Yòu zaì Yóudà shān dì jiànzào chéngyì , zaì shùlín zhōng jiànzhù yíng zhaì hé gāo lóu .
又在猶大山地建造城邑、在樹林中建築營寨、和高樓。
5 Yuētǎn yǔ Yàmén rén de wáng dǎzhàng shēng le tāmen , dāng nián tāmen jìn gòng yín yī bǎi tā lián dé , xiǎomaì yī wàn gē Ěr , dàmaì yī wàn gē Ěr . dì èr nián , dì sān nián yĕ shì zhèyàng .
約坦 與亞捫人的王打仗勝了他們.當年他們進貢銀一百他連得、小麥一萬歌珥、大麥一萬歌珥、第二年、第三年、也是這樣。
6 Yuētǎn zaì Yēhéhuá tā shén miànqián xíng zhēng dào , yǐzhì rì jiān qiángshèng .
約坦在耶和華他 神面前行正道、以致日漸強盛。
7 Yuētǎn qíyú de shì hé yīqiè zhēng zhàn , bìng tāde xíngwéi , dōu xiĕ zaì Yǐsèliè hé Yóudà liè wáng jì shàng .
約坦 其餘的事、和一切爭戰、並他的行為、都寫在以色列和猶大列王記上。
8 Tā dēng jī de shíhou nián èr shí wǔ suì , zaì Yēlùsǎlĕng zuò wáng shí liù nián .
他登基的時候年二十五歲、在耶路撒冷作王十六年。
9 Yuētǎn yǔ tā lièzǔ tóng shuì , zàng zaì Dàwèi chéng lǐ . tā érzi Yàhāsī jiēxù tā zuò wáng .
約坦與他列祖同睡、葬在大衛城裡.他兒子亞哈斯接續他作王。
代下28:1-27
1 Yàhāsī dēng jī de shíhou nián èr shí suì , zaì Yēlùsǎlĕng zuò wáng shí liù nián . bù xiàng tā zǔ Dàwèi xíng Yēhéhuá yǎn zhōng kàn wéi zhēng de shì ,
亞哈斯登基的時候、年二十歲、在耶路撒冷作王十六年.不像他祖大衛行耶和華眼中看為正的事、
2 Què xíng Yǐsèliè zhū wáng de dào , yòu zhùzào bā lì de xiàng ,
卻行以色列諸王的道、又鑄造巴力的像.
3 Bìngqiĕ zaì Xīnnènzǐ gǔ shāoxiāng , yòng huǒ fùnshāo tāde érnǚ , xíng Yēhéhuá zaì Yǐsèliè rén miànqián suǒ qū zhú de waìbāngrén nà kĕ zēng de shì .
並且在欣嫩子谷燒香、用火焚燒他的兒女、行耶和華在以色列 人面前所驅逐的外邦人那可憎的事.
4 Bìng zaì qiū tán shàng , shāngāng shàng , gè qīng cuì shù xià xiànjì shāoxiāng .
並在丘壇上、山岡上、各青翠樹下獻祭燒香。
5 Suǒyǐ , Yēhéhuá tāde shén jiāng tā jiāo zaì Yàlán wáng shǒu lǐ . Yàlán wáng dá baì tā , lǔ le tā xǔduō de mín , daì dào Dàmǎsè qù . shén yòu jiāng tā jiāo zaì Yǐsèliè wáng shǒu lǐ , Yǐsèliè wáng xiàng tā dà xíng shā lù .
所以耶和華他的 神將他交在亞蘭王手裡、亞蘭王打敗他、擄了他許多的民、帶到大馬色去。 神又將他交在以色列王手裡、以色列王向他大行殺戮。
6 Lì mǎ lì de érzi bǐ jiā yī rì shā le Yóudà rén shí èr wàn , dōu shì yǒng shì , yīnwei tāmen lí qì le Yēhéhuá tāmen lièzǔ de shén .
利瑪利的兒子比加、一日殺了猶大 人十二萬、都是勇士、因為他們離棄了耶和華他們列祖的 神。
7 Yǒu yī gè Yǐfǎlián zhōng de yǒng shì , míng jiào Xìjīlì , shā le wáng de érzi Mǎxīyǎ hé guǎnlǐ wánggōng de yē sī lì gān , bìng zǎixiàng Yǐlìjiāná .
有一個以法蓮中的勇士、名叫細基利、殺了王的兒子瑪西雅、和管理王宮的押斯利甘、並宰相以利加拿。
8 Yǐsèliè rén lǔ le tāmende dìxiōng , lián fùrén daì érnǚ gòng yǒu èr shí wàn , yòu lüè le xǔduō de cáiwù , daì dào sǎ Mǎlìyà qù le .
以色列人擄了他們的弟兄、連婦人帶兒女共有二十萬.又掠了許多的財物、帶到撒瑪利亞 去了。
9 Dàn nàli yǒu Yēhéhuá de yī gè xiānzhī , míng jiào é dé , chūlai yíngjiē wǎng sǎ Mǎlìyà qù de jūn bīng , duì tāmen shuō , yīnwei Yēhéhuá nǐmen lièzǔ de shén nǎonù Yóudà rén , suǒyǐ jiāng tāmen jiāo zaì nǐmen shǒu lǐ , nǐmen jìng nùqì chōng tiān , dà xíng shā lù .
但那裡有耶和華的一個先知、名叫俄德、出來迎接往撒瑪利亞 去的軍兵、對他們說、因為耶和華你們列祖的 神惱怒猶大 人、所以將他們交在你們手裡、你們竟怒氣沖天、大行殺戮。
10 Rújīn nǐmen yòu yǒu yì qiǎngbī Yóudà rén hé Yēlùsǎlĕng rén zuò nǐmen de nú bì , nǐmen qǐbù yĕ yǒu dé zuì Yēhéhuá nǐmen shén de shì ma .
如今你們又有意、強逼猶大 人和耶路撒冷 人作你們的奴婢.你們豈不也有得罪耶和華你們 神的事麼。
11 Xiànzaì nǐmen dāng tīng wǒ shuō , yào jiāng lǔ lái de dìxiōng shìfàng huí qù , yīnwei Yēhéhuá xiàng nǐmen yǐjing dà fā liè nù .
現在你們當聽我說、要將擄來的弟兄釋放回去、因為耶和華向你們已經大發烈怒。
12 Yúshì , Yǐfǎlián rén de jǐ gè zúzhǎng jiù shì Yuēhānán de érzi Yàsālìyǎ , Mǐshílìmò de érzi Bǐlìjiā, Shālóng de érzi yé Xīxījiā , hā dé lái de érzi yà Mǎsā qǐlai lán dǎng chū bīng huí lái de rén ,
於是以法蓮人的幾個族長、就是約哈難的兒子亞撒利雅、米實利末的兒子比利家、沙龍的兒子耶希西家 、哈得萊的兒子亞瑪撒、起來攔擋出兵回來的人、
13 Duì tāmen shuō , nǐmen bùkĕ daì jìn zhè beìlǔ de rén lái . nǐmen xiǎng yào shǐ wǒmen dé zuì Yēhéhuá , jiā zēng wǒmen de zuìè guō fàn . yīnwei wǒmen de zuì guō shén dà , yǐjing yǒu liè nù líndào Yǐsèliè rén le .
對他們說、你們不可帶進這被擄的人來.你們想要使我們得罪耶和華、加增我們的罪惡過犯、因為我們的罪過甚大、已經有烈怒臨到以色列人了。
14 Yúshì daì bīngqì de rén jiāng lǔ lái de rénkǒu hé lüè lái de cáiwù dōu liú zaì zhòng shǒulǐng hé huì zhòng de miànqián .
於是帶兵器的人將擄來的人口、和掠來的財物、都留在眾首領和會眾的面前。
15 Yǐshàng tí míng de nàxiē rén jiù zhàn qǐ , shǐ beìlǔ de rén qián lái . qízhōng yǒu chì shēn de , jiù cóng suǒ lüè de cáiwù zhōng ná chū yīfu hé xié lái , gĕi tāmen chuān , yòu gĕi tāmen chī hē , yòng gāo mǒ tāmen . qízhōng yǒu ruǎnfuò de , jiù shǐ tāmen qí lü , sòng dào zōng shù chéng Yēlìgē tāmen dìxiōng nàli , suíhòu jiù huí sǎ Mǎlìyà qù le .
以上提名的那些人就站起、使被擄的人前來、其中有赤身的、就從所掠的財物中拿出衣服和鞋來、給他們穿.又給他們喫喝、用膏抹他們.其中有軟弱的、就使他們騎驢、送到棕樹城耶利哥他們弟兄那裡.隨後就回撒瑪利亞去了。
16 Nàshí , Yàhāsī wáng chāiqiǎn rén qù jiàn Yàshù zhū wáng , qiú tāmen bāngzhu .
那時、亞哈斯王差遣人去見亞述諸王、求他們幫助、
17 Yīnwei Yǐdōng rén yòu lái gōngjī Yóudà , lǔlǜe zǐmín .
因為以東人又來攻擊猶大 、擄掠子民。
18 Fēilìshì rén yĕ lái qīn zhān gāo yuán hé Yóudà nánfāng de chéngyì , qǔ le Bǎishìmaì , Yàyǎlún , jī dī luó , Suōgē hé shǔ Suōgē de xiāngcūn , Tíngnà hé shǔ Tíngnà de xiāngcūn , jǐn suǒ hé shǔ jǐn suǒ de xiāngcūn , jiù zhù zaì nàli .
非利士人也來侵佔高原、和猶大南方的城邑、取了伯示麥、亞雅崙、基低羅、梭哥、和屬梭哥的鄉村.亭納和屬亭納的鄉村.瑾鎖和屬瑾鎖的鄉村、就住在那裡。
19 Yīnwei Yǐsèliè wáng Yàhāsī zaì Yóudà fàngsì , dàdà gānfàn Yēhéhuá , suǒyǐ Yēhéhuá shǐ Yóudà bēiwēi .
因為以色列 王亞哈斯 在猶大 放肆、大大干犯耶和華、所以耶和華使猶大卑微。
20 Yàshù wáng tí gé lā pí ní shǎi shàng lái , què méiyǒu bāngzhu tā , fǎn dǎo qī líng tā .
亞述王提革拉毗尼色上來、卻沒有幫助他、反倒欺凌他。
21 Yàhāsī cóng Yēhéhuá diàn lǐ hé wánggōng zhōng , bìng shǒulǐng jiā neì suǒ qǔ de cáibǎo gĕi le Yàshù wáng , zhè yĕ wú jǐ yú shì .
亞哈斯從耶和華殿裡和王宮中、並首領家內所取的財寶給了亞述王.這也無濟於事。
22 Zhè Yàhāsī wáng zaì jí nán de shíhou , yuèfā dé zuì Yēhéhuá .
這亞哈斯 王在急難的時候、越發得罪耶和華。
23 Tā jìsì gōngjī tāde Dàmǎsè zhī shén , shuō , yīnwei Yàlán wáng de shén bāngzhu tāmen , wǒ yĕ xiànjì yǔ tā , tā hǎo bāngzhu wǒ . dàn nàxiē shén shǐ tā hé Yǐsèliè zhòngrén baì wáng le .
他祭祀攻擊他的大馬色之神、說、因為亞蘭王的神幫助他們、我也獻祭與他、他好幫助我.但那些神使他和以色列 眾人敗亡了。
24 Yàhāsī jiāng shén diàn lǐ de qìmǐn dōu jù le lái , huǐhuaì le , qiĕ fēng suǒ Yēhéhuá diàn de mén . zaì Yēlùsǎlĕng gè chù de guǎijiǎo jiànzhù jìtán ,
亞哈斯 將 神殿裡的器皿都聚了來、毀壞了.且封鎖耶和華殿的門.在耶路撒冷各處的拐角建築祭壇。
25 Yòu zaì Yóudà gè chéng jiànlì qiū tán , yǔ bié shén shāoxiāng , rĕ dòng Yēhéhuá tā lièzǔ shén de nùqì .
又在猶大 各城建立丘壇、與別神燒香、惹動耶和華他列祖 神的怒氣。
26 Yàhāsī qíyú de shì hé tāde xíngwéi , zì shǐ zhì zhōng dōu xiĕ zaì Yóudà hé Yǐsèliè zhū wáng jì shàng .
亞哈斯其餘的事、和他的行為、自始至終都寫在猶大 和以色列 諸王記上。
27 Yàhāsī yǔ tā lièzǔ tóng shuì , zàng zaì Yēlùsǎlĕng chéng lǐ , méiyǒu sòng rù Yǐsèliè zhū wáng de fùnmù zhōng . tā érzi Xīxījiā jiēxù tā zuò wáng .
亞哈斯與他列祖同睡、葬在耶路撒冷城裡、沒有送入以色列諸王的墳墓中.他兒子希西家接續他作王。
羅13:1-14
1 Zaì shàng yǒu quánbǐng de , rénrén dàng shùnfú tā . yīnwei méiyǒu quánbǐng bú shì chūyú shén de . fán zhǎngquán de dōu shì shén suǒ méng de .
在上有權柄的, 人人當順服他. 因為沒有權柄不是出於神的. 凡掌權的都是神所命的.
2 Suǒyǐ kàng jù zhǎngquán de , jiù shì kàng jù shén de méng . kàng jù de bì zì qǔ xíngfá
所以抗拒掌權的, 就是抗拒神的命. 抗拒的必自取刑罰.
3 zuò guān de yuán bú shì jiào xíng shàn de jùpà , nǎi shì jiào zuò ĕ de jùpà . nǐ yuànyì bú jùpà zhǎngquán de má . nǐ zhǐyào xíng shàn , jiù kè dé tāde chēngzàn .
作官的原不是叫行善的懼怕, 乃是叫作惡的懼怕. 你願意不懼怕掌權的嗎. 你祗要行善, 就可得他的稱讚.
4 Yīnwei tā shì shén de yòng rén , shì yǔ nǐ yǒu yì de . nǐ ruò zuò ĕ , què dàng jùpà . yīnwei tā bú shì kòng kòng de peì jiàn . tā shì shén de yòng rén , shì shēnyuān de , xíngfá nà zuò ĕ de .
因為他是神的用人, 是與你有益的. 你若作惡, 卻當懼怕. 因為他不是空空配劍. 他是神的用, 是伸冤的, 刑罰那作惡的.
5 Suǒyǐ nǐmen bìxū shùnfú , búdàn shì yīnwei xíngfá , yĕ shì yīnwei liángxīn .
所以你們必須順服, 不但是因為刑罰, 也是因為良心.
6 Nǐmen nà liáng , yĕ wéi zhè yuángù . yīn tāmen shì shén de chāiyì , chángcháng tè guǎn zhè shì .
你們納糧, 也為這緣故. 因他們是神的差役. 常常特管這事.
7 Fán rén suǒ dàng dé de , jiù gĕi tā . dàng dé liáng de , gĕi Tānà liáng . dàng dé shuì de , gĕi tā shàng shuì . dàng jùpà de , jùpà tā . dàng gōng jìng de , gōng jìng tā .
凡人所當得的, 就給他. 當得糧的, 給他納糧. 當得稅的, 給他上稅. 當懼怕的, 懼怕他. 當恭敬的, 恭敬他.
8 Fán shì dōu bùkĕ kuīqiàn rén , wéiyǒu bǐcǐ xiāng aì , yào cháng yǐwéi kuīqiàn . yīnwei aìren de jiù wánquán le lǜfǎ .
凡事都不可虧欠人, 惟有彼此相愛, 要常以為虧欠. 因為愛人就完全了律法.
9 Xiàng nà bùkĕ jiānyín , bùkĕ shārén , bùkĕ tōudào , bùkĕ tānlán , huò yǒu biéde jièméng , dōu bāo zaì aìren rú jǐ zhè yī jù huà zhī neì le .
像那不可姦淫, 不可殺人, 不可偷盜, 不可貪婪, 或有別的誡命, 都包在愛人如己這一句話之內了.
10 Aì shì bú jiā haì yǔ rén de , suǒyǐ aì jiù wánquán le lǜfǎ .
愛是不加害於人的, 所以愛就完全了律法.
11 Zaìzhĕ , nǐmen xiǎodé xiànjīn jiù shì gāi chèn zǎo shuì xǐng de shíhou , yīnwei wǒmen déjiù , xiànjīn bǐ chū xìn de shíhou gēng jìn le .
再者, 你們曉得現今就是該趁早睡醒的時候, 因為我們得救, 現今比初信的時候更近了.
12 Hēi yè yǐ shēn , báizhòu jiāng jìn . wǒmen jiù dàng tuō qù àn meì de xíngwéi , daì shàng guāngmíng de bīngqì .
黑夜已深, 白晝將近. 我們就當脫出暗昧的行為, 帶上光明的兵器.
13 Xíngshì wéirén yào duānzhèng , hǎoxiàng xíng zaì báizhòu . bùkĕ huāngyàn zuìjiǔ . bùkĕ hǎo sè xiédàng . bùkĕ zhēngjing jídù .
行事為人要端莊, 好像行在白晝. 不可荒宴醉酒. 不可好色邪蕩. 不可爭競疾妒.
14 Zǒng yào pī daì zhǔ Yēsū Jīdū , búyào wéi ròutǐ ānpái , qù fàngzòng sīyù .
總要披帶主耶穌基督, 不要為肉體安排, 去放縱私慾.
箴20:11
11 Háitóng de dòng zuò , shì qīngjié , shì zhèngzhí , dōu xiǎnmíng tāde bĕn xìng .
孩童的動作, 是清潔, 是正直, 都顯明他的本性.













