Skip navigation.

我願作主的囚, 因此得真自由, 讚美主!

I am willing to be a prisoner for the LORD, therefore I am free indeed. Praise the Lord.

FROM GOD 2009-07-30

詩80:1-7
1 ( Yà sà de shī , jiāo yǔ líng zhǎng , diàoyòng wèi zhèng de bǎihéhuā ) lǐng Yūesè rú lǐng yáng qún de Yǐsèliè de mù zhĕ a , qiú nǐ liú xīn tīng . zuò zaì èr Jīlùbǎi shang de a , qiú nǐ fāchū guāng lái .
(亞薩的詩, 交與伶長, 調用為正的百合花)領約瑟如領羊群的以色列的牧者阿, 求你留心聽. 坐在二基路伯上的阿, 求你發出光來.
2 Zaì Yǐfǎlián Biànyǎmǐn Mǎnáxī qiánmian shīzhǎn nǐde dà néng , lái jiù wǒmen .
在以法蓮便雅憫瑪拿西前面施展你的大能, 來救我們.
3 Shén a , qiú nǐ shǐ wǒmen huízhuǎn ( huízhuǎn huò zuò fùxīng ) , shǐ nǐde liǎn fāguāng , wǒmen biàn yào déjiù .
神阿, 求你使我們回轉(回轉或作復興), 使你的臉發光, 我們便要得救.
4 Yēhéhuá wàn jūn zhī shén a , nǐ xiàng nǐ bǎixìng de dǎogào fānù , yào dào jǐshí ne .
耶和華萬軍之神阿, 你向你百姓的禱告發怒, 要到幾時呢.
5 Nǐ yǐ yǎnleì dāng shíwù gĕi tāmen chī , yòu duō liáng chū yǎnleì gĕi tāmen hē .
你以眼淚當食物給他們喫, 又多量出眼淚給他們喝.
6 Nǐ shǐ lín bāng yīn wǒmen fēn zhēng . wǒmen de chóudí bǐcǐ xì xiào .
你使鄰邦因我們分爭. 我們的仇敵彼此戲笑.
7 Wàn jūn zhī shén a , qiú nǐ shǐ wǒmen huízhuǎn , shǐ nǐde liǎn fāguāng , wǒmen biàn yào déjiù .
萬軍之神阿, 求你使我們回轉, 使你的臉發光, 我們便要得救.

代下26:1-28:27
1 Yóudà zhòng mín lì yà mǎ xiè de érzi Wūxīyǎ ( yòu míng Yàsālìyǎ ) jiēxù tā fù zuò wáng , nàshí tā nián shí liù suì .
猶大 眾民立亞瑪謝的兒子烏西雅〔又名亞撒利雅〕接續他父作王.那時他年十六歲。
2 Yà mǎ xiè yǔ tā lièzǔ tóng shuì zhī hòu , Wūxīyǎ shōu huí Yǐlù réng guī Yóudà , yòu chóngxīn xiūlǐ .
亞瑪謝與他列祖同睡之後、烏西雅收回以祿仍歸猶大 、又重新修理。
3 Wū xī yǎ dēng jī de shíhou nián shí liù suì , zaì Yēlùsǎlĕng zuò wáng wǔ shí èr nián . tā mǔqin míng jiào yé kĕ lì yǎ , shì Yēlùsǎlĕng rén .
烏西雅登基的時候、年十六歲、在耶路撒冷作王五十二年.他母親名叫耶可利雅、是耶路撒冷 人。
4 Wū xī yǎ xíng Yēhéhuá yǎn zhōng kàn wèi zhēng de shì , xiàofǎ tā fù yà mǎ xiè yīqiè suǒ xíng de .
烏西雅行耶和華眼中看為正的事、效法他父亞瑪謝一切所行的。
5 Tōng xiǎo shén mò shì , Sājiālìyà zaì shì de shíhou , Wùxī yǎ déng yì xúnqiú shén . tā xúnqiú Yēhéhuá , shén jiù shǐ tā hēng tōng .
通曉 神默示, 撒迦利亞在世的時候、烏西雅定意尋求 神、他尋求、耶和華、 神就使他亨通。
6 Tā chū qù gōngjī Fēilìshì rén , chāihuǐ le Jiātè chéng , yǎ bǐ ní chéng , hé Yàshítū chéng . zaì Fēilìshì rén zhōng , zaì Yàshítū jìng neì , yòu jiànzhù le xiē chéng .
他出去攻擊非利士人、拆毀了迦特城、雅比尼城、和亞實突城.在非利士人中、在亞實突境內、又建築了些城。
7 Shén bāngzhu tā gōngjī Fēilìshì rén hé zhù zaì gū Ěr bā lì de a là bǎi rén , bìng mǐ wù ní rén .
 神幫助他攻擊非利士人、和住在姑珥巴力的亞拉伯人、並米烏尼人。
8 Yàmén rén gĕi Wùxī yǎ jìn gòng . tāde míngsheng chuán dào Āijí , yīn tā shén shì qiángshèng .
亞捫人給烏西雅進貢.他的名聲傳到埃及、因他甚是強盛。
9 Wù xī yǎ zaì Yēlùsǎlĕng de jiǎo mén hé gǔ mén , bìng chéngqiáng zhuǎn wān zhī chù , jiànzhù chéng lóu , qiĕ shén jiāngù .
烏西雅在耶路撒冷的角門和谷門、並城牆轉彎之處、建築城樓、且甚堅固。
10 Yòu zaì kuàngyĕ yǔ gāo yuán hépíng yuán , jiànzhù wàng lóu , wā le xǔduō jǐng , yīn tāde shēngchù shén duō . yòu zaì shān dì hé jiā mĕi zhī dì , yǒu nóngfū hé xiūlǐ pútaóyuán de rén , yīnwei tā xǐyuè nóng shì .
又在曠野與高原和平原、建築望樓、挖了許多井、因他的牲畜甚多.又在山地和佳美之地、有農夫和修理葡萄園的人、因為他喜悅農事。
11 Wù xī yǎ yòu yǒu jūn bīng , zhào shū jì yéLìhé guān zhǎng Mǎxīyǎ suǒ shǔ diǎn de , zaì wáng de yī gè jiāng jūn Hānáníyǎ shǒu xià , fēnduì chū zhàn .
烏西雅又有軍兵、照書記耶利和官長瑪西雅所數點的、在王的一個將軍哈拿尼雅手下、分隊出戰。
12 Zúzhǎng , dà néng yǒng shì de zǒng shǔ gōng yǒu èr qiā liù bǎi rén ,
族長大能勇士的總數共有二千六百人、
13 Tāmen shǒu xià de jūn bīng gōng yǒu sān shí wàn qī qiā wǔ bǎi rén , dōu yǒu dà néng , shàn yú zhēng zhàn , bāngzhu wáng gōngjī chóudí .
他們手下的軍兵、共有三十萬七千五百人、都有大能、善於爭戰、幫助王攻擊仇敵。
14 Wū xī yǎ wèi quán jūn yùbeì dùnpái , qiāng , kuī , jiǎ , gōng , hé shuǎi shí de jī xián ,
烏西雅為全軍預備盾牌、槍、盔、甲、弓、和甩石的機弦。
15 Yòu zaì Yēlùsǎlĕng shǐ qiǎo jiàng zuò jīqì , ān zaì chéng lóu hé jiǎo lóu shàng , yòng yǐ shè jiàn fā shí . Wùxī yǎ de míngsheng chuán dào yuǎnfāng . yīnwei tā dé le fēicháng de bāngzhu , shén shì qiángshèng .
又在耶路撒冷使巧匠作機器、安在城樓和角樓上、用以射箭發石.烏西雅的名聲傳到遠方、因為他得了非常的幫助、甚是強盛。
16 Tā jì qiángshèng , jiù xīn gāo qì ào , yǐzhì xíngshì xié pì , gānfàn Yēhéhuá tāde shén , jìn Yēhéhuá de diàn , yào zaì xiāngtán shàng shāoxiāng .
他既強盛、就心高氣傲、以致行事邪僻、干犯耶和華他的 神、進耶和華的殿、要在香壇上燒香。
17 Jìsī Yàsālìyǎ shuaìlǐng Yēhéhuá yǒnggǎn de jìsī bā shí rén , gēnsuí tā jìn qù .
祭司亞撒利雅率領耶和華勇敢的祭司八十人、跟隨他進去。
18 Tāmen jiù zǔdǎng Wùxī yǎ wáng , duì tā shuō , Wùxī yǎ a , gĕi Yēhéhuá shāoxiāng bú shì nǐde shì , nǎi shì Yàlún zǐsūn chéngjiē shèng zhí jìsī de shì . nǐ chū shèng diàn ba . yīnwei nǐ fàn le zuì . nǐ xíng zhè shì , Yēhéhuá shén bì bú shǐ nǐ dé róngyào .
他們就阻擋烏西雅王、對他說、烏西雅阿、給耶和華燒香不是你的事、乃是 亞倫 子孫承接聖職祭司的事.你出聖殿罷、因為你犯了罪.你行這事耶和華 神必不使你得榮耀。
19 Wù xī yǎ jiù fānù , shǒu ná xiāng lú yào shāoxiāng . tā xiàng jìsī fānù de shíhou , zaì Yēhéhuá diàn zhōng xiāngtán páng zhòng jìsī miànqián , é shàng hūrán fāchū dàmáfēng .
烏西雅就發怒、手拿香爐要燒香.他向祭司發怒的時候、在耶和華殿中香壇旁眾祭司面前、額上忽然發出大痲瘋。
20 Dàjìsī Yàsālìyǎ hé zhòng jìsī guānkàn , jiàn tā é shàng fāchū dàmáfēng , jiù cuī tā chū diàn . tā zìjǐ yĕ jísù chū qù , yīnwei Yēhéhuá jiàng zāi yǔ tā .
大祭司亞撒利雅和眾祭司觀看、見他額上發出大痲瘋、就催他出殿、他自己也急速出去、因為耶和華降災與他。
21 Wù xī yǎ wáng zhǎngdà má fēng zhídào sǐ rì , yīncǐ zhù zaì biéde gōng lǐ , yǔ Yēhéhuá de diàn géjué . tā érzi Yuētǎn guǎnlǐ jiā shì , zhìlǐ guó mín .
烏西雅王長大痲瘋直到死日、因此住在別的宮裡、與耶和華的殿隔絕.他兒子約坦 管理家事、治理國民。
22 Wù xī yǎ qíyú de shì , zì shǐ zhì zhōng dōu shì yà mó sī de érzi xiānzhī Yǐsaìyà suǒ jì de .
烏西雅其餘的事、自始至終、都是亞摩斯的兒子先知以賽亞所記的。
23 Wù xī yǎ yǔ tā lièzǔ tóng shuì , zàng zaì wáng líng de tiánjiān tā lièzǔ de fùndì lǐ . yīnwei rén shuō , tā shì zhǎngdà má fēng de . tā érzi Yuētǎn jiēxù tā zuò wáng .
烏西雅與他列祖同睡、葬在王陵的田間他列祖的墳地裡、因為人說、他是長大痲瘋的.他兒子約坦接續他作王。
代下27
1 Yuētǎn dēng jī de shíhou nián èr shí wǔ suì , zaì Yēlùsǎlĕng zuò wáng shí liù nián , tā mǔqin míng jiào yé lù shā , shì Sādū de nǚér .
約坦登基的時候、年二十五歲、在耶路撒冷作王十六年.他母親名叫耶路沙、是撒督的女兒。
2 Yuētǎn xíng Yēhéhuá yǎn zhōng kàn wéi zhēng de shì , xiàofǎ tā fù Wūxīyǎ yīqiè suǒ xíng de , zhǐshì bù rù Yēhéhuá de diàn . bǎixìng hái xíng xié pì de shì .
約坦行耶和華眼中看為正的事、效法他父烏西雅一切所行的、只是不入耶和華的殿。百姓還行邪僻的事。
3 Yuētǎn jiànlì Yēhéhuá diàn de shàng mén , zaì éfĕilè chéng shàng duō yǒu jiànzào ,
約坦建立耶和華殿的上門.在俄斐勒城上多有建造。
4 Yòu zaì Yóudà shān dì jiànzào chéngyì , zaì shùlín zhōng jiànzhù yíng zhaì hé gāo lóu .
又在猶大山地建造城邑、在樹林中建築營寨、和高樓。
5 Yuētǎn yǔ Yàmén rén de wáng dǎzhàng shēng le tāmen , dāng nián tāmen jìn gòng yín yī bǎi tā lián dé , xiǎomaì yī wàn gē Ěr , dàmaì yī wàn gē Ěr . dì èr nián , dì sān nián yĕ shì zhèyàng .
約坦 與亞捫人的王打仗勝了他們.當年他們進貢銀一百他連得、小麥一萬歌珥、大麥一萬歌珥、第二年、第三年、也是這樣。
6 Yuētǎn zaì Yēhéhuá tā shén miànqián xíng zhēng dào , yǐzhì rì jiān qiángshèng .
約坦在耶和華他 神面前行正道、以致日漸強盛。
7 Yuētǎn qíyú de shì hé yīqiè zhēng zhàn , bìng tāde xíngwéi , dōu xiĕ zaì Yǐsèliè hé Yóudà liè wáng jì shàng .
約坦 其餘的事、和一切爭戰、並他的行為、都寫在以色列和猶大列王記上。
8 Tā dēng jī de shíhou nián èr shí wǔ suì , zaì Yēlùsǎlĕng zuò wáng shí liù nián .
他登基的時候年二十五歲、在耶路撒冷作王十六年。
9 Yuētǎn yǔ tā lièzǔ tóng shuì , zàng zaì Dàwèi chéng lǐ . tā érzi Yàhāsī jiēxù tā zuò wáng .
約坦與他列祖同睡、葬在大衛城裡.他兒子亞哈斯接續他作王。
代下28:1-27
1 Yàhāsī dēng jī de shíhou nián èr shí suì , zaì Yēlùsǎlĕng zuò wáng shí liù nián . bù xiàng tā zǔ Dàwèi xíng Yēhéhuá yǎn zhōng kàn wéi zhēng de shì ,
亞哈斯登基的時候、年二十歲、在耶路撒冷作王十六年.不像他祖大衛行耶和華眼中看為正的事、
2 Què xíng Yǐsèliè zhū wáng de dào , yòu zhùzào bā lì de xiàng ,
卻行以色列諸王的道、又鑄造巴力的像.
3 Bìngqiĕ zaì Xīnnènzǐ gǔ shāoxiāng , yòng huǒ fùnshāo tāde érnǚ , xíng Yēhéhuá zaì Yǐsèliè rén miànqián suǒ qū zhú de waìbāngrén nà kĕ zēng de shì .
並且在欣嫩子谷燒香、用火焚燒他的兒女、行耶和華在以色列 人面前所驅逐的外邦人那可憎的事.
4 Bìng zaì qiū tán shàng , shāngāng shàng , gè qīng cuì shù xià xiànjì shāoxiāng .
並在丘壇上、山岡上、各青翠樹下獻祭燒香。
5 Suǒyǐ , Yēhéhuá tāde shén jiāng tā jiāo zaì Yàlán wáng shǒu lǐ . Yàlán wáng dá baì tā , lǔ le tā xǔduō de mín , daì dào Dàmǎsè qù . shén yòu jiāng tā jiāo zaì Yǐsèliè wáng shǒu lǐ , Yǐsèliè wáng xiàng tā dà xíng shā lù .
所以耶和華他的 神將他交在亞蘭王手裡、亞蘭王打敗他、擄了他許多的民、帶到大馬色去。 神又將他交在以色列王手裡、以色列王向他大行殺戮。
6 Lì mǎ lì de érzi bǐ jiā yī rì shā le Yóudà rén shí èr wàn , dōu shì yǒng shì , yīnwei tāmen lí qì le Yēhéhuá tāmen lièzǔ de shén .
利瑪利的兒子比加、一日殺了猶大 人十二萬、都是勇士、因為他們離棄了耶和華他們列祖的 神。
7 Yǒu yī gè Yǐfǎlián zhōng de yǒng shì , míng jiào Xìjīlì , shā le wáng de érzi Mǎxīyǎ hé guǎnlǐ wánggōng de yē sī lì gān , bìng zǎixiàng Yǐlìjiāná .
有一個以法蓮中的勇士、名叫細基利、殺了王的兒子瑪西雅、和管理王宮的押斯利甘、並宰相以利加拿。
8 Yǐsèliè rén lǔ le tāmende dìxiōng , lián fùrén daì érnǚ gòng yǒu èr shí wàn , yòu lüè le xǔduō de cáiwù , daì dào sǎ Mǎlìyà qù le .
以色列人擄了他們的弟兄、連婦人帶兒女共有二十萬.又掠了許多的財物、帶到撒瑪利亞 去了。
9 Dàn nàli yǒu Yēhéhuá de yī gè xiānzhī , míng jiào é dé , chūlai yíngjiē wǎng sǎ Mǎlìyà qù de jūn bīng , duì tāmen shuō , yīnwei Yēhéhuá nǐmen lièzǔ de shén nǎonù Yóudà rén , suǒyǐ jiāng tāmen jiāo zaì nǐmen shǒu lǐ , nǐmen jìng nùqì chōng tiān , dà xíng shā lù .
但那裡有耶和華的一個先知、名叫俄德、出來迎接往撒瑪利亞 去的軍兵、對他們說、因為耶和華你們列祖的 神惱怒猶大 人、所以將他們交在你們手裡、你們竟怒氣沖天、大行殺戮。
10 Rújīn nǐmen yòu yǒu yì qiǎngbī Yóudà rén hé Yēlùsǎlĕng rén zuò nǐmen de nú bì , nǐmen qǐbù yĕ yǒu dé zuì Yēhéhuá nǐmen shén de shì ma .
如今你們又有意、強逼猶大 人和耶路撒冷 人作你們的奴婢.你們豈不也有得罪耶和華你們 神的事麼。
11 Xiànzaì nǐmen dāng tīng wǒ shuō , yào jiāng lǔ lái de dìxiōng shìfàng huí qù , yīnwei Yēhéhuá xiàng nǐmen yǐjing dà fā liè nù .
現在你們當聽我說、要將擄來的弟兄釋放回去、因為耶和華向你們已經大發烈怒。
12 Yúshì , Yǐfǎlián rén de jǐ gè zúzhǎng jiù shì Yuēhānán de érzi Yàsālìyǎ , Mǐshílìmò de érzi Bǐlìjiā, Shālóng de érzi yé Xīxījiā , hā dé lái de érzi yà Mǎsā qǐlai lán dǎng chū bīng huí lái de rén ,
於是以法蓮人的幾個族長、就是約哈難的兒子亞撒利雅、米實利末的兒子比利家、沙龍的兒子耶希西家 、哈得萊的兒子亞瑪撒、起來攔擋出兵回來的人、
13 Duì tāmen shuō , nǐmen bùkĕ daì jìn zhè beìlǔ de rén lái . nǐmen xiǎng yào shǐ wǒmen dé zuì Yēhéhuá , jiā zēng wǒmen de zuìè guō fàn . yīnwei wǒmen de zuì guō shén dà , yǐjing yǒu liè nù líndào Yǐsèliè rén le .
對他們說、你們不可帶進這被擄的人來.你們想要使我們得罪耶和華、加增我們的罪惡過犯、因為我們的罪過甚大、已經有烈怒臨到以色列人了。
14 Yúshì daì bīngqì de rén jiāng lǔ lái de rénkǒu hé lüè lái de cáiwù dōu liú zaì zhòng shǒulǐng hé huì zhòng de miànqián .
於是帶兵器的人將擄來的人口、和掠來的財物、都留在眾首領和會眾的面前。
15 Yǐshàng tí míng de nàxiē rén jiù zhàn qǐ , shǐ beìlǔ de rén qián lái . qízhōng yǒu chì shēn de , jiù cóng suǒ lüè de cáiwù zhōng ná chū yīfu hé xié lái , gĕi tāmen chuān , yòu gĕi tāmen chī hē , yòng gāo mǒ tāmen . qízhōng yǒu ruǎnfuò de , jiù shǐ tāmen qí lü , sòng dào zōng shù chéng Yēlìgē tāmen dìxiōng nàli , suíhòu jiù huí sǎ Mǎlìyà qù le .
以上提名的那些人就站起、使被擄的人前來、其中有赤身的、就從所掠的財物中拿出衣服和鞋來、給他們穿.又給他們喫喝、用膏抹他們.其中有軟弱的、就使他們騎驢、送到棕樹城耶利哥他們弟兄那裡.隨後就回撒瑪利亞去了。
16 Nàshí , Yàhāsī wáng chāiqiǎn rén qù jiàn Yàshù zhū wáng , qiú tāmen bāngzhu .
那時、亞哈斯王差遣人去見亞述諸王、求他們幫助、
17 Yīnwei Yǐdōng rén yòu lái gōngjī Yóudà , lǔlǜe zǐmín .
因為以東人又來攻擊猶大 、擄掠子民。
18 Fēilìshì rén yĕ lái qīn zhān gāo yuán hé Yóudà nánfāng de chéngyì , qǔ le Bǎishìmaì , Yàyǎlún , jī dī luó , Suōgē hé shǔ Suōgē de xiāngcūn , Tíngnà hé shǔ Tíngnà de xiāngcūn , jǐn suǒ hé shǔ jǐn suǒ de xiāngcūn , jiù zhù zaì nàli .
非利士人也來侵佔高原、和猶大南方的城邑、取了伯示麥、亞雅崙、基低羅、梭哥、和屬梭哥的鄉村.亭納和屬亭納的鄉村.瑾鎖和屬瑾鎖的鄉村、就住在那裡。
19 Yīnwei Yǐsèliè wáng Yàhāsī zaì Yóudà fàngsì , dàdà gānfàn Yēhéhuá , suǒyǐ Yēhéhuá shǐ Yóudà bēiwēi .
因為以色列 王亞哈斯 在猶大 放肆、大大干犯耶和華、所以耶和華使猶大卑微。
20 Yàshù wáng tí gé lā pí ní shǎi shàng lái , què méiyǒu bāngzhu tā , fǎn dǎo qī líng tā .
亞述王提革拉毗尼色上來、卻沒有幫助他、反倒欺凌他。
21 Yàhāsī cóng Yēhéhuá diàn lǐ hé wánggōng zhōng , bìng shǒulǐng jiā neì suǒ qǔ de cáibǎo gĕi le Yàshù wáng , zhè yĕ wú jǐ yú shì .
亞哈斯從耶和華殿裡和王宮中、並首領家內所取的財寶給了亞述王.這也無濟於事。
22 Zhè Yàhāsī wáng zaì jí nán de shíhou , yuèfā dé zuì Yēhéhuá .
這亞哈斯 王在急難的時候、越發得罪耶和華。
23 Tā jìsì gōngjī tāde Dàmǎsè zhī shén , shuō , yīnwei Yàlán wáng de shén bāngzhu tāmen , wǒ yĕ xiànjì yǔ tā , tā hǎo bāngzhu wǒ . dàn nàxiē shén shǐ tā hé Yǐsèliè zhòngrén baì wáng le .
他祭祀攻擊他的大馬色之神、說、因為亞蘭王的神幫助他們、我也獻祭與他、他好幫助我.但那些神使他和以色列 眾人敗亡了。
24 Yàhāsī jiāng shén diàn lǐ de qìmǐn dōu jù le lái , huǐhuaì le , qiĕ fēng suǒ Yēhéhuá diàn de mén . zaì Yēlùsǎlĕng gè chù de guǎijiǎo jiànzhù jìtán ,
亞哈斯 將 神殿裡的器皿都聚了來、毀壞了.且封鎖耶和華殿的門.在耶路撒冷各處的拐角建築祭壇。
25 Yòu zaì Yóudà gè chéng jiànlì qiū tán , yǔ bié shén shāoxiāng , rĕ dòng Yēhéhuá tā lièzǔ shén de nùqì .
又在猶大 各城建立丘壇、與別神燒香、惹動耶和華他列祖 神的怒氣。
26 Yàhāsī qíyú de shì hé tāde xíngwéi , zì shǐ zhì zhōng dōu xiĕ zaì Yóudà hé Yǐsèliè zhū wáng jì shàng .
亞哈斯其餘的事、和他的行為、自始至終都寫在猶大 和以色列 諸王記上。
27 Yàhāsī yǔ tā lièzǔ tóng shuì , zàng zaì Yēlùsǎlĕng chéng lǐ , méiyǒu sòng rù Yǐsèliè zhū wáng de fùnmù zhōng . tā érzi Xīxījiā jiēxù tā zuò wáng .
亞哈斯與他列祖同睡、葬在耶路撒冷城裡、沒有送入以色列諸王的墳墓中.他兒子希西家接續他作王。

羅13:1-14
1 Zaì shàng yǒu quánbǐng de , rénrén dàng shùnfú tā . yīnwei méiyǒu quánbǐng bú shì chūyú shén de . fán zhǎngquán de dōu shì shén suǒ méng de .
在上有權柄的, 人人當順服他. 因為沒有權柄不是出於神的. 凡掌權的都是神所命的.
2 Suǒyǐ kàng jù zhǎngquán de , jiù shì kàng jù shén de méng . kàng jù de bì zì qǔ xíngfá
所以抗拒掌權的, 就是抗拒神的命. 抗拒的必自取刑罰.
3 zuò guān de yuán bú shì jiào xíng shàn de jùpà , nǎi shì jiào zuò ĕ de jùpà . nǐ yuànyì bú jùpà zhǎngquán de má . nǐ zhǐyào xíng shàn , jiù kè dé tāde chēngzàn .
作官的原不是叫行善的懼怕, 乃是叫作惡的懼怕. 你願意不懼怕掌權的嗎. 你祗要行善, 就可得他的稱讚.
4 Yīnwei tā shì shén de yòng rén , shì yǔ nǐ yǒu yì de . nǐ ruò zuò ĕ , què dàng jùpà . yīnwei tā bú shì kòng kòng de peì jiàn . tā shì shén de yòng rén , shì shēnyuān de , xíngfá nà zuò ĕ de .
因為他是神的用人, 是與你有益的. 你若作惡, 卻當懼怕. 因為他不是空空配劍. 他是神的用, 是伸冤的, 刑罰那作惡的.
5 Suǒyǐ nǐmen bìxū shùnfú , búdàn shì yīnwei xíngfá , yĕ shì yīnwei liángxīn .
所以你們必須順服, 不但是因為刑罰, 也是因為良心.
6 Nǐmen nà liáng , yĕ wéi zhè yuángù . yīn tāmen shì shén de chāiyì , chángcháng tè guǎn zhè shì .
你們納糧, 也為這緣故. 因他們是神的差役. 常常特管這事.
7 Fán rén suǒ dàng dé de , jiù gĕi tā . dàng dé liáng de , gĕi Tānà liáng . dàng dé shuì de , gĕi tā shàng shuì . dàng jùpà de , jùpà tā . dàng gōng jìng de , gōng jìng tā .
凡人所當得的, 就給他. 當得糧的, 給他納糧. 當得稅的, 給他上稅. 當懼怕的, 懼怕他. 當恭敬的, 恭敬他.
8 Fán shì dōu bùkĕ kuīqiàn rén , wéiyǒu bǐcǐ xiāng aì , yào cháng yǐwéi kuīqiàn . yīnwei aìren de jiù wánquán le lǜfǎ .
凡事都不可虧欠人, 惟有彼此相愛, 要常以為虧欠. 因為愛人就完全了律法.
9 Xiàng nà bùkĕ jiānyín , bùkĕ shārén , bùkĕ tōudào , bùkĕ tānlán , huò yǒu biéde jièméng , dōu bāo zaì aìren rú jǐ zhè yī jù huà zhī neì le .
像那不可姦淫, 不可殺人, 不可偷盜, 不可貪婪, 或有別的誡命, 都包在愛人如己這一句話之內了.
10 Aì shì bú jiā haì yǔ rén de , suǒyǐ aì jiù wánquán le lǜfǎ .
愛是不加害於人的, 所以愛就完全了律法.
11 Zaìzhĕ , nǐmen xiǎodé xiànjīn jiù shì gāi chèn zǎo shuì xǐng de shíhou , yīnwei wǒmen déjiù , xiànjīn bǐ chū xìn de shíhou gēng jìn le .
再者, 你們曉得現今就是該趁早睡醒的時候, 因為我們得救, 現今比初信的時候更近了.
12 Hēi yè yǐ shēn , báizhòu jiāng jìn . wǒmen jiù dàng tuō qù àn meì de xíngwéi , daì shàng guāngmíng de bīngqì .
黑夜已深, 白晝將近. 我們就當脫出暗昧的行為, 帶上光明的兵器.
13 Xíngshì wéirén yào duānzhèng , hǎoxiàng xíng zaì báizhòu . bùkĕ huāngyàn zuìjiǔ . bùkĕ hǎo sè xiédàng . bùkĕ zhēngjing jídù .
行事為人要端莊, 好像行在白晝. 不可荒宴醉酒. 不可好色邪蕩. 不可爭競疾妒.
14 Zǒng yào pī daì zhǔ Yēsū Jīdū , búyào wéi ròutǐ ānpái , qù fàngzòng sīyù .
總要披帶主耶穌基督, 不要為肉體安排, 去放縱私慾.

箴20:11
11 Háitóng de dòng zuò , shì qīngjié , shì zhèngzhí , dōu xiǎnmíng tāde bĕn xìng .
孩童的動作, 是清潔, 是正直, 都顯明他的本性.

FROM GOD 2009-07-29

詩79:9-13
9 Zhĕngjiù wǒmen de shén a , qiú nǐ yīn nǐ míng de róngyào , bāngzhu wǒmen , wèi nǐ míng de yuángù , dājiù wǒmen , shèmiǎn wǒmen de zuì .
拯救我們的神阿, 求你因你名的榮耀, 幫助我們, 為你名的緣故, 搭救我們, 赦免我們的罪.
10 Wèihé róng waìbāngrén shuō , tāmende shén zaì nàli ne . yuàn nǐ shǐ waìbāngrén zhīdào nǐ zaì wǒmen yǎnqián , shēn nǐ púrén liúxuè de yuān .
為何容外邦人說, 他們的在那裡呢. 願你使外邦人知道你在我們眼前, 伸你僕人流血的寃.
11 Yuàn beì qiú zhī rén de tànxī , dádào nǐ miànqián . yuàn nǐ àn nǐde dà nénglì , cún liú nàxiē jiāngyào sǐ de rén.
願被囚之人的嘆息, 達到你面前. 願你的大能力, 存留那些將要死的人.
12 Zhǔ a , yuàn nǐ jiāng wǒmen lín bāng suǒ xiūrǔ nǐde xiūrǔ , jiā qī beì guī dào tāmende shēnshang .
主阿, 願你將我們鄰邦所羞辱你的羞辱, 加七倍歸到他們的身上.
13 Zhèyàng , nǐde mín , nǐ cǎo cháng de yáng , yào chēngxiè nǐ , zhídào yǒngyuǎn . yào shùshuō zànmĕi nǐde huà , zhídào wàn daì .
這樣你的民, 你草場的羊, 要稱謝你, 直到永遠. 要述說讚美你的話, 直到萬代.

代下24:1-25:28
1 Yuē a shī dēng jī de shíhou nián qī suì , zaì Yēlùsǎlĕng zuò wáng sì shí nián . tā mǔqin míng jiào xī bǐ yà , shì Bièshìbā rén .
約阿施登基的時候年七歲、在耶路撒冷 作王四十年.他母親名叫西比亞、是 別是巴 人。
2 Jìsī Yéhéyédà zaì shì de shíhou , yuē a shīxíng Yēhéhuá yǎn zhōng kàn wéi zhēng de shì .
祭司耶何耶大在世的時候、約阿施行耶和華眼中看為正的事。
3 Yéhéyédà wèi tā qǔ le liǎng gè qī , bìngqiĕ shēng ér yǎng nǚ .
3 耶何耶大為他娶了兩個妻、並且生兒養女。
4 Cǐ hòu , yuē a shī yǒu yì zhòng xiū Yēhéhuá de diàn ,
4 此後、約阿施有意重修耶和華的殿、
5 Biàn zhào jù zhòng jìsī hé Lìwèi rén , fēnfu tāmen shuō , nǐmen yào wǎng Yóudà gè chéng qù , shǐ Yǐsèliè zhòngrén juān nà yínzi , mĕi nián kĕyǐ xiūlǐ nǐmen shén de diàn . nǐmen yào jísù bànlǐ zhè shì . zhǐshì Lìwèi rén bù jísù bànlǐ .
便召聚眾祭司和利未人、吩咐他們說、你們要往猶大 各城去、使以色列 眾人捐納銀子、每年可以修理你們 神的殿.你們要急速辦理這事。只是利未人不急速辦理。
6 Wáng zhào le Dàjìsī Yéhéyédà lái , duì tā shuō , cóng qián Yēhéhuá de púrén Móxī , wèi fǎ guì de zhàngmù yǔ Yǐsèliè huì zhòng suǒ déng de juān xiàng , nǐ wèihé bú jiào Lìwèi rén zhào zhè lì cóng Yóudà hé Yēlùsǎlĕng daì lái zuò diàn de feìyòng ne .
王召了大祭司耶何耶大來、對他說、從前耶和華的僕人摩西 、為法櫃的帳幕、與以色列 會眾所定的捐項、你為何不叫利未人、照這例從猶大 和耶路撒冷 帶來、作殿的費用呢。
7 Yīnwei nà è fù Yàtālìyǎ de zhòng zǐ céng chāihuǐ shén de diàn , yòu yòng Yēhéhuá diàn zhōng fēnbié wèi shèng de wù gōng fèng bā lì .
因為那惡婦亞他利雅的眾子曾拆毀 神的殿.又用耶和華殿中分別為聖的物供奉巴力。
8 Yúshì wáng xià líng , zhòngrén zuò le yī guì , fàng zaì Yēhéhuá diàn de mén waì ,
於是王下令、眾人作了一櫃、放在耶和華殿的門外。
9 Yòu tōng gào Yóudà hé Yēlùsǎlĕng de bǎixìng , yào jiāng shén púrén Móxī zaì kuàngyĕ suǒ fēnfu Yǐsèliè rén de juān xiàng gĕi Yēhéhuá sòng lái .
又通告猶大和耶路撒冷的百姓、要將神僕人摩西 、在曠野所吩咐以色列人的捐項給耶和華送來。
10 Zhòng shǒulǐng hé bǎixìng dōu huān huānxǐ xǐ dì jiāng yínzi sòng lái , tóu rù guì zhōng , zhídào juān wán .
眾首領和百姓都歡歡喜喜地將銀子送來、投入櫃中、直到捐完。
11 Lìwèi rén jiàn yínzi duō le , jiù bǎ guì tái dào wáng suǒ paì de sī shì miànqián . wáng de shū jì hé Dàjìsī de shǔ yuán lái jiāng guì dǎo kōng , réng fàng zaì yuán chù . rì rì dōu shì zhèyàng , jīxù de yínzi shén duō .
利未人見銀子多了、就把櫃抬到王所派的司事面前、王的書記和大祭司的屬員來、將櫃倒空、仍放在原處、日日都是這樣.積蓄的銀子甚多。
12 Wáng yǔ Yéhéyédà jiāng yínzi jiāo gĕi Yēhéhuá diàn lǐ bàn shì de rén , tāmen jiù gù le shí jiàng , mùjiang zhòng xiū Yēhéhuá de diàn , yòu gù le tiĕ jiàng , tóng jiàng xiūlǐ Yēhéhuá de diàn .
王與耶何耶大將銀子交給耶和華殿裡辦事的人.他們就雇了石匠、木匠、重修耶和華的殿.又雇了鐵匠、銅匠、修理耶和華的殿。
13 Gōngrén cāozuò , jiànjiàn xiū chéng , jiāng shén diàn xiūzào dé yǔ cóng qián yíyàng , érqiĕ shén shì jiāngù .
工人操作、漸漸修成、將 神殿修造的、與從前一樣、而且甚是堅固。
14 Gōng chéng wán le , tāmen jiù bǎ qíyú de yínzi ná dào wáng yǔ Yéhéyédà miànqián , yòng yǐ zhìzào Yēhéhuá diàn gōng fèng suǒ yòng de qìmǐn hé tiaógēng , bìng jīn yín de qìmǐn . Yéhéyédà zaì shì de shíhou , zhòngrén cháng zaì Yēhéhuá diàn lǐ xiàn Fánjì .
工程完了、他們就把其餘的銀子、拿到王與耶何耶大面前、用以製造耶和華殿供奉所用的器皿、和調羹、並金銀的器皿。耶何耶大在世的時候、眾人常在耶和華殿裡獻燔祭。
15 Yéhéyédà niánjì lǎomaì , rìzi mǎnzū ér sǐ . sǐ de shíhou nián yī bǎi sān shí suì ,
耶何耶大年紀老邁、日子滿足而死.死的時候、年一百三十歲.
16 Zàng zaì Dàwèi chéng liè wáng de fùnmù lǐ . yīnwei tā zaì Yǐsèliè rén zhōng xíng shàn , yòu shìfèng shén , xiūlǐ shén de diàn .
葬在大衛 城列王的墳墓裡.因為他在以色列 人中行善、又事奉 神、修理 神的殿。
17 Yéhéyédà sǐ hòu , Yóudà de zhòng shǒulǐng lái zhāo baì wáng . wáng jiù tīng cóng tāmen .
耶何耶大死後、猶大 的眾首領來朝拜王.王就聽從他們。
18 Tāmen lí qì Yēhéhuá tāmen lièzǔ shén de diàn , qù shìfèng yà shĕ là hé ǒuxiàng . yīn tāmen zhè zuì , jiù yǒu fèn nù líndào Yóudà hé Yēlùsǎlĕng .
他們離棄耶和華他們列祖 神的殿、去事奉亞舍拉和偶像.因他們這罪、就有忿怒臨到猶大 和耶路撒冷 。
19 Dàn shén réng qiǎn xiānzhī dào tāmen nàli , yǐndǎo tāmen guī xiàng Yēhéhuá . zhè xiānzhī jǐngjiè tāmen , tāmen què bù kĕn tīng .
但 神仍遣先知到他們那裡、引導他們歸向耶和華.這先知警戒他們、他們卻不肯聽。
20 Nàshí , shén de líng gǎndòng jìsī Yéhéyédà de érzi Sājiālìyà , tā jiù zhàn zaì shàngmian duì mín shuō , shén rúcǐ shuō , nǐmen wèihé gānfàn Yēhéhuá de jièmìng , yǐzhì bùdé hēng tōng ne . yīnwei nǐmen lí qì Yēhéhuá , suǒyǐ tā yĕ lí qì nǐmen .
那時 神的靈感動祭司耶何耶大的兒子撒迦利亞.他就站在上面對民說、 神如此說、你們為何干犯耶和華的誡命、以致不得亨通呢.因為你們離棄耶和華、所以他也離棄你們。
21 Zhòng mín tóngxīn móu haì Sājiālìyà , jiù zhào wáng de fēnfu , zaì Yēhéhuá diàn de yuàn neì yòng shítou dá sǐ tā .
眾民同心謀害撒迦利亞、就照王的吩咐、在耶和華殿的院內、用石頭打死他。
22 Zhèyàng , yuē a shī wáng bù xiǎngniàn Sājiālìyà de fùqin Yéhéyédà xiàng zìjǐ suǒ shī de ēn , shā le tāde érzi . Sājiālìyà línsǐ de shíhou shuō , yuàn Yēhéhuá jiàn chá shēnyuān .
這樣、約阿施王不想念撒迦利亞的父親耶何耶大向自己所施的恩、殺了他的兒子。撒迦利亞臨死的時候、說、願耶和華鑒察伸冤。
23 Mǎn le yī nián , Yàlán de jūn bīng shàng lái gōngjī yuē a shī , lái dào Yóudà hé Yēlùsǎlĕng , shā le mín zhōng de zhòng shǒulǐng , jiāng suǒ lüè de cái huò sòng dào Dàmǎsè wáng nàli .
滿了一年、亞蘭的軍兵上來攻擊約阿施、來到猶大 和耶路撒冷 、殺了民中的眾首領、將所掠的財貨送到大馬色王那裡。
24 Yàlán de jūn bīng suī lái le yī xiǎo duì , Yēhéhuá què jiāng dà duì de jūn bīng jiāo zaì tāmen shǒu lǐ , shì yīn Yóudà rén lí qì Yēhéhuá tāmen lièzǔ de shén , suǒyǐ jiè Yàlán rén chéngfá yuē a shī .
亞蘭的軍兵、雖來了一小隊、耶和華卻將大隊的軍兵交在他們手裡、是因猶大 人離棄耶和華他們列祖的 神.所以藉亞蘭人懲罰約阿施。
25 Yàlán rén líkāi yuē a shī de shíhou , tā huàn zhòng bìng . chénpú beìpàn tā , yào bào jìsī Yéhéyédà érzi liúxuè zhī chóu , shā tā zaì chuáng shàng , zàng tā zaì Dàwèi chéng , zhǐshì bù zàng zaì liè wáng de fùnmù lǐ .
亞蘭人離開約阿施的時候、他患重病、臣僕背叛他、要報祭司耶何耶大兒子流血之仇、殺他在床上、葬他在大衛 城.只是不葬在列王的墳墓裡。
26 Beìpàn tāde shì yà mén fùrén shì mǐ yē de érzi Sǎbá hé Móyē fùrén shì Mǐlì de érzi yuē sà bá .
背叛他的是亞捫婦人示米押的兒子撒拔、和摩押婦人示米利的兒子約薩拔。
27 Zhìyú tāde zhòng zǐ hé tā suǒ shòu de jǐngjiè , bìng tā zhòng xiū shén diàn de shì , dōu xiĕ zaì liè wáng de chuán shàng . tā érzi yà mǎ xiè jiēxù tā zuò wáng .
至於他的眾子、和他所受的警戒、並他重修 神殿的事、都寫在列王的傳上。他兒子亞瑪謝接續他作王。
代下25:1-28
1 Yà mǎ xiè dēng jī de shíhou nián èr shí wǔ suì , zaì Yēlùsǎlĕng zuò wáng Ěr shí jiǔ nián . tā mǔqin míng jiào yuē yé dàn , shì Yēlùsǎlĕng rén .
亞瑪謝登基的時候、年二十五歲、在耶路撒冷作王二十九年.他母親名叫約耶但、是耶路撒冷人。
2 Yà mǎ xiè xíng Yēhéhuá yǎn zhōng kàn wéi zhēng de shì , zhǐshì xīn bù zhuān chéng .
亞瑪謝行耶和華眼中看為正的事、只是心不專誠。
3 Guó yī jiāndéng , jiù bǎ shā tā fù wáng de chénpú shā le ,
國一堅定、就把殺他父王的臣僕殺了、
4 Què méiyǒu zhìsǐ tāmende érzi , shì zhào Móxī lǜfǎ shū shàng Yēhéhuá suǒ fēnfu de shuō , bùkĕ yīn zǐ shā fù , yĕ bùkĕ yīn fù shā zǐ , gèrén yào wèi bĕn shēn de zuì ér sǐ .
卻沒有治死他們的兒子、是照摩西律法書上耶和華所吩咐的、說、不可因子殺父、也不可因父殺子、各人要為本身的罪而死。
5 Yà mǎ xiè zhāo jù Yóudà rén , àn zhe Yóudà hé Biànyǎmǐn de zōngzú shèlì qiā fú zhǎng , bǎifūzhǎng , yòu shǔ diǎn rén shù , cóng èr shí suì yǐwaì , néng ná qiāng ná dùnpái chū qù dǎzhàng de jīng bīng gōng yǒu sān shí wàn .
亞瑪謝招聚猶大 人、按著猶大 和便雅憫的宗族、設立千夫長、百夫長.又數點人數、從二十歲以外、能拿槍拿盾牌、出去打仗的精兵、共有三十萬。
6 Yòu yòng yínzi yī bǎi/bó tā lián dé , cóng Yǐsèliè zhāo mù le shí wàn dà néng de yǒng shì .
又用銀子一百他連得、從以色列 招募了十萬大能的勇士。
7 Yǒu yī gè shén rén lái jiàn yà mǎ xiè , duì tā shuō , wáng a , búyào shǐ Yǐsèliè de jūn bīng yǔ nǐ tóng qù , yīnwei Yēhéhuá bù yǔ Yǐsèliè rén Yǐfǎlián de hòuyì tóng zaì .
有一個神人來見亞瑪謝、對他說、王阿、不要使以色列 的軍兵與你同去、因為耶和華不與以色列 人以法蓮的後裔同在。
8 Nǐ ruò yídéng yào qù , jiù fèn yǒng zhēng zhàn ba . dàn shén bì shǐ nǐ baì zaì dírén miànqián . yīnwei shén néng zhù rén déshèng , yĕ néng shǐ rén qīng baì .
你若一定要去、就奮勇爭戰罷.但 神必使你敗在敵人面前、因為 神能助人得勝、也能使人傾敗。
9 Yà mǎ xiè wèn shén rén shuō , wǒ gĕi le Yǐsèliè jūn de nà yī bǎi tā lián dé yínzi zĕnmeyàng ne . shén rén huídá shuō , Yēhéhuá néng bǎ gèng duō de cìgĕi nǐ .
亞瑪謝問神人說、我給了以色列軍的那一百他連得銀子怎麼樣呢.神人回答說、耶和華能把更多的賜給你。
10 Yúshì yà mǎ xiè jiāng nà cóng Yǐfǎlián lái de jūn bīng fēnbié chūlai , jiào tāmen huí jiā qù . gùcǐ , tāmen shén nǎonù Yóudà rén , qì fèn fèn dì huí jiā qù le .
於是亞瑪謝將那從以法蓮來的軍兵分別出來、叫他們回家去.故此他們甚惱怒猶大 人、氣忿忿地回家去了。
11 Yà mǎ xiè zhuàng qǐ dǎn lái , shuaìlǐng tāde mín dào yán gǔ , shā le Xīĕr rén yī wàn .
亞瑪謝壯起膽來、率領他的民到鹽谷、殺了西珥人一萬。
12 Yóudà rén yòu shēng qín le yī wàn daì dào shānyá shàng , cóng nàli bǎ tāmen rēng xià qù , yǐzhì tāmen dōu shuāi suì le .
猶大 人又生擒了一萬帶到山崖上、從那裡把他們扔下去、以致他們都摔碎了。
13 Dàn yà mǎ xiè suǒ dǎfa huí qù , bù xǔ yītóng chū zhēng de nàxiē jūn bīng gōngdǎ Yóudà gè chéng , cóng sǎ Mǎlìyà zhídào Bǎihélún , shā le sān qiā rén , qiǎng le xǔduō cáiwù .
但亞瑪謝所打發回去、不許一同出征的那些軍兵、攻打猶大 各城、從撒瑪利亞 直到伯和崙、殺了三千人、搶了許多財物。
14 Yà mǎ xiè shā le Yǐdōng rén huí lái , jiù bǎ Xīĕr de shénxiàng daì huí , Lìwèi zìjǐ de shén , zaì tā miànqián kòu baì shāoxiāng .
亞瑪謝殺了以東人回來、就把西珥的神像帶回、立為自己的神、在他面前叩拜燒香。
15 Yīncǐ , Yēhéhuá de nùqì xiàng yà mǎ xiè fā zuò , jiù chāi yī gè xiānzhī qù jiàn tā , shuō , zhèxie shén bùnéng jiù tā de mín tuōlí nǐde shǒu , nǐ wèihé xúnqiú tā ne .
因此、耶和華的怒氣向亞瑪謝發作、就差一個先知去見他、說、這些神不能救他的民脫離你的手、你為何尋求他呢。
16 Xiānzhī yǔ wáng shuōhuà de shíhou , wáng duì tā shuō , shuí lì nǐ zuò wáng de móu shì ne . nǐ zhù kǒu ba . wèihé zhǎo dá ne . xiānzhī jiù zhǐ zhù le , yòu shuō , nǐ xíng zhè shì , bù tīng cóng wǒde quànjiè , wǒ zhīdào shén déng yì yào miè nǐ .
先知與王說話的時候、王對他說、誰立你作王的謀士呢.你住口罷、為何找打呢.先知就止住了.又說、你行這事不聽從我的勸戒、我知道 神定意要滅你。
17 Yóudà wáng yà mǎ xiè yǔ qún chén shāngyì , jiù chāiqiǎn shǐzhĕ qù jiàn yé hù de sūnzi , yuē hā sī de érzi , Yǐsèliè wáng yuē a shī , shuō , nǐ lái , wǒmen èr rén xiāng jiàn yú zhàn cháng .
猶大 王亞瑪謝與群臣商議、就差遣使者去見耶戶的孫子約哈斯的兒子以色列王約阿施說、你來、我們二人相見於戰場。
18 Yǐsèliè wáng yuē a shī chāiqiǎn shǐzhĕ qù jiàn Yóudà wáng yà mǎ xiè , shuō , Lìbānèn de jíli chāiqiǎn shǐzhĕ qù jiàn/xiàn Lìbānèn de xiāng bǎi shù , shuō , jiāng nǐde nǚér gĕi wǒ érzi wèi qī . hòulái Lìbānèn yǒu yī gè yĕshòu jīngguò , bǎ jíli jiàntà le .
以色列 王約阿施差遣使者去見猶大 王亞瑪謝說、利巴嫩的蒺藜、差遣使者去見利巴嫩的香柏樹、說、將你的女兒給我兒子為妻.後來利巴嫩有一個野獸經過、把蒺藜踐踏了。
19 Nǐ shuō , kàn nǎ , wǒ dá baì le Yǐdōng rén , nǐ jiù xīn gāo qì ào , yǐzhì jīnkuā . nǐ zaì jiā lǐ ān jū jiù bā le , wèihé yào rĕ huò shǐ zìjǐ hé Yóudà guó yītóng baì wáng ne .
你說、看哪、我打敗了以東人、你就心高氣傲、以致矜誇.你在家裡安居就罷了、為何要惹禍使自己和猶大 國一同敗亡呢。
20 Yà mǎ xiè què bù kĕn tīng cóng . zhè shì chū hū shén , hǎo jiāng tāmen jiāo zaì dírén shǒu lǐ , yīnwei tāmen xúnqiú Yǐdōng de shén .
亞瑪謝卻不肯聽從.這是出乎 神、好將他們交在敵人手裡、因為他們尋求以東的神。
21 Yúshì Yǐsèliè wáng yuē a shī shàng lái , zaì Yóudà de bǎi/bó shì maì yǔ Yóudà wáng yà mǎ xiè xiāng jiàn yú zhàn cháng .
於是以色列 王約阿施上來、在猶大 的伯示麥與猶大 王亞瑪謝相見於戰場。
22 Yóudà rén baì zaì Yǐsèliè rén miànqián , gèzì taó huí jiā lǐ qù le .
猶大人敗在以色列 人面前、各自逃回家裡去了。
23 Yǐsèliè wáng yuē a shī zaì Bǎishìmaì qín zhù yuē hā sī ( jí yà hā xiè ) de sūnzi , yuē a shī de érzi , Yóudà wáng yà mǎ xiè , jiāng tā daì dào Yēlùsǎlĕng , yòu chāihuǐ Yēlùsǎlĕng de chéngqiáng , cóng Yǐfǎlián mén zhídào jiǎo mén , gōng sì bǎi zhǒu .
以色列 王約阿施、在伯示麥擒住約哈斯〔就是亞哈謝〕的孫子約阿施的兒子猶大 王亞瑪謝、將他帶到耶路撒冷 .又拆毀耶路撒冷 的城牆、從以法蓮門、直到角門、共四百肘。
24 Yòu jiāng é bié Yǐdōng suǒ kānshǒu shén diàn lǐ de yīqiè jīn yín hé qìmǐn , yǔ wánggōng lǐ de cáibǎo dōu ná le qù , bìng daì rén qù wèi zhì , jiù huí sǎ Mǎlìyà qù le .
又將俄別以東所看守 神殿裡的一切金銀、和器皿、與王宮裡的財寶、都拿了去.並帶人去為質、就回撒瑪利亞去了。
25 Yǐsèliè wáng yuē hā sī de érzi yuē a shī sǐ hòu , Yóudà wáng yuē a shī de érzi yà mǎ xiè yòu huó le shí wǔ nián .
以色列王約哈斯的兒子約阿施死後、猶大王約阿施的兒子亞瑪謝又活了十五年。
26 Yà mǎ xiè qíyú de shì , zì shǐ zhì zhōng bù dōu xiĕ zaì Yóudà hé Yǐsèliè zhū wáng jì shàng ma .
亞瑪謝其餘的事、自始至終、不都寫在猶大 和以色列諸王記上麼。
27 Zì cóng yà mǎ xiè lí qì Yēhéhuá zhī hòu , zaì Yēlùsǎlĕng yǒu rén beìpàn tā , tā jiù taó dào Làjí . pàn dǎng què dǎfa rén dào Làjí , jiāng tā shā le .
27 自從亞瑪謝離棄耶和華之後、在耶路撒冷 有人背叛他、他就逃到拉吉.叛黨卻打發人到拉吉、將他殺了。
28 Rén jiù yòng mǎ jiāng tāde shī shǒu tuó huí , zàng zaì Yóudà jīngchéng tā lièzǔ de fùndì lǐ .
人就用馬將他的屍首馱回、葬在猶大京城、他列祖的墳地裡。

羅12:1-21
1 Suǒyǐ dìxiōng men , wǒ yǐ shén de cíbēi quàn nǐmen , jiang shēntǐ xiànshang , dàng zuò huó jì , shì shèngjié de , shì shén suǒ xǐyuè de . nǐmen rúcǐ shìfèng , nǎi shì lǐ suǒ dāngrán de .
所以弟兄們, 我以神的慈悲勸你們, 將身體獻上, 當作活祭, 是聖潔的, 是神所喜悅的. 你們如此事奉, 乃是理所當然的.
2 Búyào xiàofǎ zhè shìjiè . zhǐyào xīnyì gēng xīn ér biànhuà , jiào nǐmen chá yàn hé wéi shén de shànliáng , chún quán kè xǐyuè de zhǐyì .
不要效法這世界. 祗要心意更新而變化, 叫你們察驗何為神的善良, 純存可喜悅的旨意.
3 Wǒ píng zhe suǒ cì wǒde ēn , duì nǐmen gèrén shuō , búyào kàn zìjǐ guòyú suǒ dāng kàn de . yào zhào zhe shén suǒ fèn gĕi gèrén xìnxīn de dà xiǎo , kàn dé héhū zhōng dào .
我憑著所賜我的恩, 對你們各人說, 不要看自己過於所當看的. 要照著神所分給各人信心的大小, 看得合乎中道.
4 Zhēng rú wǒmen yī gè shēnzi shàng yǒu hǎoxiē zhī tǐ , zhī tǐ yĕ bú dōu shì yíyàng de yòng chù .
正如我們一個身子上有好些肢體, 肢體也不都是一樣的用處.
5 Wǒmen zhè xǔduō rén , zaì Jīdū lǐ chéngwéi yī shēn , hùxiāng liánluò zuò zhī tǐ , yĕ shì rúcǐ .
我這許多人, 在基督裡成為一身, 互相聯絡作肢體, 也是如此.
6 Àn wǒmen suǒ dé de ēncì , gè yǒu bú tóng . huò shuō yùyán , jiù dàng zhào zhe xìnxīn de chéng dù shuō yùyán
按我所得的恩賜, 各有不同. 或說預言, 就當照著信心的程度說預言.
7 Huò zuò zhíshì , jiù dàng zhuān yī zhíshì . huò zuò jiàodǎo de , jiù dàng zhuān yī jiàodǎo .
或作祭司, 就當專一祭司. 或作教導的, 就當專一教導.
8 Huò zuò quàn huā de , jiù dàng zhuān yī quàn huā . shīshĕ de jiù dàng chéngshí . zhìlǐ de , jiù dàng yīnqín . liánmǐn rén de , jiù dàng gānxīn .
或作勸化的, 就當專一勸化. 施捨的就當誠實. 治理的, 就當殷勤. 憐憫人的, 就當甘心.
9 Aìren bùkĕ xūjiǎ , ĕ yào yànwù , shàn yào qīnjìn .
愛人不可虛假, 惡要厭惡, 善要親近.
10 Aì dìxiōng , yào bǐcǐ qéng rè . gōng jìng rén , yào bǐcǐ tuī ràng .
愛弟兄, 要彼此親熱. 恭敬人, 要彼此推讓.
11 Yīnqín bùkĕ lǎnduò . yào xīnli huǒ rè . chángcháng fúshì zhǔ .
殷勤不可懶惰. 要心裡火熱. 常常服侍主.
12 Zaì zhǐwang zhōng yào xǐlè . zaì huànnàn zhōng yào rĕnnaì . dǎogào yào héng qiē .
在指望中要喜樂. 在患難中要忍耐. 禱告要恆切.
13 Shèngtú quē fá yào bāng bǔ . kè yào yī wèi de kuǎn dāi .
14 Bīpò nǐmen de , yào gĕi tāmen zhùfú . zhǐyào zhùfú , bùkĕ zhòuzǔ .
聖徒缺乏要幫補. 客要一味的款待.
逼迫你們的, 要給他們祝福. 祗要祝福, 不可咒詛.
15 Yǔ xǐlè de rén yào tóng lè . yǔ āikū de rén yào tóng kū .
與喜樂的人要同樂. 與哀哭的人要同哭.
16 yào bǐcǐ tóngxīn . búyào zhìqi gāo dà , dǎo yào fǔ jiù bēiwēi de rén . ( rén huò zuò shì ) búyào zì yǐwéi cōngming .
要彼此同心. 不要志氣高大, 倒要俯就卑微的人. (人或作事) 不要自以為聰明.
17 Búyào yǐ ĕ bào ĕ , zhòngrén yǐwéi mĕi de shì , yào liú xīn qù zuò .
不要以惡報惡, 眾人以為美的事, 要留心去作.
18 Ruò xíng , zǒng yào jìnlì yǔ zhòngrén hémù .
若是能行, 總要盡力與眾人和睦.
19 Qéng chuàn de dìxiōng , búyào zìjǐ shēnyuān , néngkĕ ràng bù , tīng píng zhǔ nù . ( huò zū ràng rén fānù ) yīnwei jīng shàng jì zhe , zhǔ shuō , shēnyuān zaì wǒ . wǒ bì bàoyìng .
親愛的弟兄, 不要自己伸寃, 寧可讓步, 聽憑主恕. (或作讓人發怒) 因為經上記著, 主說, 伸寃在我. 我必報應.
20 Suǒyǐ , nǐde chóudí ruò è le , jiù gĕi tā chī . ruò kĕ le , jiù gĕi tā hè . yīnwei péi zhèyàng xíng , jiù shì bǎ tànhuǒ duī zaì tāde tóu shàng .
所以, 你的仇敵若餓了, 就給他喫. 若渴了, 就給他喝. 因為你這樣行, 就是把炭火堆在他的頭上.
21 Nǐ bùkĕ wéi ĕ suǒ shēng , fǎn yào yǐ shàn shēng ĕ .
你不可為惡所勝, 反要以善勝惡.

箴20:8-10
8 Wáng zuò zaì shĕnpàn de wèi shang , yǐ yǎnmù qūsàn zhū è .
王坐在審判的位上, 以眼目驅散罪惡.
9 Shuí néng shuō , wǒ jiéjìng le wǒde xīn . wǒ tuō jìng le wǒde zuì .
誰能說, 我潔淨了我的心. 我脫盡了我的罪.
10 Liǎngyàng de fǎ mǎ , liǎngyàng de shēngdǒu , dōu wèi Yēhéhuá suǒ zēngwù .
兩樣的法碼, 兩樣的升斗, 都為耶和華所憎惡.

FROM GOD 2009-07-25

詩78:32-55
32 Suī shì zhèyàng , tāmen réngjiù fàn zuì , bù xìn tā qímiào de zuòwéi .
雖是這樣, 他們仍舊犯罪, 不信他奇妙的作為.
33 Yīncǐ tā jiào tāmende rìzi , quán guī xū kòng , jiào tāmende niánsuì , jǐn shǔ jīngkǒng .
因此他叫他們的日子, 全歸虛空, 叫他們的年歲, 盡屬驚恐.
34 Tā shā tāmende shíhou , tāmen cái qiú wèn tā , huí xīn zhuǎn yì , qiē qiè de xúnqiú shén .
他殺他們的時候, 他們才求問他, 回心轉意, 切切的尋求神.
35 Tāmen yĕ zhuī niàn shén shì tāmende pánshí , zhìgāo de shén , shì tāmende jiùshú zhǔ .
他們也追念神是他們的磐石, 至高的神, 是他們的救贖主.
36 Tāmen què yòng kǒu xiàn meì tā , yòng shé xiàng tā shuōhuǎng .
他們卻用口諂媚他, 用舌向他說謊.
37 Yīn tāmende xīn xiàng tā bù zhèng , zaì tāde yuē shang , yĕ bù zhōngxīn .
因他們的心向他不正, 在他的約上, 也不忠心.
38 Dàn tā yǒu liánmǐn , shèmiǎn tāmende zuìniè , bù mièjué tāmen . érqiĕ lǚcì xiāo tāde nùqì , bù fā jǐn tāde fèn nù .
但他有憐憫, 赦免他們的罪孽, 不滅絕他們. 而且屢次曉得他的怒氣, 不發盡他的忿怒.
39 Tā xiǎng dào tāmen bù guo shì xuèqì , shì yī zhèn qù ér bù fǎn de fēng .
他想到他們不過是血氣, 是一陣去而不返的風.
40 Tāmen zaì kuàngyĕ beìnì tā , zaì huāng dì jiào tā dǎn yōu , hé jī duō ne .
他們在曠野悖逆他, 在荒地叫他擔憂, 何其多呢.
41 Tāmen zaì sān shìtan shén , rĕ dòng Yǐsèliè de shèng zhĕ .
他們再三試探神, 惹動以色列的聖者.
42 Tāmen bù zhuī niàn tāde nénglì ( yuánwén zuò shǒu ) , hé shú tāmen tuōlí dírén de rìzi .
他們不追念他的能力(原文作手), 和贖他們脫離敵人的日子.
43 Tā zĕnyàng zaì Āijí dì xiǎn shénjī , zaì suǒ ān tián xiǎn qí shì .
他怎樣在埃及地顯神蹟, 在鎖安田顯奇事.
44 Bǎ tāmende jiāng hé , bìng hé chà de shuǐ , dōu biàn wèi xuè , shǐ tāmen bùnéng hē .
把他們的江河, 並河汊的水, 都變為血, 使他們不能喝.
45 Tā jiào cāngying chéngqún , luō zaì tāmen dāngzhōng , zuō jǐn tāmen . yòu jiào qīngwā miè le tāmen .
他叫蒼蠅成群, 落在他們當中, 嘬盡他們. 又叫青蛙滅了他們.
46 Bǎ tāmende tǔchǎn jiāo gĕi mā zhà , bǎ tāmen xīnkǔ dé lái de jiāo gĕi huángchóng .
把他們的土產交給螞蚱, 把他們辛苦得來的交給蝗蟲.
47 Tā jiàng bīngbaó dǎ huaì tāmende pútàoshù . xià yán shuāng dǎ huaì tāmende sāngshū .
他降冰雹打壞他們的葡萄樹. 下嚴霜打壞他們的桑樹.
48 Yòu bǎ tāmende shēngchù jiāo gĕi bīngbaó , bǎ tāmende qún xù jiāo gĕi shǎndiàn .
又把他們的牲畜交給冰雹, 把他們的群畜交給閃電.
49 Tā shǐ mĕng liè de nùqì , hé fèn nù , nǎohèn , kǔnàn , chéng le yī qún jiàng zāi de shǐzhĕ , líndào tāmen .
他使猛烈的怒氣, 和忿怒, 惱恨, 困難, 成了一群降災的使者, 臨到他們.
50 Tā wèi zìjǐ de nùqì xiū píng le lù , jiāng tāmen jiāo gĕi wēnyì , shǐ tāmen sǐwáng .
他為自己的怒氣修平了路, 將他們交給瘟疫, 使他們死亡.
51 Zaì Āijí jī shā yīqiè zhǎngzǐ , zaì Hán de zhàngpéng zhōng , jī shā tāmen qiángzhuàng shí tóushēng de .
在埃及擊殺一切長子, 在含的帳棚中, 擊殺他們強壯時頭生的.
52 Tā què lǐng chū zìjǐ de mín rú yáng , zaì kuàngyĕ yǐn tāmen rú yáng qún .
他卻領出自己的民如羊, 在曠野因他們如羊群.
53 Tā lǐng tāmen wĕn wĕntuǒ tuǒ de , shǐ tāmen bù zhì haìpà . hǎi què yānmò tāmende chóudí .
他領他們穩穩妥妥的, 使他們不至害怕. 海卻淹沒他們的仇敵.
54 Tā daì tāmen dào zìjǐ shèng dì de biānjiè , dào tā yòushǒu suǒ dé de zhè shān dì .
他帶他們到自己聖地的邊界, 到他右手所得的這聖地.
55 Tā zaì tāmen miànqián gǎn chū waìbāngrén , yòng shéngzi jiāng waì bāng de dì liáng gĕi tāmen wèi yè , jiào Yǐsèliè zhīpaì de rén , zhù zaì tāmende zhàngpéng lǐ .
他在他們面前趕出外邦人, 用繩子將外邦的地量給他們為業, 叫以列支派的人, 住在他們的帳棚裡.

代下14:1-16:14
1 Yàbǐyǎ yǔ tā lièzǔ tóng shuì , zàng zaì Dàwèi chéng lǐ . tā érzi Yàsā jiēxù tā zuò wáng . Yàsā nián jiān , guó zhōng taìpíng shí nián .
亞比雅 與他列祖同睡、葬在大衛 城裡.他兒子亞撒接續他作王。亞撒年間、國中太平十年。
2 Yàsā xíng Yēhéhuá tā shén yǎn zhōng kàn wéi shàn wèi zhēng de shì ,
亞撒行耶和華他 神眼中看為善為正的事.
3 Chúdiào waì bāng shén de tán hé qiū tán , dá suì zhù xiàng , kǎn xià mùǒu ,
除掉外邦神的壇、和丘壇、打碎柱像、砍下木偶、
4 Fēnfu Yóudà rén xúnqiú Yēhéhuá tāmen lièzǔ de shén , zūnxíng tāde lǜfǎ , jièmìng .
吩咐猶大 人尋求耶和華他們列祖的 神、遵行他的律法、誡命.
5 Yòu zaì Yóudà gè chéngyì chúdiào qiū tán hé rì xiàng , nàshí guó xiǎng taìpíng .
又在猶大 各城邑除掉丘壇、和日像.那時國享太平。
6 Yòu zaì Yóudà jiànzào le jǐ zuò jiāngù chéng . guó zhōng taìpíng shǔ nián , méiyǒu zhàn zhēng , yīnwei Yēhéhuá cì tā píngān .
又在猶大 建造了幾座堅固城.國中太平數年、沒有戰爭、因為耶和華賜他平安。
7 Tā duì Yóudà rén shuō , wǒmen yào jiànzào zhèxie chéngyì , sìwéi zhú qiáng , gaì lóu , ān mén , zuò shuān . dì hái shǔ wǒmen , shì yīn xúnqiú Yēhéhuá wǒmen de shén . wǒmen jì xúnqiú tā , tā jiù cì wǒmen sì jìng píngān . yúshì jiànzào chéngyì , zhū shì hēng tōng .
他對猶大 人說、我們要建造這些城邑、四圍築牆、蓋樓、安門、作閂.地還屬我們、是因尋求耶和華我們的 神.我們既尋求他、他就賜我們四境平安。於是建造城邑、諸事亨通。
8 Yàsā de jūn bīng , chū zì Yóudà ná dùnpái ná qiāng de sān shí wàn rén . chū zì Biànyǎmǐn ná dùnpái là gōng de èr shí bā wàn rén . zhè dōu shì dà néng de yǒng shì .
亞撒的軍兵、出自猶大 拿盾牌拿槍的三十萬人.出自便雅憫拿盾牌拉弓的二十八萬人.這都是大能的勇士。
9 Yǒu Gǔshí wáng Xièlā shuaìlǐng jūn bīng yī bǎi wàn , zhàn chē sān bǎi liàng , chūlai gōngjī Yóudà rén , dào le Mǎlìshā .
有古實王謝拉 率領軍兵一百萬、戰車三百輛、出來攻擊猶大 人、到了瑪利沙。
10 Yúshì Yàsā chū qù yǔ tā yíng dí , jiù zaì Mǎlìshā de xǐ fǎ gǔ bǐcǐ bǎi zhèn .
於是亞撒出去、與他迎敵、就在瑪利沙的洗法谷、彼此擺陣。
11 Yàsā hū qiú Yēhéhuá tāde shén shuō , Yēhéhuá a , wéiyǒu nǐ néng bāngzhu ruǎnfuò de , shēng guō qiángshèng de . Yēhéhuá wǒmen de shén a , qiú nǐ bāngzhu wǒmen . yīnwei wǒmen yǎng laì nǐ , fèng nǐde míng lái gōngjī zhè dà jūn . Yēhéhuá a , nǐ shì wǒmen de shén , búyào róng rén shēng guō nǐ .
亞撒呼求耶和華他的 神、說、耶和華阿、惟有你能幫助軟弱的、勝過強盛的.耶和華我們的 神阿、求你幫助我們.因為我們仰賴你、奉你的名來攻擊這大軍。耶和華阿、你是我們的 神、不要容人勝過你。
12 Yúshì Yēhéhuá shǐ Gǔshí rén baì zaì Yàsā hé Yóudà rén miànqián , Gǔshí rén jiù taópǎo le .
於是耶和華使古實人敗在亞撒和猶大 人面前.古實人就逃跑了。
13 Yàsā hé gēnsuí tāde jūn bīng zhuīgǎn tāmen , zhídào Jīlāĕr . Gǔshí rén beì shā de shèn duō , bùnéng zaì qiángshèng , yīnwei baì zaì Yēhéhuá yǔ tā jūn bīng miànqián . Yóudà rén jiù duó le xǔduō cáiwù ,
亞撒和跟隨他的軍兵追趕他們、直到基拉耳.古實人被殺的甚多、不能再強盛.因為敗在耶和華與他軍兵面前.猶大 人就奪了許多財物。
14 Yòu dǎpò Jīlāĕr sìwéi de chéngyì . Yēhéhuá shǐ qízhōng de rén dōu shèn kǒngjù . Yóudà rén yòu jiāng suǒyǒude chéng lǔlǜe yī kōng , yīn qízhōng de cáiwù shèn duō ,
又打破基拉耳四圍的城邑.耶和華使其中的人、都甚恐懼.猶大 人又將所有的城擄掠一空、因其中的財物甚多。
15 Yòu huǐhuaì le qún chù de quān , duó qǔ xǔduō de yáng hé luòtuo , jiù huí Yēlùsǎlĕng qù le .
又毀壞了群畜的圈、奪取許多的羊和駱駝、就回耶路撒冷 去了。
代下15
1 Shén de líng gǎndòng é dé de érzi Yàsālìyǎ .
 神的靈感動俄德的兒子亞撒利雅.
2 Tā chūlai yíngjiē Yàsā , duì tā shuō , Yàsā hé Yóudà , Biànyǎmǐn zhòngrén nǎ , yào tīng wǒ shuō , nǐmen ruò shùncóng Yēhéhuá , Yēhéhuá bì yǔ nǐmen tóng zaì . nǐmen ruò xúnqiú tā , jiù bì xún jiàn . nǐmen ruò lí qì tā , tā bì lí qì nǐmen .
他出來迎接亞撒、對他說、亞撒和猶大 便雅憫眾人哪、要聽我說、你們若順從耶和華、耶和華必與你們同在.你們若尋求他、就必尋見.你們若離棄他、他必離棄你們。
3 Yǐsèliè rén bú xìn zhēn shén , méiyǒu xùn huì de jìsī , yĕ méiyǒu lǜfǎ , yǐjing hǎojiǔ le .
以色列 人不信真神、沒有訓誨的祭司、也沒有律法、已經好久了.
4 Dàn tāmen zaì jí nán de shíhou guī xiàng Yēhéhuá Yǐsèliè de shén , xúnqiú tā , tā jiù beì tāmen xún jiàn .
但他們在急難的時候歸向耶和華以色列 的 神、尋求他、他就被他們尋見。
5 Nàshí , chūrù de rén bùdé píngān , liè guó de jūmín dōu zāo dà luàn .
那時出入的人、不得平安.列國的居民、都遭大亂。
6 Zhè guó gōngjī nà guó , zhè chéng gōngjī nà chéng , hùxiāng pò huaì , yīnwei shén yòng gèyàng zāinàn rǎoluàn tāmen .
這國攻擊那國、這城攻擊那城、互相破壞.因為 神用各樣災難擾亂他們。
7 Xiànzaì nǐmen yào gāngqiáng , búyào shǒu ruǎn , yīn nǐmen suǒ xíng de bì dé shǎngcì .
現在你們要剛強、不要手軟.因你們所行的、必得賞賜。
8 Yàsā tīngjian zhè huà hé é dé érzi xiānzhī Yàsālìyǎ de yùyán , jiù zhuàng qǐ dǎn lái , zaì Yóudà , Biànyǎmǐn quán dì , bìng Yǐfǎlián shān dì suǒ duó de gè chéng , jiāng kĕ zēng zhī wù jǐn dōu chúdiào , yòu zaì Yēhéhuá diàn de láng qián chóngxīn xiū zhú Yēhéhuá de tán .
亞撒聽見這話、和俄德兒子先知亞撒利雅的預言、就壯起膽來、在猶大 、便雅憫全地、並以法蓮山地所奪的各城、將可憎之物、盡都除掉.又在耶和華殿的廊前、重新修築耶和華的壇。
9 Yòu zhāo jù Yóudà , Biànyǎmǐn de zhòngrén , bìng tāmen zhōngjiān jìjū de Yǐfǎlián rén , Mǎnáxī rén , Xīmiǎn rén . yǒu xǔduō Yǐsèliè rén guī jiàng Yàsā , yīn jiàn Yēhéhuá tāde shén yǔ tā tóng zaì .
又招聚猶大 便雅憫的眾人、並他們中間寄居的以法蓮人、瑪拿西 人、西緬人.有許多以色列 人歸降亞撒.因見耶和華他的 神與他同在。
10 Yàsā shí wǔ nián sān yuè , tāmen dōu jùjí zaì Yēlùsǎlĕng .
亞撒十五年三月、他們都聚集在耶路撒冷 。
11 Dāng rì tāmen cóng suǒ qǔ de lǔ wù zhōng , jiāng niú qī bǎi zhī , yáng qī qiā zhī xiàn gĕi Yēhéhuá .
當日他們從所取的擄物中、將牛七百隻、羊七千隻、獻給耶和華。
12 Tāmen jiù lì yuē , yào jìnxīn jìn xìng dì xúnqiú Yēhéhuá tāmen lièzǔ de shén .
他們就立約、要盡心盡性地尋求耶和華他們列祖的 神.
13 Fán bù xúnqiú Yēhéhuá Yǐsèliè shén de , wúlùn dà xiǎo , nánnǚ , bì beì zhìsǐ .
凡不尋求耶和華以色列  神的、無論大小、男女、必被治死。
14 Tāmen jiù dàshēng huānhū , chuīhào chuī jiǎo , xiàng Yēhéhuá qǐshì .
他們就大聲歡呼、吹號吹角、向耶和華起誓。
15 Yóudà zhòngrén wèi suǒ qǐ de shì huānxǐ . yīn tāmen shì jìnxīn qǐshì , jǐn yì xúnqiú Yēhéhuá , Yēhéhuá jiù beì tāmen xún jiàn , qiĕ cì tāmen sì jìng píngān .
猶大 眾人為所起的誓歡喜.因他們是盡心起誓、盡意尋求耶和華、耶和華就被他們尋見、且賜他們四境平安。
16 Yàsā wáng biǎn le tā zǔ mǔ Mǎjiā taì hòu de wèi , yīn tā zào le kĕ zēng de ǒuxiàng yà shĕ là . Yàsā kǎn xià tāde ǒuxiàng , dǎo dé fĕnsuì , shāo zaì Jílúnxī bian .
亞撒王貶了他祖母瑪迦太后的位、因他造了可憎的偶像亞舍拉.亞撒砍下他的偶像、搗得粉碎、燒在汲淪溪邊。
17 Zhǐshì qiū tán hái méiyǒu cóng Yǐsèliè zhōng feì qù , ránér Yàsā de xīn yìshēng chéngshí .
只是丘壇還沒有從以色列 中廢去.然而亞撒的心一生誠實。
18 Yàsā jiāng tā fù suǒ fēnbié wéi shèng , yǔ zìjǐ suǒ fēnbié wèi shèng de jīn yín hé qìmǐn dōu fèng dào shén de diàn lǐ .
亞撒將他父所分別為聖、與自己所分別為聖的金銀、和器皿、都奉到 神的殿裡。
19 Cóng zhè shí zhídào Yàsā sān shí wǔ nián , dōu méiyǒu zhēng zhàn de shì .
從這時直到亞撒三十五年、都沒有爭戰的事。
代下16:1-14
1 Yàsā sān shí liù nián , Yǐsèliè wáng bā shā shang lái gōngjī Yóudà , xiū zhú Lāmǎ , bù xǔ rén cóng Yóudà wáng Yàsā nàli chūrù .
亞撒三十六年、以色列 王巴沙上來攻擊猶大 、修築拉瑪 不許人從猶大 王亞撒那裡出入。
2 Yúshì Yàsā cóng Yēhéhuá diàn hé wánggōng de fǔ kù lǐ ná chū jīn yín lái , sòng yǔ zhù Dàmǎsè de Yàlán wáng biàn Hādá , shuō ,
於是亞撒從耶和華殿和王宮的府庫裡、拿出金銀來、送與住大馬色的亞蘭王便哈達、說、
3 Nǐ fù céng yǔ wǒ fù lì yuē , wǒ yǔ nǐ yĕ yào lì yuē . xiànzaì wǒ jiāng jīn yín sòng gĕi nǐ , qiú nǐ feìdiào nǐ yǔ Yǐsèliè wáng bā shā suǒ lì de yuē , shǐ tā líkāi wǒ .
你父曾與我父立約、我與你也要立約.現在我將金銀送給你.求你廢掉你與以色列 王巴沙所立的約、使他離開我。
4 Biàn Hādá tīng cóng Yàsā wáng de huà , paì jūnzhǎng qù gōngjī Yǐsèliè de chéngyì . tāmen jiù gōng pò yǐ yún , dàn , Yàbó mǎ yīn , hé Náfútālì yīqiè de jī huò chéng .
便哈達聽從亞撒王的話、派軍長去攻擊以色列 的城邑.他們就攻破以雲、但、亞伯瑪音、和拿弗他利 一切的積貨城。
5 Bā shā tīngjian jiù tíng gōng , bù xiū zhú Lāmǎ le .
5 巴沙聽見就停工、不修築拉瑪 了。
6 Yúshì Yàsā wáng shuaìlǐng Yóudà zhòngrén , jiāng bā shā xiū zhú Lāmǎ suǒ yòng de shítou , mùtou dōu yùn qù , yòng yǐ xiū zhú Jiābā hé Mǐsībā .
於是亞撒王率領猶大 眾人、將巴沙修築拉瑪 所用的石頭、木頭、都運去、用以修築迦巴和米斯巴。
7 Nàshí , xiān jiàn Hānání lái jiàn Yóudà wáng Yàsā , duì tā shuō , yīn nǐ yǎng laì Yàlán wáng , méiyǒu yǎng laì Yēhéhuá nǐde shén , suǒyǐ Yàlán wáng de jūn bīng tuōlí le nǐde shǒu .
那時、先見哈拿尼來見猶大 王亞撒、對他說、因你仰賴亞蘭王、沒有仰賴耶和華你的 神、所以亞蘭王的軍兵脫離了你的手。
8 Gǔshí rén , Lùbǐ rén de jūnduì bú shì shén dà ma . zhàn chē mǎ bīng bú shì jí duō ma . zhǐ yīn nǐ yǎng laì Yēhéhuá , tā biàn jiāng tāmen jiāo zaì nǐ shǒu lǐ .
古實人路比人的軍隊不是甚大麼、戰車馬兵不是極多麼.只因你仰賴耶和華、他便將他們交在你手裡。
9 Yēhéhuá de yǎnmù biàn chá quán dì , yào xiǎn dà néng bāngzhu xiàng tā xīn cún chéngshí de rén . nǐ zhè shì xíng dé yúmeì . cǐ hòu , nǐ bì yǒu zhēng zhàn de shì .
耶和華的眼目遍察全地、要顯大能幫助向他心存誠實的人。你這事行得愚昧.此後、你必有爭戰的事。
10 Yàsā yīncǐ nǎohèn xiān jiàn , jiāng tā qiú zaì jiānlǐ . nàshí Yàsā yĕ nüè dāi yī xiē rénmín .
亞撒因此惱恨先見、將他囚在監裡。那時亞撒也虐待一些人民。
11 Yàsā suǒ xíng de shì , zì shǐ zhì zhōng dōu xiĕ zaì Yóudà hé Yǐsèliè zhū wáng jì shàng .
亞撒所行的事、自始至終、都寫在猶大 和以色列 諸王記上。
12 Yàsā zuò wáng sān shí jiǔ nián , tā jiǎo shàng yǒu bìng , érqiĕ shén zhòng . bìng de shíhou méiyǒu qiú Yēhéhuá , zhǐ qiú yīshēng .
亞撒作王三十九年、他腳上有病、而且甚重.病的時候沒有求耶和華、只求醫生。
13 Tā zuò wáng sì shí yī nián ér sǐ , yǔ tā lièzǔ tóng shuì ,
他作王四十一年而死、與他列祖同睡、
14 Zàng zaì Dàwèi chéng zìjǐ suǒ zaó de fùnmù lǐ , fàng zaì chuáng shàng , qí chuáng duī mǎn gèyàng xīnxiāng de xiāngliào , jiù shì àn zuò xiāng de zuòfǎ tiaóhe de xiāngliào , yòu wèi tā shāo le xǔduō de wùjiàn .
葬在大衛 城自己所鑿的墳墓裡、放在床上、其床堆滿各樣馨香的香料、就是按作香的作法調和的香料.又為他燒了許多的物件。

羅9:1-21
1 Wǒ zaì Jīdū lǐ shuō zhēn huà , bìng bú huǎng yán , yǒu wǒ liángxīn beì Shènglíng gǎndòng , gĕi wǒ zuò jiànzhèng .
我在基督裡說真話, 並不謊言, 有我良心被聖靈感動, 給我作見證.
2 Wǒ shì dà yǒu yōuchóu , xīnli shícháng shāng tòng .
我是大有憂愁, 心裡時常傷痛.
3 Wéi wǒ dìxiōng , wǒ gǔròu zhī qéng , jiù shì zìjǐ beì zhòuzǔ , yǔ Jīdū fēnlí , wǒ yĕ yuànyì .
為我弟兄, 我骨肉之親, 就是自己被咒詛, 與基督分離, 我也願意.
4 Tāmen shì Yǐsèliè rén . nà r zǐ de míngfèn , róngyào , zhū yuē , lǜfǎ , lǐyí , yīngxǔ , dōu shì tāmende .
他們是以色列人, 那兒子的名分, 榮耀, 諸約, 律法, 禮儀, 應許, 都是他們的.
5 Lièzǔ jiù shì tāmende zǔzong , àn ròutǐ shuō , Jīdū yĕ shì cóng tāmen chūlai de , tā shì zaì wàn yǒu zhī shàng , yǒngyuǎn kè chēngsòng de shén . āmén .
列祖就是他們的祖宗, 按肉體說, 基督也是從他們出來的, 他是在萬有之上, 永遠可稱頌的神, 阿們.
6 Zhè bú shì shuō shén de huà luō le kòng . yīnwei cóng Yǐsèliè shēng de , bú dōu shì Yǐsèliè rén .
這不是說神的話落了空. 因為從以色列生的, 不都是以色列人.
7 Yĕ bú yīnwei shì Yàbólāhǎn de hòuyì , jiù dōu zuò tāde érnǚ . wéidú cóng Yǐsā shēng de , cái yào chēngwèi nǐde hòuyì .
也不因為是亞伯拉罕的後裔, 就都作他的兒女. 惟獨從以撒生的, 才要稱為你的後裔.
8 Zhè jiù shì shuō , ròushēn suǒ shēng de érnǚ , bú shì shén de érnǚ . wéidú nà yīngxǔ de érnǚ , cái suàn shì hòuyì .
這就是說, 肉身所生的兒女, 不是神的兒女. 惟獨那應許的兒女, 才算是後裔.
9 Yīnwei suǒ yīngxǔ de huà shì zhèyàng shuō , dào míngnián zhè shíhou wǒ yào lái , Sǎlā bì shēng yī gè érzi .
因為所應許的話是這樣說, 到明年這時候, 我要來, 撒拉必生一個兒子.
10 Búdàn rúcǐ , hái yǒu Lìbǎijiā , jì cóng yī gèrén , jiù shì cóng wǒmen de zǔzong Yǐsā huái le yùn .
不但如此, 還有利百加, 既從一個人, 就是從我們的祖宗以撒懷了孕.
11 ( shuāng zǐ hái méi shēng xià lái , shàn ĕ hái méiyǒu zuò chūlai , zhǐ yīn yào xiǎnmíng shén jiǎnxuǎn rén de zhǐyì , bú zaìhu rén de xíngwéi , nǎi zaìhu zhào rén de zhǔ ) .
(雙子還沒有生下來, 善惡還沒有作出來, 祗因要顯明神揀選人的旨意, 不在乎人的行為, 乃在乎召人的主).
12 Shén jiù duì Lìbǎijiā shuō , jiānglái dà de yào fúshì xiǎo de .
神就對利百加說, 將來大的要服事小的.
13 Zhēng rú jìng shàng suǒ jì , Yǎgè shì wǒ suǒ aì de , Yǐsǎo shì wǒ suǒ ĕ de .
正如經上所記, 雅各是我所愛的, 以掃是我所恨惡的.
14 Zhèyàng , wǒmen kè shuō shénme ne . nándào shén yǒu shénme bú gōngping má . duànhū méiyǒu .
這樣, 我們可說甚麼呢. 難道神有甚麼不公平嗎. 斷乎沒有.
15 Yīn tā duì Móxī shuō , wǒ yào liánmǐn shuí , jiù liánmǐn shuí , yào ēn dāi shuí , jiù ēn dāi shuí .
因他對摩西說, 我要憐憫誰, 就憐憫誰. 要安慰誰, 就安慰誰.
16 Jū cǐ kàn lái , zhè bú zaìhu nà déng yì de , yĕ bú zaìhu nà bēnpǎo de , zhǐ zaìhu fā liánmǐn de shén .
據此看來, 這不在乎那定意的, 也不在乎那奔跑的, 祗在乎發憐憫的神.
17 Yīnwei jìng shàng yǒu huà xiàng fǎlǎo shuō , wǒ jiāng nǐ xīngqǐ lái , tè yào zaì nǐ shēnshang zhāng xiǎn wǒde quánnéng , bìng yào shǐ wǒde míng chuán biàn tiān xià .
因為經上有話向法老說, 我將你升起來, 特要在們身上彰顯我的權柄要使你的名傳遍天下.
18 Rúcǐ kàn lái , shén yào liánmǐn shuí , jiù liánmǐn shuí , yào jiào shuí gāng yìng , jiù jiào shuí gāng yìng .
如此看來, 神要憐憫誰, 就憐憫誰, 要叫誰剛硬, 就叫誰剛硬.
19 Zhèyàng , nǐ bì duì wǒ shuō , tā wèishénme hái zhǐzé rén ne . yǒu shuí kàng jù tāde zhǐyì ne .
這樣你必對我說, 他為甚麼還指責人呢. 有誰抗拒他的旨意呢.
20 Nǐ zhège rén nǎ , nǐ shì shuí , jìnggǎn xiàng shén jiàng zuǐne . shòu zào zhī wù qǐnéng duì zào tāde shuō , nǐ wèishénme zhèyàng zào wǒ ne .
你這個人哪, 你是誰, 竟敢向神張嘴呢. 受造之物豈能對造他的說, 你為甚麼這樣造我呢.
21 Yáo jiàng nándào méiyǒu quánbǐng , cóng yī tuán ní lǐ ná yī kuaì zuò chéng guìzhòng de qìmǐn , yòu ná yī kuaì zuò chéng bēijiàn de qìmǐn má .
窰匠難道沒有權柄, 從一團泥裡拿一塊作成貴重的器皿, 又拿一塊作成別件的器皿嗎.

箴20:1
1 Jiǔ néng shǐ rén xiè màn , nóng jiǔ shǐ rén xuān nāng . fán yīn jiǔ cuòwù de , jiù wú zhìhuì .
酒能使人褻慢, 濃酒使人喧嚷. 凡因酒錯誤的, 就無智慧.

FROM GOD 2009-07-23

詩78:1-16
1 ( Yà sà de xùn huì shī ) wǒde mín nǎ , nǐ mén yào liú xīn tīng wǒde xùn huì , zhāi ĕr tīng wǒ kǒu zhōng de huà .
(阿薩的訓誨詩)我的民哪, 你們要留心我的訓誨, 側耳聽我口中的話.
2 Wǒ yào kāikǒu shuō bǐyù . wǒ yào shuō chū gǔ shí de míyǔ .
我要開口說比喻. 我要說出古時的謎語.
3 Shì wǒmen suǒ tīngjian suǒ zhīdào de , yĕ shì wǒmen de zǔzong gàosu wǒmen de .
是我們所聽見所知道的. 也是我們的祖宗告訴我們的.
4 Wǒmen bù jiāng zhèxie shì xiàng tāmende zǐsūn yǐnmán . yào jiāng Yēhéhuá de mĕidé hé tāde nénglì , bìng tā qímiào de zuòwéi , shùshuō gĕi hòudaì tīng .
我們不將這些事向他們的子孫隱瞞. 要將耶和華的美德和他的能力, 並他奇妙的作為, 述說給後代聽.
5 Yīnwei tā zaì Yǎgè zhōng lì fǎdù , zaì Yǐsèliè zhōng shè lǜfǎ , shì tā fēnfu wǒmen zǔzong , yào chuán gĕi zǐsūn de .
因為他在雅各中立法度, 在以色列中設律法, 是他吩咐我們祖宗, 要傳給子孫的.
6 Shǐ jiāngyào shēng de hòudaì zǐsūn , kĕyǐ xiǎodé . tāmen yĕ yào qǐlai gàosu tāmende zǐsūn .
使將要勝的後代子孫, 可以曉得. 他們也要起來告訴他們的子孫.
7 Hǎo jiào tāmen yǎngwàng shén , bù wàngjì shén de zuòwéi . wéi yào shǒu tāde mìnglìng .
好叫他們仰望神, 不忘記神的作為. 為要守他的命令.
8 Búyào xiàng tāmende zǔzong , shì wán gĕng beìnì jū xīn bù zhèng zhī beì , xiàng zhe shén xīn bù chéngshí .
不要像他們的祖宗, 是頑梗背逆居心不正之輩, 向著神心不誠實.
9 Yǐfǎlián de zǐsūn , daì zhe bīngqì , ná zhe gōng , lín zhèn zhī rì , zhuǎn shēn tuì hòu .
以法蓮的子孫, 帶著兵器, 拿著弓, 臨陣之日, 轉身退後.
10 Tāmen bù zūnshǒu shén de yuē , bù kĕn zhào tāde lǜfǎ xíng .
他們不遵守神的約, 不肯照他律法行.
11 Yòu wàngjì tā suǒ xíng de , hé tā xiǎn gĕi tāmen qímiào de zuòwéi .
又忘記他所行的, 和他顯給他們奇妙的作為.
12 Tā zaì Āijí dì , zaì suǒ ān tián , zaì tāmen zǔzong de yǎnqián , shīxíng qí shì .
他在埃及地, 在鎖安田, 在他們祖宗的眼前, 施行奇事.
13 Tā jiāng hǎi fēnliè , shǐ tāmen guo qù . yòu jiào shuǐ lì qǐ rú lĕi .
他將海分裂, 使他們過去. 又叫水裡立起如壘.
14 Tā bái rìyòng yúncai , zhōng yè yòng huǒ guāng , yǐndǎo tāmen .
他白日用雲彩, 終夜用火光, 引導他們.
15 Tā zaì kuàngyĕ fēnliè pánshí , duō duō de gĕi tāmen shuǐ hē , rú cóng shēn yuān ér chū .
他在曠野分裂磐石, 多多的給他們水喝, 如從深淵而出.
16 Tā shǐ shuǐ cóng pánshí yǒng chū , jiào shuǐ rú jiāng hé xià liú .
他使水從磐石湧出, 叫水如江河下流.

代下7:11-10:19
11 Suǒluómén zàochéng le Yēhéhuá diàn hé wánggōng . zaì Yēhéhuá diàn hé wánggōng fán tā xīn zhōng suǒ yào zuò de , dōu shùn shùnlì lì dì zuò chéng le .
所羅門造成了耶和華殿和王宮.在耶和華殿和王宮凡他心中所要作的、都順順利利地作成了。
12 Yè jiān Yēhéhuá xiàng Suǒluómén xiǎnxiàn , duì tā shuō , wǒ yǐ tīng le nǐde dǎogào , yĕ xuǎnzé zhè dìfang zuòwéi jìsì wǒde diàn yǔ .
夜間耶和華向所羅門顯現、對他說、我已聽了你的禱告、也選擇這地方作為祭祀我的殿宇。
13 Wǒ ruò shǐ tiān bì sāi bú xiàyǔ , huò shǐ huángchóng chī zhè dì de chūchǎn , huò shǐ wēnyì liú xíng zaì wǒ mín zhōng ,
我若使天閉塞不下雨、或使蝗蟲喫這地的出產、或使瘟疫流行在我民中.
[H1N1正流行於全球之中!]
14 Zhè chēngwèi wǒ míng xià de zǐmín , ruò shì zìbēi , dǎogào , xúnqiú wǒde miàn , zhuǎn lí tāmende è xíng , wǒ bì cóng tiān shàng chuí tīng , shèmiǎn tāmende zuì , yīzhì tāmende dì .
這稱為我名下的子民、若是自卑、禱告、尋求我的面、轉離他們的惡行.我必從天上垂聽、赦免他們的罪醫治他們的地。
15 Wǒ bì zhēng yǎn kàn , cè ĕr tīng zaì cǐ chù suǒ xiàn de dǎogào .
我必睜眼看、側耳聽、在此處所獻的禱告。
16 Xiànzaì wǒ yǐ xuǎnzé zhè diàn , fēnbié wèi shèng , shǐ wǒde míng yǒng zaì qízhōng , wǒde yǎn , wǒde xīn yĕ bì cháng zaì nàli .
現在我已選擇這殿、分別為聖、使我的名永在其中.我的眼我的心也必常在那裡。
17 Nǐ ruò zaì wǒ miànqián xiàofǎ nǐ fù Dàwèi suǒ xíng de , zūnxíng wǒ yīqiè suǒ fēnfu nǐde , jǐn shǒu wǒde lǜ lì diǎnzhāng ,
你若在我面前效法你父大衛 所行的、遵行我一切所吩咐你的、謹守我的律例典章.
18 Wǒ jiù bìjiāngù nǐde guó wèi , zhēng rú wǒ yǔ nǐ fù Dàwèi suǒ lì de yuē , shuō , nǐde zǐsūn bì bú duàn rén zuò Yǐsèliè de wáng .
我就必堅固你的國位、正如我與你父大衛 所立的約、說、你的子孫必不斷人作以色列 的王。
19 Tǎngruò nǐmen zhuǎn qù diūqì wǒ zhǐshì nǐmen de lǜ lì jièmìng , qù shìfèng jìngbaì bié shén ,
倘若你們轉去丟棄我指示你們的律例誡命、去事奉敬拜別神.
20 Wǒ jiù bìjiāng Yǐsèliè rén cóng wǒ cìgĕi tāmende dì shang bá chū gēn lái , bìngqiĕ wǒ wèi jǐ míng suǒ fēnbié wèi shèng de diàn yĕ bì shĕ qì bù gù , shǐ tā zaì wàn mín zhōng zuò xiào tán , beì jīqiào .
我就必將以色列 人從我賜給他們的地上拔出根來、並且我為己名所分別為聖的殿、也必捨棄不顧、使他在萬民中作笑談、被譏誚。
21 Zhè diàn suīrán shén gāo , jiānglái jīngguò de rén bì jīngyà shuō , Yēhéhuá wèihé xiàng zhè dì hé zhè diàn rúcǐ xíng ne .
這殿雖然甚高、將來經過的人必驚訝說、耶和華為何向這地和這殿如此行呢.
22 Rén bì huídá shuō , shì yīncǐ dì de rén lí qì Yēhéhuá tāmen lièzǔ de shén , jiù shì lǐng tāmen chū Āijí dì de shén , qù qīnjìn bié shén , jìngbaì shìfèng tā , suǒyǐ Yēhéhuá shǐ zhè yīqiè zāihuò líndào tāmen .
人必回答說、是因此地的人離棄耶和華他們列祖的 神、就是領他們出埃及地的 神、去親近別神、敬拜事奉他.所以耶和華使這一切災禍臨到他們。
代下8
1 Suǒluómén jiànzào Yēhéhuá diàn hé wánggōng , èr shí nián cái wánbì le .
所羅門建造耶和華殿和王宮、二十年纔完畢了.
2 Yǐhòu Suǒluómén chóngxīn xiū zhú Xīlán sòng gĕi tāde nàxiē chéngyì , shǐ Yǐsèliè rén zhù zaì nàli .
以後所羅門重新修築希蘭送給他的那些城邑、使以色列 人住在那裡。
3 Suǒluómén wǎng Hāmǎsuǒbā qù , gōng qǔ le nà dìfang .
所羅門往哈馬瑣巴去、攻取了那地方。
4 Suǒluómén jiànzào kuàngyĕ lǐ de Dámò , yòu jiànzào Hāmǎ suǒyǒude jī huò chéng ,
所羅門建造曠野裡的達莫、又建造、哈馬所有的積貨城。
5 Yòu jiànzào shàng Bǎihélún , xià Bǎihélún zuòwéi bǎo zhàng , dōu yǒu qiáng , yǒu mén , yǒu shuān .
又建造上伯和崙下伯和崙、作為保障、都有牆、有門、有閂.
6 Yòu jiànzào Bālā hé suǒyǒude jī huò chéng , bìng tún chēliàng mǎ bīng de chéng , yǔ Yēlùsǎlĕng , Lìbānèn , yǐjí zìjǐ zhìlǐ de quán guó zhōng suǒ yuànyì jiànzào de .
又建造巴拉和所有的積貨城、並屯車輛馬兵的城、與耶路撒冷 利巴嫩以及自己治理的全國中所願意建造的。
7 Zhìyú guó zhōng suǒ shèngxia bù shǔ Yǐsèliè rén de Hèrén , Yàmólìrén , Bǐlìxǐrén , Xīwèirén , Yēbùsīrén ,
至於國中所剩下不屬以色列 人的赫人、亞摩利人、比利洗人、希未人、耶布斯人、
8 Jiù shì Yǐsèliè rén wèicéng mièjué de , Suǒluómén tiāo qǔ tāmende hòuyì zuò fù kǔ de núpú , zhídào jīnrì .
就是以色列人未曾滅絕的、所羅門挑取他們的後裔作服苦的奴僕、直到今日。
9 Wéiyǒu Yǐsèliè rén , Suǒluómén bú shǐ tāmen dāng núpú zuò gōng , nǎi shì zuò tāde zhànshì , jūnzhǎng de Tǒng lǐng , chē bīng zhǎng , mǎ bīng zhǎng .
惟有以色列 人、所羅門不使他們當奴僕作工、乃是作他的戰士、軍長的統領、車兵長、馬兵長.
10 Suǒluómén wáng yǒu èr bǎi wǔ shí dū gōng de , jiān guǎn gōngrén .
所羅門王有二百五十督工的、監管工人。
11 Suǒluómén jiāng fǎlǎo de nǚér daì chū Dàwèi chéng , shang dào wèi tā jiànzào de gōng lǐ . yīn Suǒluómén shuō , Yēhéhuá yuē guì suǒ dào zhī chù dōu wèi shèng dì , suǒyǐ wǒde qī bùkĕ zhù zaì Yǐsèliè wáng Dàwèi de gōng lǐ .
所羅門將法老的女兒帶出大衛 城、上到為他建造的宮裡.因所羅門說、耶和華約櫃所到之處、都為聖地、所以我的妻不可住在以色列 王大衛 的宮裡。
12 Suǒluómén zaì Yēhéhuá de tán shang , jiù shì zaì lángzi qián tā suǒ zhú de tán shàng , yǔ Yēhéhuá xiàn Fánjì .
所羅門在耶和華的壇上、就是在廊子前他所築的壇上、與耶和華獻燔祭、
13 Yòu zūn zhe Móxī de fēnfu zaì ānxīrì , yuè shuò , bìng yī nián sān jié , jiù shì Chújiàojié , qī qī jié , zhù péng jié , xiàn mĕi rì suǒ dāng xiàn de jì .
又遵著摩西 的吩咐在安息日、月朔、並一年三節、就是除酵節、七七節、住棚節、獻每日所當獻的祭。
14 Suǒluómén zhào zhe tā fù Dàwèi suǒ déng de lì , paì déng jìsī de bāncì , shǐ tāmen gè gōng jǐ shì , yòu shǐ Lìwèi rén gè jìn qí zhí , zànmĕi Yēhéhuá , zaì jìsī miànqián zuò mĕi rì suǒ dāng zuò de . yòu paì shǒu mén de àn zhe bāncì kānshǒu gè mén , yīnwei shén rén Dàwèi shì zhèyàng fēnfu de .
所羅門照著他父大衛 所定的例、派定祭司的班次、使他們各供己事、又使利未人各盡其職、讚美耶和華、在祭司面前作每日所當作的、又派守門的按著班次看守各門.因為神人大衛 是這樣吩咐的.
15 Wáng suǒ fēnfu zhòng jìsī hé Lìwèi rén de , wúlùn shì guǎn fǔ kù huò bàn biéde shì , tāmen dōu bù wéibeì .
王所吩咐眾祭司和利未人的、無論是管府庫、或辦別的事、他們都不違背。
16 Suǒluómén jiànzào Yēhéhuá de diàn , cóng lì gēnjī zhídào chénggōng de rìzi , gōng liào jū beì . zhèyàng , Yēhéhuá de diàn quán rán wánbì .
所羅門建造耶和華的殿、從立根基直到成功的日子、工料俱備。這樣、耶和華的殿全然完畢。
17 Nàshí , Suǒluómén wǎng Yǐdōng dì kào hǎi de Yǐxúnjiābiéhé Yǐlù qù .
那時所羅門往以東地靠海的以旬迦別和以祿去。
18 Xīlán chāiqiǎn tāde chénpú , jiāng chuán zhǐ hé shú xī fàn hǎi de púrén sòng dào Suǒluómén nàli . tāmen tóng zhe Suǒluómén de púrén dào le éfĕi , dé le sì bǎi wǔ shí tā lián dé jīnzi , yùn dào Suǒluómén wáng nàli .
希蘭差遣他的臣僕、將船隻和熟悉泛海的僕人、送到所羅門那裡.他們同著所羅門的僕人到了俄斐、得了四百五十他連得金子、運到所羅門王那裡。
代下9
1 Shìbā nǚwáng tīngjian Suǒluómén de míngsheng , jiù lái dào Yēlùsǎlĕng , yào yòng nán jiĕ de huà shì wèn Suǒluómén . gēnsuí tāde rén shén duō , yòu yǒu luòtuo tuó zhe xiāngliào , bǎoshí , hé xǔduō jīnzi . tā lái jiàn le Suǒluómén , jiù bǎ xīnli suǒyǒude duì Suǒluómén dōu shuō chūlai .
示巴女王聽見所羅門的名聲、就來到耶路撒冷 要用難解的話試問所羅門.跟隨他的人甚多、又有駱駝馱著香料、寶石、和許多金子.他來見了所羅門、就把心裡所有的、對所羅門都說出來.
2 Suǒluómén jiāng tā suǒ wèn de dōu dá shang le , méiyǒu yī gōu bù míngbai , bùnéng dá de .
所羅門將他所問的都答上了、沒有一句不明白、不能答的。
3 Shìbā nǚwáng jiàn Suǒluómén de zhìhuì hé tā suǒ jiànzào de gōng shì ,
示巴女王見所羅門的智慧、和他所建造的宮室、
4 Xí shang de zhēn xiū mĕiwèi , qún chén fēn liè ér zuò , púrén liǎng páng shì lì , yǐjí tāmende yīfu zhuāngshì , jiǔ zhèng , hé jiǔ zhèng de yīfu zhuāngshì , yòu jiàn tā shang Yēhéhuá diàn de táijiē , jiù chàyì dé shén bù shǒu shĕ ,
席上的珍饈美味、群臣分列而坐、僕人兩旁侍立、以及他們的衣服裝飾、酒政和酒政的衣服裝飾、又見他上耶和華殿的臺階、就詫異得神不守舍.
5 Duì wáng shuō , wǒ zaì bĕn guó lǐ suǒ tīngjian lún dào nǐde shì hé nǐde zhìhuì shízaì shì zhēn de .
對王說、我在本國裡所聽見論到你的事、和你的智慧、實在是真的.
6 Wǒ xiān bú xìn nàxiē huà , jízhì wǒ lái qīnyǎn jiàn le , cái zhīdào nǐde dà zhìhuì . rén suǒ gàosu wǒde , hái bù dào yī bàn . nǐde shí jī yuèguò wǒ suǒ tīngjian de míngsheng .
我先不信那些話、及至我來親眼見了、纔知道你的大智慧、人所告訴我的、還不到一半.你的實跡、越過我所聽見的名聲.
7 Nǐde qún chén , nǐde púrén cháng shì lì zaì nǐ miànqián tīng nǐ zhìhuì de huà shì yǒu fú de .
你的群臣、你的僕人、常侍立在你面前、聽你智慧的話、是有福的。
8 Yēhéhuá nǐde shén shì yīngdāng chēngsòng de . tā xǐyuè nǐ , shǐ nǐ zuò tāde guó wèi , wèi Yēhéhuá nǐde shén zuò wáng . yīnwei nǐde shén aì Yǐsèliè rén , yào yǒngyuǎn jiān lì tāmen , suǒyǐ lì nǐ zuò tāmende wáng , shǐ nǐ bǐng gōng xíng yì .
耶和華你的 神是應當稱頌的、他喜悅你、使你坐他的國位、為耶和華你的 神作王、因為你的 神愛以色列 人、要永遠堅立他們、所以立你作他們的王、使你秉公行義。
9 Yúshì Shìbā nǚwáng jiāng yī bǎi èr shí tā lián dé jīnzi hé bǎoshí , yǔ jí duō de xiāngliào sòng gĕi Suǒluómén wáng . tā sòng gĕi wáng de xiāngliào , yǐhòu zaì méiyǒu zhèyàng de .
於是示巴女王將一百二十他連得金子、和寶石、與極多的香料送給所羅門王.他送給王的香料、以後再沒有這樣的。
10 Xīlán de púrén hé Suǒluómén de púrén cóng éfĕi yùn le jīnzi lái , yĕ yùn le tán xiāng mù ( huò zuò wū mù . xià tóng ) hé bǎoshí lái .
希蘭的僕人、和所羅門的僕人、從俄斐運了金子來、也運了檀香木〔或作烏木下同〕和寶石來.
11 Wáng yòng tán xiāng mù wèi Yēhéhuá diàn hé wánggōng zuò tái , yòu wèi gē chàng de rén zuò qín sè . Yóudà dì cónglái méiyǒu jiàn guō zhèyàng de .
王用檀香木為耶和華殿和王宮作臺、又為歌唱的人作琴瑟.猶大 地從來沒有見過這樣的。
12 Suǒluómén wáng àn Shìbā nǚwáng suǒ daì lái de , hái tā lǐwù , Lìngwaì zhào tā yīqiè suǒ yào suǒ qiú de , dōu sòng gĕi tā . yúshì nǚwáng hé tā chénpú zhuǎn huí bĕn guó qù le .
所羅門王按示巴女王所帶來的還他禮物、另外照他一切所要所求的、都送給他.於是女王和他臣僕轉回本國去了。
13 Suǒluómén mĕi nián suǒ dé de jīnzi gōng yǒu liù bǎi liù shí liù tā lián dé ,
所羅門每年所得的金子、共有六百六十六他連得.
14 Lìngwaì hái yǒu shāng rén suǒ jìn de jīnzi , bìngqiĕ a là bǎi zhū wáng yǔ shǔ guó de shĕng zhǎng dōu daì jīn yín gĕi Suǒluómén .
另外還有商人所進的金子.並且亞拉伯諸王、與屬國的省長、都帶金銀給所羅門。
15 Suǒluómén wáng yòng chuí chūlai de jīnzi dá chéng dǎng pái èr bǎi miàn , mĕi miàn yòng jīnzi liù bǎi Shĕkèlè .
所羅門王用錘出來的金子打成擋牌二百面、每面用金子六百舍客勒.
16 Yòu yòng chuí chūlai de jīnzi dá chéng dùnpái sān bǎi miàn , mĕi miàn yòng jīnzi sān bǎi Shĕkèlè , dōu fàng zaì Lìbānèn lín gōng lǐ .
又用錘出來的金子打成盾牌三百面、每面用金子三百舍客勒.都放在利巴嫩林宮裡。
17 Wáng yòng xiàng yá zhìzào yī gè dà bǎozuò , yòng jīng jīn bāoguǒ .
王用象牙製造一個大寶座、用精金包裹.
18 Bǎozuò yǒu liù céng táijiē , yòu yǒu jīn jiǎo dèng , yǔ bǎozuò xiānglián . bǎozuò liǎng páng yǒu fú shǒu , kàojìn fú shǒu yǒu liǎng gè shīzi zhàn lì .
寶座有六層臺階、又有金腳凳、與寶座相連、寶座兩旁有扶手、靠近扶手有兩個獅子站立.
19 Liù céng táijiē shang yǒu shí èr gè shīzi zhàn lì , mĕi céng yǒu liǎng gè , zuǒbiān yī gè , yòubiān yī gè . zaì liè guó zhōng méiyǒu zhèyàng zuō4 de .
六層臺階上有十二個獅子站立、每層有兩個、左邊一個、右邊一個.在列國中沒有這樣作的。
20 Suǒluómén wáng yīqiè de yìn qì dōu shì jīn de , Lìbānèn lín gōng lǐ de yīqiè qìmǐn dōu shì jīng jīn de . Suǒluómén nián jiān , yínzi suàn bù le shénme .
所羅門王一切的飲器都是金的、利巴嫩林宮裡的一切器皿都是精金的.所羅門年間、銀子算不了甚麼.
21 Yīnwei wáng de chuán zhǐ yǔ Xīlán de púrén yītóng wǎng Tāshī qù . Tāshī chuán zhǐ sān nián yī cì zhuāng zaì jīn , yín , xiàng yá , yuán hóu , kǒng què huí lái .
因為王的船隻與希蘭的僕人一同往他施去.他施船隻三年一次裝載金、銀、象牙、猿猴、孔雀回來。
22 Suǒluómén wáng de cáibǎo yǔ zhìhuì shēng guō tiān xià de liè wáng .
所羅門王的財寶與智慧勝過天下的列王.
23 Pǔ tiān xià de wáng dōu qiú jiàn Suǒluómén , yào tīng shén cìgĕi tā zhìhuì de huà .
普天下的王都求見所羅門、要聽 神賜給他智慧的話.
24 Tāmen gè daì gòng wù , jiù shì jīnqì , yínqì , yīfu , jūn xiè , xiāngliào , Luómǎ , mĕi nián yǒu yídéng zhī lì .
他們各帶貢物、就是金器、銀器、衣服、軍械、香料、騾馬、每年有一定之例。
25 Suǒluómén yǒu tào chē de mǎ sì qiā péng , yǒu mǎ bīng yī wàn èr qiā , ānzhì zaì tún chē de chéngyì hé Yēlùsǎlĕng , jiù shì wáng nàli .
所羅門有套車的馬四千棚、有馬兵一萬二千、安置在屯車的城邑和耶路撒冷 、就是王那裡。
26 Suǒluómén Tǒng guǎn zhū wáng , cóng dà hé dào Fēilìshì dì , zhídào Āijí de biānjiè .
所羅門統管諸王、從大河到非利士地直到埃及的邊界。
27 Wáng zaì Yēlùsǎlĕng shǐ yínzi duō rú shítou , xiāng bǎi mù duō rú gāo yuán de sāngshū .
王在耶路撒冷 使銀子多如石頭、香柏木多如高原的桑樹。
28 Yǒu rén cóng Āijí hé gè guó wèi Suǒluómén gǎn mǎ qún lái .
有人從埃及和各國為所羅門趕馬群來。
29 Suǒluómén qíyú de shì , zì shǐ zhì zhōng , bú dōu xiĕ zaì xiānzhī Nádān de shū shàng hé Shìluó rén Yàxīyǎ de yùyán shū shàng , bìng xiān jiàn Yìduō lún Níbá érzi Yéluóbōān de mò shì shū shàn ma .
所羅門其餘的事、自始至終、不都寫在先知拿單的書上、和示羅人亞希雅的預言書上、並先見易多論尼八兒子耶羅波安的默示書上麼。
30 Suǒluómén zaì Yēlùsǎlĕng zuò Yǐsèliè zhòngrén de wáng gōng sì shí nián .
所羅門在耶路撒冷作以色列 眾人的王、共四十年.
31 Suǒluómén yǔ tā lièzǔ tóng shuì , zàng zaì tā fù Dàwèi chéng lǐ . tā érzi Luóbōān jiēxù tā zuò wáng .
所羅門與他列祖同睡、葬在他父大衛城裡.他兒子羅波安接續他作王。
代下10:1-19
1 Luóbōān wǎng Shìjiàn qù , yīnwei Yǐsèliè rén dōu dào le Shìjiàn , yào lì tā zuò wáng .
羅波安往示劍去、因為以色列 人都到了示劍、要立他作王.
2 Níbā de érzi Yéluóbōān xiānqián duǒbì Suǒluómén wáng , taó wǎng Āijí , zhù zaì nàli . tā tīngjian zhè shì , jiù cóng Āijí huí lái .
尼八的兒子耶羅波安先前躲避所羅門王、逃往埃及、住在那裡.他聽見這事、就從埃及回來.
3 Yǐsèliè rén dǎfa rén qù qǐng tā , tā jiù hé Yǐsèliè zhòngrén lái jiàn Luóbōān , duì tā shuō ,
以色列 人打發人去請他.他就和以色列眾人來見羅波安、對他說、
4 Nǐ fùqin shǐ wǒmen fù chóng è zuò kǔ gōng , xiànzaì qiú nǐ shǐ wǒmen zuò de kǔ gōng fù de zhòng è qīngsōng xiē , wǒmen jiù shìfèng nǐ .
你父親使我們負重軛作苦工.現在求你使我們作的苦工負的重軛輕鬆些、我們就事奉你.
5 Luóbōān duì tāmen shuō , dì sān rì zaì lái jiàn wǒ ba . mín jiù qù le .
羅波安對他們說、第三日再來見我罷.民就去了。
6 Luóbōān zhī fù Suǒluómén zaì shì de rìzi , yǒu shì lì zaì tā miànqián de lǎo nián rén , Luóbōān wáng hé tāmen shāngyì , shuō , nǐmen gĕi wǒ chū gè shénme zhǔyì , wǒ hǎo huí fù zhè mín .
羅波安之父所羅門在世的日子、有侍立在他面前的老年人、羅波安王和他們商議、說、你們給我出個甚麼主意、我好回覆這民.
7 Lǎo nián rén duì tā shuō , wáng ruò ēn dāi zhè mín , shǐ tāmen xǐyuè , yòng hǎo huà huí fù tāmen , tāmen jiù yǒngyuǎn zuò wáng de púrén .
老年人對他說、王若恩待這民、使他們喜悅、用好話回覆他們、他們就永遠作王的僕人。
8 Wáng què búyòng lǎo nián rén gĕi tā chū de zhǔyì , jiù hé nàxiē yǔ tā yītóng zhǎngdà , zaì tā miànqián shì lì de shàonián rén shāngyì ,
王卻不用老年人給他出的主意、就和那些與他一同長大、在他面前侍立的少年人商議、
9 Shuō , zhè mín duì wǒ shuō , nǐ fùqin shǐ wǒmen fù chóng è , qiú nǐ shǐ wǒmen qīngsōng xiē . nǐmen gĕi wǒ chū gè shénme zhǔyì , wǒ hǎo huí fù tāmen .
說、這民對我說、你父親使我們負重軛、求你使我們輕鬆些.你們給我出個甚麼主意、我好回覆他們.
10 Nà tóng tā zhǎngdà de shàonián rén shuō , zhè mín duì wáng shuō , nǐ fùqin shǐ wǒmen fù chóng è , qiú nǐ shǐ wǒmen qīngsōng xiē . wáng yào duì tāmen rúcǐ shuō , wǒde xiǎo mǔ zhǐ bǐ wǒ fùqin de yào hái cū .
那同他長大的少年人說、這民對王說、你父親使我們負重軛、求你使我們輕鬆些.王要對他們如此說、我的小拇指比我父親的腰還粗.
11 Wǒ fùqin shǐ nǐmen fù chóng è , wǒ bì shǐ nǐmen fù gèng chóng de è . wǒ fùqin yòng biān zǐ zé dá nǐmen , wǒ yào yòng xiēzi biān zé dá nǐmen .
我父親使你們負重軛、我必使你們負更重的軛.我父親用鞭子責打你們、我要用蠍子鞭責打你們。
12 Yé Luóbōān hé zhòng bǎixìng zūn zhe Luóbōān wáng suǒ shuō nǐmen dì sān rì zaì lái jiàn wǒde nà huà , dì sān rì tāmen guǒrán lái le .
耶羅波安和眾百姓遵著羅波安王所說、你們第三日再來見我的那話.第三日他們果然來了。
13 Luóbōān wáng yòng yánlì de huà huí fù tāmen , búyòng lǎo nián rén suǒ chū de zhǔyì ,
羅波安王用嚴厲的話回覆他們、不用老年人所出的主意.
14 Zhào zhe shàonián rén suǒ chū de zhǔyì duì tāmen shuō , wǒ fùqin shǐ nǐmen fù chóng è , wǒ bì shǐ nǐmen fù gèng zhòng de è . wǒ fùqin yòng biān zǐ zé dá nǐmen , wǒ yào yòng xiēzi biān zé dá nǐmen .
照著少年人所出的主意對他們說、我父親使你們負重軛、我必使你們負更重的軛.我父親用鞭子責打你們、我要用蠍子鞭責打你們。
15 Wáng bù kĕn yīcóng bǎixìng . zhè shì nǎi chūyú shén , wéi yào yìngyàn Yēhéhuá jiè Shìluó rén Yàxīyǎ duì Níbá érzi Yéluóbōān suǒ shuō de huà .
王不肯依從百姓.這事乃出於 神、為要應驗耶和華藉示羅人亞希雅對尼八兒子耶羅波安所說的話。
16 Yǐsèliè zhòng mín jiàn wáng bù yīcóng tāmen , jiù duì wáng shuō , wǒmen yǔ Dàwèi yǒu shénme fēn ér ne . yǔ Yēxī de érzi bìng méiyǒu guān shè . Yǐsèliè rén nǎ , gè huí gè jiā qù ba . Dàwèi jiā a , zìjǐ gù zìjǐ ba . yúshì , Yǐsèliè zhòngrén dōu huí zìjǐ jiā lǐ qù le .
以色列眾民見王不依從他們、就對王說、我們與大衛有甚麼分兒呢、與耶西 的兒子並沒有關涉.以色列 人哪、各回各家去罷.大衛 家阿、自己顧自己罷.於是、以色列 眾人都回自己家裡去了。
17 Wéidú zhù zaì Yóudà chéngyì de Yǐsèliè rén , Luóbōān réng zuò tāmende wáng .
惟獨住在猶大城邑的以色列人、羅波安仍作他們的王。
18 Luóbōān wáng chāiqiǎn zhǎng guǎn fù kǔ zhī rén de Hāduōlán wǎng Yǐsèliè rén nàli qù , Yǐsèliè rén jiù yòng shítou dá sǐ tā . Luóbōān wáng jímáng shàng chē , taó huí Yēlùsǎlĕng qù le .
羅波安王差遣掌管服苦之人的哈多蘭往以色列 人那裡去、以色列 人就用石頭打死他.羅波安王急忙上車、逃回耶路撒冷去了。
19 Zhèyàng , Yǐsèliè rén beìpàn Dàwèi jiā , zhídào jīnrì .
這樣、以色列人背叛大衛家、直到今日。

羅8:9-21
9 Rúguǒ shén de líng zhù zaì nǐmen xīnli , nǐmen jiù bú shǔ ròutǐ , nǎi shǔ Shènglíng le . rén ruò méiyǒu Jīdū de líng , jiù bú shì shǔ Jīdū de .
若果神的靈在你們心裡, 你們就不屬肉體, 乃屬聖靈了. 人若沒有基督的靈, 就不是屬基督的.
10 Jīdū ruò zaì nǐmen xīnli , shēntǐ jiù yīn zuì ér sǐ , xīnlíng què yīn yì ér huó .
基督若在你們心裡, 身體就因罪而死, 心靈卻因義而活.
11 Ránér jiào Yēsū cóng sǐ lǐ fùhuó zhĕ de líng , ruò zhù zaì nǐmen xīnli , nà jiào Jīdū Yēsū cóng sǐ lǐ fùhuó de , yĕ bì jiè zhe zhù zaì nǐmen xīnli de Shènglíng , shǐ nǐmen bì sǐ de shēntǐ yòu huó guō lái .
然而叫耶穌從死裡復活者的靈, 若住在你們心裡, 那叫基督耶穌從死復活的, 也必藉著主在你們心裡的聖靈, 使你們必死的身體又活過來.
12 Dìxiōng men , zhèyàng kàn lái , wǒmen bìng bú shì qiàn ròutǐ de zhaì , qù shùncóng ròutǐ huó zhe .
弟兄們, 這樣看來, 我們並不是欠肉體的債, 去順從肉體活著.
13 Nǐmen ruò shùncóng ròutǐ huó zhe bìyào sǐ . ruò kào zhe Shènglíng zhìsǐ shēntǐ de ĕ xíng bìyào huó zhe .
你們若順從肉體活著必要死. 若靠著聖靈治死身體的惡行必要活著.
14 Yīnwei fán beì shén de líng yǐndǎo de , dōu shì shén de érzi .
因為凡被神的靈引導的, 都是神的兒子.
15 Nǐmen suǒ shòu de bú shì núpú de xīn , réngjiù haìpà . suǒ shòu de nǎi shì érzi de xīn , yīncǐ wǒmen hūjiào a bà , fù .
你們所說的不是奴僕的心, 仍舊害怕. 所說的乃 是兒子的心, 因此我們呼叫阿爸, 父.
16 Shènglíng yǔ wǒmen de xīn tóng zhèng wǒmen shì shén de érnǚ .
聖靈與我們的心同證我們是神的兒女.
17 Jì shì érnǚ , biàn shì hòusì , jiù shì shén de hòusì , hé Jīdū tóng zuò hòusì . rúguǒ wǒmen hé tā yītóng shòu kǔ , yĕ bì hé tā yītóng dé róngyào .
既是兒女, 便是後嗣, 就是神的後嗣, 和基督同作後嗣. 如果我們和他一同受苦, 也必和他一同得榮耀.
18 Wǒ xiǎng xiànzaì de kǔchǔ , ruò bǐ jiānglái yào xiǎn yú wǒmen de róngyào , jiù bùzú jiè yì le .
我想現在的苦楚, 若比將來要顯於我們的榮耀, 就不足介意了.
19 Shòu zào zhī wù , qiē wàng dĕnghòu shén de zhòng zǐ xiǎn chūlai .
受造之物, 切望等候神的眾子顯出來
[神的眾子-指信主而死的人!]
20 Yīnwei shòu zào zhī wù fú zaì xū kòng zhī xià , bú shì zìjǐ yuànyì , nǎi shì yīn nà jiào tā rúcǐ de .
因為受造之物服在虛空之下, 不是自己願意, 乃是因那叫他如此的.
21 Dàn shòu zào zhī wù réngrán zhǐwang tuōlí baìhuaì de xiá zhì , dé xiǎng shén érnǚ zìyóu de róngyào . ( xiǎng yuánwén zuò rù )
但受造之物仍然指望脫離敗壞的轄制, 得享神兒女自由的榮耀. (享原文作入)

箴19:26
26 Nuè dāi fùqin , niǎn chū mǔqin de , shì yí xiū zhì rǔ zhī zǐ .
虐待父親, 攆出母親的, 是貽羞致辱之子.

FROM GOD 2009-07-22

詩77:16-20
16 Shén a , zhū shuǐ jiàn nǐ , yī jiàn jiù dōu jīng huáng . shēn yuān yĕ dōu zhàn dǒu .
神阿, 諸水見你, 一見就都驚惶. 深淵也都戰抖.
17 Yún zhōng dào chū shuǐ lái . tiānkōng fāchū xiǎngshēng . nǐde jiàn yĕ fēi xíng sìfāng .
雲中倒出水來. 天空發出響聲. 你的箭也飛行四方.
18 Nǐde léi shēng zaì xuán fēng zhōng . diàn guāng zhàoliàng shìjiè . dàdì zhàn dǒu zhèndòng .
你的雷聲在旋風中. 電光照亮世界. 大聲戰抖震動.
19 Nǐde dào zaì hǎi zhōng , nǐde lù zaì dà shuǐ zhōng , nǐde jiǎo zōng wú rén zhīdào .
你的道在海中, 你的路在大水中, 你的腳踪無人知道.
20 Nǐ céng jiè Móxī hé Yàlún de shǒu , yǐndǎo nǐde bǎixìng , hǎoxiàng yáng qún yìbān .
你曾藉摩西和亞倫的手, 引導你的百姓, 好像羊群一般.

代下6:12-7:10
12 Suǒluómén dāng zhe Yǐsèliè huì zhòng , zhàn zaì Yēhéhuá de tán qián , jǔqǐ shǒu lái ,
所羅門當著以色列會眾、站在耶和華的壇前、舉起手來.
13 Suǒluómén céng zào yī gè tóng tái , cháng wǔ zhǒu , kuān wǔ zhǒu , gāo sān zhǒu , fàng zaì yuàn zhōng . jiù zhàn zaì tái shang , dāng zhe Yǐsèliè de huì zhòng guì xià , xiàng tiān jǔ shǒu ,
所羅門曾造一個銅臺、長五肘、寬五肘、高三肘、放在院中.就站在臺上、當著以色列的會眾跪下、向天舉手、
14 Shuō , Yēhéhuá Yǐsèliè de shén a , tiān shǎng dì xià méiyǒu shén kĕ bǐ nǐde . nǐ xiàng nà jìnxīn xíng zaì nǐ miànqián de púrén shǒu yuē shī cíaì .
說、耶和華以色列的 神阿、天上地下沒有神可比你的.你向那盡心行在你面前的僕人守約施慈愛.
15 Xiàng nǐ púrén wǒ fù Dàwèi suǒ yīngxǔ de huà xiànzaì yìngyàn le . nǐ qīn kǒu yīngxǔ , qīn shǒu chéngjiù , zhēng rújīn rì yíyàng .
向你僕人我父大衛所應許的話、現在應驗了.你親口應許、親手成就、正如今日一樣。
16 Yēhéhuá Yǐsèliè de shén a , nǐ suǒ yīngxǔ nǐ púrén wǒ fù Dàwèi de huà shuō , nǐde zǐsūn ruò jǐnshèn zìjǐ de xíngwéi , zūnshǒu wǒde lǜfǎ , xiàng nǐ zaì wǒ miànqián suǒ xíng de yíyàng , jiù bù duàn rén zuò Yǐsèliè de guó wèi . xiànzaì qiú nǐ yìngyàn zhè huà .
耶和華以色列的神阿、你所應許你僕人我父大衛的話、說、你的子孫若謹慎自己的行為、遵守我的律法、像你在我面前所行的一樣、就不斷人坐以色列 的國位.現在求你應驗這話。
17 Yēhéhuá Yǐsèliè de shén a , qiú nǐ chéngjiù xiàng nǐ púrén Dàwèi suǒ yīngxǔ de huà .
耶和華以色列 的 神阿、求你成就向你僕人大衛所應許的話。
18 Shén guǒ zhēn yǔ shìrén tóng zhù zaì dì shang ma . kàn nǎ , tiān hé tiān shang de tiān shàngqiĕ bùzú nǐ jūzhù de , hékuàng wǒ suǒ jiàn de zhè diàn ne .
神果真與世人同住在地上麼.看哪、天和天上的天、尚且不足你居住的.何況我所建的這殿呢。
[所羅門是深深知道聖殿就算是如何偉大都不足以供神居住.]
19 Wéi qiú Yēhéhuá wǒde shén chuí gù púrén de dǎogào qíqiú , fǔ tīng púrén zaì nǐ miànqián de qídǎo hūyù .
惟求耶和華我的 神、垂顧僕人的禱告祈求、俯聽僕人在你面前的祈禱呼籲.
20 Yuàn nǐ zhòuyè kàn gù zhè diàn , jiù shì nǐ yīngxǔ Lìwèi nǐ míng de jū suǒ . qiú nǐ chuí tīng púrén xiàng cǐ chù dǎogào de huà .
願你晝夜看顧這殿、就是你應許立為你名的居所.求你垂聽僕人向此處禱告的話。
21 Nǐ púrén hé nǐ mín Yǐsèliè xiàng cǐ chù qídǎo de shíhou , qiú nǐ cóng tiān shang nǐde jū suǒ chuí tīng , chuí tīng ér shèmiǎn .
你僕人和你民以色列 向此處祈禱的時候、求你從天上你的居所垂聽、垂聽而赦免。
[這是你所應許立為你居所的殿! 我已按著你的心意行了! 但求神體恤我的心! 垂聽我的祈求!]
22 Rén ruò dé zuì línshè , yǒu rén jiào tā qǐshì , tā lái dào zhè diàn , zaì nǐde tán qián qǐshì ,
人若得罪鄰舍、有人叫他起誓、他來到這殿、在你的壇前起誓.
23 Qiú nǐ cóng tiān shang chuí tīng , pànduàn nǐde púrén , déng è rén yǒu zuì , zhào tā suǒ xíng de bàoyìng zaì tā tóu shang . déngyì rén yǒu lǐ , zhào tāde yì shǎngcì tā .
求你從天上垂聽、判斷你的僕人、定惡人有罪、照他所行的報應在他頭上、定義人有理、照他的義賞賜他。
24 Nǐde mín Yǐsèliè ruò dé zuì nǐ , baì zaì chóudí miànqián , yòu huí xīn zhuǎn yì chéngrèn nǐde míng , zaì zhè diàn lǐ xiàng nǐ qíqiú dǎogào ,
你的民以色列若得罪你、敗在仇敵面前、又回心轉意承認你的名、在這殿裡向你祈求禱告.
25 Qiú nǐ cóng tiān shang chuí tīng , shèmiǎn nǐ mín Yǐsèliè de zuì , shǐ tāmen guī huí nǐ cìgĕi tāmen hé tāmen lièzǔ zhī dì .
求你從天上垂聽、赦免你民以色列的罪、使他們歸回你賜給他們和他們列祖之地。
26 Nǐde mín yīn dé zuì nǐ , nǐ chéngfá tāmen , shǐ tiān bì sāi bù xiàyǔ , tāmen ruò xiàng cǐ chù dǎogào , chéngrèn nǐde míng , líkāi tāmende zuì ,
你的民因得罪你、你懲罰他們、使天閉塞不下雨、他們若向此處禱告、承認你的名、離開他們的罪.
27 Qiú nǐ zaì tiān shang chuí tīng , shèmiǎn nǐ púrén hé nǐ mín Yǐsèliè de zuì , jiāng dāng xíng de shàn dào zhǐjiào tāmen , qiĕ jiàng yǔ zaì nǐde dì , jiù shì nǐ cìgĕi nǐ mín wèi yè zhī dì .
求你在天上垂聽、赦免你僕人和你民以色列的罪、將當行的善道、指教他們、且降雨在你的地、就是你賜給你民為業之地。
28 Guó zhōng ruò yǒu jīhuāng , wēnyì , hàn fēng , méi làn , huángchóng , mā zhà , huò yǒu chóudí fàn jìng , wéi kùn chéngyì , wúlùn zāoyù shénme zāihuò jíbìng ,
國中若有饑荒、瘟疫、旱風、霉爛、蝗蟲、螞蚱.或有仇敵犯境、圍困城邑.無論遭遇甚麼災禍疾病.
29 Nǐde mín Yǐsèliè , huò shì zhòngrén , huò shì yī rén , zì jué zāihuò shén kǔ , xiàng zhè diàn jǔ shǒu , wúlùn qíqiú shénme , dǎogào shénme ,
你的民以色列 、或是眾人、或是一人、自覺災禍甚苦、向這殿舉手、無論祈求甚麼、禱告甚麼、
30 Qiú nǐ cóng tiān shàng nǐde jū suǒ chuí tīng shèmiǎn . nǐ shì zhīdào rén xīn de , yào zhào gèrén suǒ xíng de dāi tāmen ( wéiyǒu nǐ zhīdào shìrén de xīn ) ,
求你從天上你的居所垂聽赦免、你是知道人心的、要照各人所行的待他們.(惟有你知道世人的心)
31 Shǐ tāmen zaì nǐ cìgĕi wǒmen lièzǔ zhī dì shang yìshēng yī shì jìngwèi nǐ , zūnxíng nǐde dào .
使他們在你賜給我們列祖之地上一生一世敬畏你、遵行你的道。
32 Lún dào bù shǔ nǐ mín Yǐsèliè de waìbāngrén , wèi nǐde dà míng hé dà néng de shǒu , bìng shēn chūlai de bǎngbì , cóng yuǎnfāng ér lái , xiàng zhè diàn dǎogào ,
論到不屬你民以色列的外邦人、為你的大名、和大能的手、並伸出來的膀臂、從遠方而來、向這殿禱告.
33 Qiú nǐ cóng tiān shàng nǐde jū suǒ chuí tīng , zhào zhe waìbāngrén suǒ qíqiú de érxíng , shǐ tiān xià wàn mín dōu rènshi nǐde míng , jìngwèi nǐ , xiàng nǐde mín Yǐsèliè yíyàng , yòu shǐ tāmen zhīdào wǒ jiànzào de zhè diàn shì chēngwèi nǐ míng xià de .
求你從天上你的居所垂聽、照著外邦人所祈求的而行.使天下萬民都認識你的名、敬畏你、像你的民以色列 一樣.又使他們知道我建造的這殿、是稱為你名下的。
34 Nǐde mín ruò fèng nǐde chāiqiǎn , wúlùn wǎng héchu qù yǔ chóudí zhēng zhàn , xiàng nǐ suǒ xuǎnzé de chéng yǔ wǒ wèi nǐ míng suǒ jiànzào de diàn dǎogào ,
你的民若奉你的差遣、無論往何處去、與仇敵爭戰、向你所選擇的城、與我為你名所建造的殿禱告.
35 Qiú nǐ cóng tiān shǎng chuí tīng tāmende dǎogào qíqiú , shǐ tāmen déshèng .
求你從天上垂聽他們的禱告祈求、使他們得勝。
36 Nǐde mín ruò dé zuì nǐ ( shìshang méiyǒu bù fàn zuì de rén ) , nǐ xiàng tāmen fānù , jiāng tāmen jiāo gĕi chóudí lǔ dào huò yuǎn huò jìn zhī dì .
36 你的民若得罪你、(世上沒有不犯罪的人)你向他們發怒、將他們交給仇敵擄到或遠或近之地.
37 Tāmen ruò zaì lǔ dào zhī dì xiǎngqǐ zuì lái , huí xīn zhuǎn yì , kĕnqiú nǐ shuō , wǒmen yǒu zuì le , wǒmen beìnì le , wǒmen zuò è le .
37 他們若在擄到之地想起罪來、回心轉意、懇求你說、我們有罪了、我們悖逆了、我們作惡了.
38 Tāmen ruò zaì lǔ dào zhī dì jìnxīn jìn xìng guī fù nǐ , yòu xiàng zìjǐ de dì , jiù shì nǐ cìgĕi tāmen lièzǔ zhī dì hé nǐ suǒ xuǎnzé de chéng , bìng wǒ wèi nǐ míng suǒ jiànzào de diàn dǎogào ,
38 他們若在擄到之地盡心盡性歸服你、又向自己的地、就是你賜給他們列祖之地、和你所選擇的城、並我為你名所建造的殿禱告.
39 Qiú nǐ cóng tiān shang nǐde jū suǒ chuí tīng nǐ mín de dǎogào qíqiú , wèi tāmen shēnyuān , shèmiǎn tāmende guō fàn .
39 求你從天上你的居所垂聽你民的禱告祈求、為他們伸冤、赦免他們的過犯。
40 Wǒde shén a , xiànzaì qiú nǐ zhēng yǎn kàn , cè ĕr tīng zaì cǐ chù suǒ xiàn de dǎogào .
我的 神阿、現在求你睜眼看、側耳聽、在此處所獻的禱告。
41 Yēhéhuá shén a , qiú nǐ qǐlai , hé nǐ yǒu nénglì de yuē guì tóng rù ānxī zhī suǒ . Yēhéhuá shén a , yuàn nǐde jìsī pī shang jiùēn . yuàn nǐde shèng mín méng fú huānlè .
耶和華 神阿、求你起來、和你有能力的約櫃、同入安息之所.耶和華 神阿、願你的祭司披上救恩、願你的聖民蒙福歡樂。
42 Yēhéhuá shén a , qiú nǐ búyào yànqì nǐde shòu gào zhĕ , yào jìniàn xiàng nǐ púrén Dàwèi suǒ shī de cíaì .
耶和華 神阿、求你不要厭棄你的受膏者.要記念向你僕人大衛 所施的慈愛。
代下7:1-10
1 Suǒluómén qídǎo yǐ bì , jiù yǒu huǒ cóng tiān shang jiàng xià lái , shāo jǐn Fánjì hé biéde jì . Yēhéhuá de róngguāng chōngmǎn le diàn .
所羅門祈禱已畢、就有火從天上降下來、燒盡燔祭和別的祭.耶和華的榮光充滿了殿.
2 Yīn Yēhéhuá de róngguāng chōngmǎn le Yēhéhuá diàn , suǒyǐ jìsī bùnéng jìn diàn .
因耶和華的榮光充滿了耶和華殿、所以祭司不能進殿。
3 Nà huǒ jiàng xià , Yēhéhuá de róngguāng zaì diàn shàng de shíhou , Yǐsèliè zhòngrén kànjian , jiù zaì pū shí dì fǔfú kòu baì , chēngxiè Yēhéhuá shuō , Yēhéhuá bĕn wéi shàn , tāde cíaì yǒngyuǎn chángcún .
那火降下、耶和華的榮光在殿上的時候、以色列 眾人看見、就在鋪石地俯伏叩拜、稱謝耶和華說、耶和華本為善、他的慈愛永遠長存。
4 Wáng hé zhòng mín zaì Yēhéhuá miànqián xiànjì .
王和眾民在耶和華面前獻祭.
5 Suǒluómén wáng yòng niú èr wàn èr qiā , yáng shí èr wàn xiànjì . zhèyàng , wáng hé zhòng mín wèi shén de diàn xíng fèng xiàn zhī lǐ .
所羅門王用牛二萬二千、羊十二萬獻祭。這樣、王和眾民為 神的殿行奉獻之禮。
6 Jìsī shì lì , gè gōng qí zhí . Lìwèi rén yĕ ná zhe Yēhéhuá de yuè qì , jiù shì Dàwèi wáng zào chūlai , jiè Lìwèi rén sòngzàn Yēhéhuá de . ( tāde cíaì yǒngyuǎn chángcún . ) jìsī zaì zhòngrén miànqián chuīhào , Yǐsèliè rén dōu zhàn lì .
祭司侍立、各供其職.利未人也拿著耶和華的樂器、就是大衛 王造出來、藉利未人頌讚耶和華的.(他的慈愛永遠長存)祭司在眾人面前吹號.以色列 人都站立。
7 Suǒluómén yīn tā suǒ zào de tóng tán róng bú xià Fánjì , sù jì , hé zhīyóu , biàn jiāng Yēhéhuá diàn qián yuànzi dāngzhōng fēnbié wèi shèng , zaì nàli xiàn Fánjì hépíng ān jì shēng de zhīyóu .
所羅門因他所造的銅壇、容不下燔祭、素祭和脂油、便將耶和華殿前院子當中分別為聖、在那裡獻燔祭和平安祭牲的脂油。
8 Nàshí Suǒluómén hé Yǐsèliè zhòngrén , jiù shì cóng Hāmǎkǒu zhídào Āijí xiǎo hé , suǒyǒude Yǐsèliè rén dōu jùjí chéngwéi dà huì , shǒu jié qī rì .
那時所羅門和以色列眾人、就是從哈馬口直到埃及小河所有的以色列人、都聚集、成為大會、守節七日。
9 Dì bā rì shèlì yán sù huì , xíng fèng xiàn tán de lǐ qī rì , shǒu jié qī rì .
第八日設立嚴肅會.行奉獻壇的禮七日、守節七日。
10 Qī yuè èr shí sān rì , wáng qiǎn sàn zhòng mín . tāmen yīn jiàn Yēhéhuá xiàng Dàwèi hé Suǒluómén yǔ tā mín Yǐsèliè suǒ shī de ēnhuì , jiù dōu xīn zhōng xǐlè , gè guī gè jiā qù le .
七月二十三日、王遣散眾民.他們因見耶和華向大衛和所羅門與他民以色列所施的恩惠、就都心中喜樂、各歸各家去了。

羅7:14-8:8
14 Wǒmen yuán xiǎodé lǜfǎ shì shǔ hū líng de , dàn wǒ shì shǔ hū ròutǐ de , shì yǐjing maì gĕi zuì le .
我們願曉得律法是屬乎靈的, 但我是屬乎肉體的, 是已經賣給罪了.
15 Yīnwei wǒ suǒ zuò de , wǒ zìjǐ bú míngbai . wǒ suǒ yuànyì de , wǒ bìng bú zuò . wǒ suǒ hèn ĕ de , wǒ dǎo qù zuò .
因為我所作的, 我自己不明白. 我所願意的, 我並不作. 我所恨惡, 我倒去作.
16 Ruò wǒ suǒ zuò de , shì wǒ suǒ bú yuànyì de , wǒ jiù yìng chéng lǜfǎ shì shàn de .
若我所作的, 是我所不願意作的, 我就應承律法是善的.
[願, 但作不了. 不願, 卻作了. 這就是人的痛苦. 長期在這痛苦中而不解決的話, 人慢慢會變得麻木. 甚或在苦中作樂! 不再以這狀態為苦. 忽然一日, 人離開世界了, 靈魂要往他的歸宿之日才驚覺我的罪的問題仍未解決. 到那時就太遲了. 神愛人, 早把人這個痛苦的問題解決了! 主耶叫人藉著信他, 他已為你把這個罪的代價付上了. 你可以把你這個不能面對的痛苦交付耶穌, 他也著實甚願為你和我去解決這個問題. 因為這個問題太大, 祗有他才可以面對, 他不單面對了罪, 更是得勝了罪! 他已從死裡復活.]
17 Jì shì zhèyàng , jiù bú shì wǒ zuò de , nǎi shì zhù zaì wǒ lǐtou de zuì zuò de .
既是這樣, 就不是我作的, 乃是主在我裡頭的罪作的.
18 Wǒ yĕ zhīdào , zaì wǒ lǐtou , jiù shì wǒ ròutǐ zhī zhōng , méiyǒu liángshàn . yīnwei lìzhì wéi shàn yóu dé wǒ , zhǐshì xíng chūlai yóu bùdé wǒ .
我也知道, 在我裡頭, 就是我肉體之中, 沒有良善. 因為立志行善由得我, 祗是行出來由不得我.
19 Gùcǐ , wǒ suǒ yuànyì de shàn , wǒ fǎn bù zuò . wǒ suǒ bú yuànyì de ĕ , wǒ dǎo qù zuò .
故此, 我所願意的善, 我反不作. 我所不願意的惡, 我倒去作.
20 Ruò wǒ qù zuò suǒ bú yuànyì zuò de , jiù bú shì wǒ zuò de , nǎi shì zhù zaì wǒ lǐtou de zuì zuò de .
若我去作我所不願意作的, 就不是我作的, 乃是住在我裡頭的罪作的.
21 Wǒ juéde yǒu gè lǜ , jiù shì wǒ yuànyì wéi shàn de shíhou , biàn yǒu ĕ yǔ wǒ tóng zaì .
我覺得有個律, 就是我願意為善的時候, 便有惡與我同在.
22 Yīnwei àn zhe wǒ lǐmiàn de yìsi . ( yuánwén zuò rén ) wǒ shì xǐhuan shén de lǜ .
因為按著我裡面的意思. (原文作人) 我是喜歡神的律.
23 Dàn wǒ juéde zhī tǐ zhòng Lìng yǒu gè lǜ , hé wǒ xīn zhòng de lǜ jiāo zhàn , bǎ wǒ lǔ qù jiào wǒ fù cóng nà zhī tǐ zhōng fàn zuì de lǜ .
但我覺得肢體中另有個律, 和我心中的律交戰, 把我擄去叫我服從那肢體中犯罪的律.
24 Wǒ zhēn shì kǔ a , shuí néng jiù wǒ tuōlí zhè qǔ sǐ de shēntǐ ne .
我真苦阿, 誰能救我脫離這取死的身體呢.
25 Gǎnxiè shén , kào zhe wǒmen de zhǔ Yēsū Jīdū jiù néng tuōlí le zhèyàng kàn lái , wǒ yǐ neì xīn shùnfú shén de lǜ . wǒ ròushēn què shùnfú zuì de lǜ le .
感謝神, 靠著我們的主耶穌基督就能脫離了. 這樣看來, 我以內心順服神的律. 我肉體卻順服罪的律了.
羅8:1-8
1 Rújīn nàxiē zaì Jīdū Yēsū lǐ de , jiù bú dìng zuì le .
如今那些在基督耶穌裡的, 就不定罪了.
2 Yīnwei cì shēngmìng de Shènglíng de lǜ , zaì Jīdū Yēsū lǐ shìfàng le wǒ , shǐ wǒ tuōlí zuì hé sǐ de lǜ le .
因為賜生命的聖靈的律[the law of the Spirit of life], 在基督耶穌裡釋放了我, 使我脫離罪和死的律了.
3 Lǜfǎ jì yīn ròutǐ ruǎnfuò , yǒu suǒ bùnéng xíng de , shén jiù chāiqiǎn zìjǐ de érzi , chéngwéi zuì shēn de xíngzhuàng, zuò le shú zuì jì , zaì ròutǐ zhōng déng le zuì àn ,
律法因肉體軟弱, 有所不能行的, 神就差遣自己的兒子, 成為罪身的形狀, 作了贖罪祭, 在肉體中定了罪案,
4 Shǐ lǜfǎ de yì chéngjiù zaì wǒmen zhè bú suícóng ròutǐ , zhǐ suícóng Shènglíng de rénshēn shàng .
使律法的義成就在我們這不順從肉體, 祗隨從聖靈的人身上.
5 Yīnwei suícóng ròutǐ de rén tǐtiē ròutǐ de shì , suícóng Shènglíng de rén tǐtiē Shènglíng de shì .
因為隨從肉體的人體貼肉體的事, 隨從聖靈的人體貼聖靈的事.
6 Tǐtiē ròutǐ de , jiù shì sǐ , tǐtiē Shènglíng de , nǎi shì shēngmìng , píngān .
體貼肉體的, 就是死, 體貼聖靈的, 乃是生命, 平安.
7 Yuánlái tǐtiē ròutǐ de , jiù shì yǔ shén wéi chóu . yīnwei bú fú shén de lǜfǎ , yĕ shì bùnéng fú .
原來體貼肉體的, 就是與神為仇. 因為不服神的律法, 也是不能服.
8 Érqiĕ shǔ ròutǐ de rén , bùnéng dé shén de xǐhuan .
而且屬肉體的人, 不能得神的喜悅.

箴19:24-25
24 Lǎnduò rén fàng shǒu zaì pánzi lǐ . jiù shì xiàng kǒu chè huí , tā yĕ bù kĕn .
懶隋人放手在盤子裡. 就是向口設回, 他也不肯.
25 Biāndǎ xiè màn rén , yú méng rén bì zhǎng jiànshi . zébeì míng zhé rén , tā jiù míngbai zhīshi .
鞭打褻慢人, 愚蒙人必長見識. 責備明哲人, 他就明白知識.
[管教褻慢人跟管教明哲人, 在程度上何等不同!]

FROM GOD 2009-07-20

詩77:1-15
1 ( Yà sà de shī , zhào Yédùdùn de zuòfǎ , jiāo yǔ líng zhǎng ) wǒ yào xiàng shén fā shēng hū qiú . wǒ xiàng shén fā shēng , tā bì liú xīn tīng wǒ .
(亞薩的詩, 照耶杜頓的作法, 交與伶長) 我要向神發聲呼求. 我向神發聲, 他必留心聽我.
2 Wǒ zaì huànnàn zhī rì xúnqiú zhǔ . wǒ zaì yè jiān bù zhù de jǔ shǒu dǎogào . wǒde xīn bù kĕn shòu ānwèi .
我在患難之日尋求主. 我在夜間不住的舉手禱告. 我的心不肯受安慰.
3 Wǒ xiǎngniàn shén , jiù fán zào bù ān . wǒ chén yín bēi shāng , xīn biàn fā hūn . ( xì lā )
我想念神, 就煩燥不安. 我沉吟悲傷, 心便發昏. (細拉)
4 Nǐ jiào wǒ bùnéng bì yǎn . wǒ fán luàn bù ān , shènzhì bùnéng shuōhuà .
你叫我不能閉眼. 我煩亂不安, 甚至不能說話.
5 Wǒ zhuī xiǎng gǔ shí zhī rì , shànggǔ zhī nián .
我追想古時之日, 上古之年.
6 Wǒ xiǎngqǐ wǒ yè jiān de gē qū , mén xīn zì wèn . wǒ xīnli yĕ zǐxì xǐngchá .
我想起我夜間的歌曲, 捫心自問. 我心裡也仔細省察.
7 Nándào zhǔ yào yǒngyuǎn diūqì wǒ , bù zaì shī ēn ma .
難道主要永遠丟棄我, 不再施恩嗎.
8 Nándào tāde cíaì yǒngyuǎn qióngjìn , tāde yīngxǔ shì shì feìqì ma .
難道他的慈受永遠窮盡, 他的應許世世廢棄嗎.
9 Nándào shén wàngjì kāiēn . yīn fānù jiù zhǐ zhù tāde cíbēi ma . ( xì la )
難道神忘記開恩. 因發怒就止住他的慈愛嗎. (細拉)
10 Wǒ biàn shuō , zhè shì wǒde nuòruò . dàn wǒ yào zhuī niàn zhìgāo zhĕ xiǎn chū yòushǒu zhī nián daì .
我便說, 這是我的懦弱. 但我要追念至高者顯出右手之年代.
11 Wǒ yào tí shuō Yēhéhuá suǒ xíng de . wǒ yào jìniàn nǐ gǔ shí de qí shì .
我要提說耶和華所行的. 我要記念你古時的奇事.
12 Wǒ yĕ yào sīxiǎng nǐde jīng yíng , mò niàn nǐde zuòwéi .
我也要思想你的經營, 默念你的作為.
13 Shén a , nǐde zuòwéi shì jiéjìng de . yǒu hé shén dà rú shén ne .
神阿, 你的作為是潔淨的. 有何神大如神呢.
14 Nǐ shì xíng qí shì de shén . nǐ ceng zaì liè bāng zhōng zhāng xiǎn nǐde nénglì .
你是行奇事的神. 你曾在列幫中彰顯你的能力.
15 Nǐ céng yòng nǐde bǎngbì shú le nǐde mín , jiù shì Yǎgè hé Yūesè de zǐsūn . ( xì lā )
你曾用你的膀臂贖了你的民, 就是雅各和約瑟的子孫. (細拉)

代下4:1-6:11
1 Tā yòu zhìzào yī zuò tóng tán , zhǎng èr shí zhǒu , kuāng èr shí zhǒu , gāo shí zhǒu .
他又製造一座銅壇、長二十肘、寬二十肘、高十肘。
2 Yòu zhù yī gè tóng hǎi , yàngshì shì yuán de , gāo wǔ zhǒu , jìng shí zhǒu , wéi sān shí zhǒu .
又鑄一個銅海、樣式是圓的、高五肘、徑十肘、圍三十肘。
3 Hǎi zhōuwéi yǒu yĕ guā ( yĕ guā yuánwén zuò niú ) de yàngshì , mĕi zhǒu shí guā , gōng yǒu liǎng xíng , shì zhù hǎi de shíhou zhù shang de .
海周圍有野瓜的樣式、每肘十瓜、共有兩行.是鑄海的時候鑄上的。〔野瓜原文作牛〕
4 Yǒu shí èr zhī tóng niú tuó hǎi , sān zhǐ xiàng bĕi , sān zhǐ xiàng xī , sān zhǐ xiàng nán , sān zhǐ xiàng dōng . hǎi zaì niú shang , niú wĕi xiàng neì .
有十二隻銅牛馱海、三隻向北、三隻向西、三隻向南、三隻向東.海在牛上、牛尾向內。
5 Hǎi hòu yī zhǎng , biān rú bēi biān , yòu rú bǎihéhuā , kĕ róng sān qiā bā tè .
海厚一掌、邊如杯邊、又如百合花.可容三千罷特.
6 Yòu zhìzào shí gè pén , wǔ gè fàng zaì yòubiān , wǔ gè fàng zaì zuǒbiān , xiàn Fánjì suǒ yòng zhī wù dōu xǐ zaì qí neì . dàn hǎi shì wèi jìsī mù yù de .
又製造十個盆、五個放在右邊、五個放在左邊.獻燔祭所用之物、都洗在其內.但海是為祭司沐浴的。
7 Tā yòu zhào suǒ déng de yàngshì zào shí gè jīn dēngtái fàng zaì diàn lǐ , wǔ gè zaì yòubiān , wǔ gè zaì zuǒbiān .
他又照所定的樣式造十個金燈臺、放在殿裡、五個在右邊、五個在左邊。
8 Yòu zào shí zhāng zhuōzi fàng zaì diàn lǐ , wǔ zhāng zaì yòubiān , wǔ zhāng zaì zuǒbiān . yòu zào yī bǎi gè jīn wǎn .
又造十張桌子、放在殿裡、五張在右邊、五張在左邊。又造一百個金碗.
9 Yòu jiànlì jìsī yuàn hé dà yuàn , bìng yuàn mén , yòng tóng bāoguǒ mén shān .
又建立祭司院、和大院、並院門、用銅包裹門扇。
10 Jiāng hǎi ān zaì diàn mén de yòubiān , jiù shì nánbiān .
將海安在殿門的右邊、就是南邊。
11 Hù lán yòu zào le pén , chǎn , wǎn . zhèyàng , tā wèi Suǒluómén wáng zuò wán le shén diàn de gōng .
戶蘭又造了盆、鏟、碗。這樣、他為所羅門王作完了 神殿的工.
12 Suǒ zào de jiù shì liǎng gēn zhùzi hé zhù shang liǎng gè rú qiú de dǐng , bìng liǎng gè gaì zhù dǐng de wǎngzi ,
所造的就是兩根柱子、和柱上兩個如球的頂、並兩個蓋柱頂的網子、
13 Hé sì bǎi shíliu , ān zaì liǎng gè wǎngzi shang , mĕi wǎng liǎng háng gaì zhe liǎng gè zhù shang rú qiú de dǐng .
和四百石榴、安在兩個網子上、每網兩行、蓋著兩個柱上如球的頂、
14 Pén zuò hé qí shang de pén ,
盆座和其上的盆、
15 Hǎi hé hǎi xià de shí èr zhǐ niú ,
海和海下的十二隻牛、
16 Pén , chǎnzi , ròu chā zǐ , yǔ Yēhéhuá diàn lǐ de yīqiè qìmǐn , dōu shì qiǎo jiàng Hùlán yòng guāng liàng de tóng wèi Suǒluómén wáng zàochéng de ,
盆、鏟子、肉鍤子、與耶和華殿裡的一切器皿、都是巧匠戶蘭用光亮的銅為所羅門王造成的.
17 Shì zaì yuēdàn píngyuán Shūgē hé Sǎlìdàn zhōngjiān jiè jiāo ní zhù chéng de .
是在約但平原、疏割和撒利但中間、藉膠泥鑄成的。
18 Suǒluómén zhìzào de zhè yīqiè shén duō , tóng de qīng zhòng wúfǎ kĕ chá .
所羅門製造的這一切甚多.銅的輕重、無法可查。
19 Suǒluómén yòu zào shén diàn lǐ de jīn tán hé chénshèbǐng de zhuōzi ,
所羅門又造 神殿裡的金壇、和陳設餅的桌子、
20 Bìng jīng jīn de dēngtái hé dēng zhǎn , kĕyǐ zhàolì diǎn zaì neì diàn qián .
並精金的燈臺、和燈盞、可以照例點在內殿前.
21 Dēngtái shang de huā hé dēng zhǎn , bìng là jiǎn dōu shì jīn de , qiĕ shì chún jīn de .
燈臺上的花、和燈盞、並蠟剪、都是金的、且是純金的.
22 Yòu yòng jīng jīn zhìzào niè zǐ , pánzi , tiaógēng , huǒ dǐng . zhìyú diàn mén hé zhì shèng suǒ de mén shān , bìng diàn de mén shān , dōu shì jīnzi zhuāngshì de .
22 又用精金製造鑷子、盤子、調羹、火鼎.至於殿門、和至聖所的門扇、並殿的門扇、都是金子妝飾的。
代下5
1 Suǒluómén zuò wán le Yēhéhuá diàn de yīqiè gōng , jiù bǎ tā fù Dàwèi fēnbié wèi shèng de jīn yín hé qìmǐn dōu daì lái , fàng zaì shén diàn de fǔ kù lǐ .
所羅門作完了耶和華殿的一切工.就把他父大衛分別為聖的金銀和器皿都帶來、放在 神殿的府庫裡。
2 Nàshí , Suǒluómén jiāng Yǐsèliè de zhǎnglǎo , gè zhīpaì de shǒulǐng , bìng Yǐsèliè de zúzhǎng zhāo jù dào Yēlùsǎlĕng , yào bǎ Yēhéhuá de yuē guì cóng Dàwèi chéng jiù shì Xī 'ān yùn shang lái .
那時所羅門將以色列的長老、各支派的首領、並以色列的族長、招聚到耶路撒冷 、要把耶和華的約櫃、從大衛 城就是錫安運上來。
3 Yúshì Yǐsèliè zhòngrén zaì qī yuè jié qián dōu jùjí dào wáng nàli .
於是以色列 眾人在七月節前、都聚集到王那裡。
4 Yǐsèliè zhòng zhǎnglǎo lái dào , Lìwèi rén biàn tái qǐ yuē guì .
以色列眾長老來到.利未人便抬起約櫃.
5 Jìsī Lìwèi rén jiāng yuē guì yùn shang lái , yòu jiāng huì mù hé huì mù de yīqiè shèng qìjù dōu daì shang lái .
祭司利未人將約櫃運上來、又將會幕和會幕的一切聖器具都帶上來。
6 Suǒluómén wáng hé jùjí dào Tānàli de Yǐsèliè quánhuì zhòng dōu zaì yuē guì qián xiàn niú yáng wèi jì , duō dé bùkĕ shēng shù .
所羅門王和聚集到他那裡的以色列 全會眾、都在約櫃前獻牛羊為祭、多得不可勝數。
7 Jìsī jiāng Yēhéhuá de yuē guì tái jìn neì diàn , jiù shì zhì shèng suǒ , fàng zaì liǎng gè Jīlùbǎi de chìbǎng dǐ xià .
祭司將耶和華的約櫃抬進內殿、就是至聖所、放在兩個基路伯的翅膀底下.
8 Jīlùbǎi zhāng zhe chìbǎng zaì yuē guì zhī shang , zhēyǎn yuē guì hé tái guì de gāng .
基路伯張著翅膀在約櫃之上、遮掩約櫃和抬櫃的杠。
9 Zhè gāng shén cháng , gāng tóu zaì neì diàn qián kĕyǐ kànjian , zaì diàn waì què bùnéng kànjian , zhídào rújīn hái zaì nàli .
這杠甚長、杠頭在內殿前可以看見、在殿外卻不能看見.直到如今還在那裡。
10 Yuē guì lǐ wéiyǒu liǎng kuaì shí bǎn , jiù shì Yǐsèliè rén chū Āijí hòu , Yēhéhuá yǔ tāmen lì yuē de shíhou , Móxī zaì Héliè shān suǒ fàng de . chú cǐ yǐwaì , bìng wú bié wù .
約櫃裡惟有兩塊石版、就是以色列人出埃及後、耶和華與他們立約的時候、摩西在何烈山所放的.除此以外、並無別物。
11 Dāngshí , zaì nàli suǒyǒude jìsī dōu yǐ zì jié , bìng bù fēn bān gòngzhí .
當時在那裡所有的祭司、都已自潔、並不分班供職.
12 Tāmen chū shèng suǒ de shíhou , gē chàng de Lìwèi rén Yàsà , Xīmàn , Yédùdùn , hé tāmende zhòng zǐ zhòng dìxiōng dōu chuān xìmábù yīfu , zhàn zaì tán de dōngbiān , qiāo bó , gǔ sè , tán qín , tóng zhe tāmen yǒu yī bǎi èr shí gè jìsī chuīhào .
他們出聖所的時候、歌唱的利未人亞薩、希幔、耶杜頓和他們的眾子眾弟兄、都穿細麻布衣服、站在壇的東邊、敲鈸、鼓瑟、彈琴、同著他們有一百二十個祭司吹號.
13 Chuīhào de , gē chàng de dōu yī qí fā shēng , shēng hé wéi yī , zànmĕi gǎnxiè Yēhéhuá . chuīhào , qiāo bó , yòng gè zhǒng yuè qì , yáng shēng zànmĕi Yēhéhuá shuō , Yēhéhuá bĕn wéi shàn , tāde cíaì yǒngyuǎn chángcún . nàshí , Yēhéhuá de diàn yǒu yún chōngmǎn ,
吹號的、歌唱的、都一齊發聲、聲合為一、讚美感謝耶和華.吹號、敲鈸、用各種樂器、揚聲讚美耶和華說、耶和華本為善、他的慈愛永遠長存.那時耶和華的殿有雲充滿、
14 Shènzhì jìsī bùnéng zhàn lì gòngzhí , yīnwei Yēhéhuá de róngguāng chōngmǎn le shén de diàn .
甚至祭司不能站立供職、因為耶和華的榮光充滿了 神的殿。
代下6:1-11
1 Nàshí , Suǒluómén shuō , Yēhéhuá céng shuō tā bì zhù zaì yōuàn zhī chù .
那時所羅門說、耶和華曾說他必住在幽暗之處。
2 Dàn wǒ yǐjing jiànzào diàn yǔ zuò nǐde jū suǒ , wèi nǐ yǒngyuǎn de zhù chù .
但我已經建造殿宇、作你的居所、為你永遠的住處。
3 Wáng zhuǎn liǎn wèi Yǐsèliè huì zhòng zhùfú , Yǐsèliè huì zhòng jiù dōu zhàn lì.
王轉臉為以色列 會眾祝福.以色列會眾就都站立。
4 Suǒluómén shuō , Yēhéhuá Yǐsèliè de shén shì yīngdāng chēngsòng de . yīn tā qīn kǒu xiàng wǒ fù Dàwèi suǒ yīngxǔ de , yĕ qīn shǒu chéngjiù le .
所羅門說、耶和華以色列 的 神、是應當稱頌的、因他親口向我父大衛 所應許的、也親手成就了.
5 Tā shuō , zì cóng wǒ lǐng wǒ mín chū Āijí dì yǐlái , wǒ wèicéng zaì Yǐsèliè zhòng zhīpaì zhōng xuǎnzé yī chéng jiànzào diàn yǔ wèi wǒ míng de jū suǒ , yĕ wèicéng jiǎnxuǎn yī rén zuò wǒ mín Yǐsèliè de jūn .
他說、『自從我領我民出埃及地以來、我未曾在以色列眾支派中選擇一城、建造殿宇、為我名的居所.也未曾揀選一人作我民以色列的君.
6 Dàn xuǎnzé Yēlùsǎlĕng wèi wǒ míng de jū suǒ , yòu jiǎnxuǎn Dàwèi zhìlǐ wǒ mín Yǐsèliè .
但選擇耶路撒冷為我名的居所.又揀選大衛治理我民以色列 』
7 Suǒluómén shuō , wǒ fù Dàwèi céng lì yì yào wèi Yēhéhuá Yǐsèliè shén de míng jiàn diàn ,
所羅門說、我父大衛曾立意要為耶和華以色列  神的名建殿。
8 Yēhéhuá què duì wǒ fù Dàwèi shuō , nǐ lì yì yào wèi wǒde míng jiàn diàn , zhè yìsi shén hào .
耶和華卻對我父大衛說、你立意要為我的名建殿、這意思甚好.
9 Zhǐshì nǐ bùkĕ jiàn diàn , wéi nǐ suǒ shēng de érzi bì wèi wǒ míng jiàn diàn .
只是你不可建殿.惟你所生的兒子必為我名建殿。
10 Xiànzaì Yēhéhuá chéngjiù le tā suǒ yīngxǔ de huà , shǐ wǒ jiēxù wǒ fù Dàwèi zuò Yǐsèliè de guó wèi , shì zhào Yēhéhuá suǒ shuō de , yòu wèi Yēhéhuá Yǐsèliè shén de míng jiànzào le diàn .
現在耶和華成就了他所應許的話、使我接續我父大衛坐以色列 的國位、是照耶和華所說的、又為耶和華以色列  神的名建造了殿.
11 Wǒ jiāng yuē guì ānzhì zaì qízhōng , guì neì yǒu Yēhéhuá de yuē , jiù shì tā yǔ Yǐsèliè rén suǒ lì de yuē .
我將約櫃安置在其中、櫃內有耶和華的約、就是他與以色列 人所立的約。

羅7:1-13
1 Dìxiōng men , wǒ xiànzaì duì míngbai lǜfǎ de rén shuō , nǐmen qǐbù xiǎodé lǜfǎ guǎn rén shì zaì huó zhe de shíhou má .
弟兄們, 我現在對明白律法的人說, 你們豈不曉得律法管人是在活著的時候嗎.
2 Jiù rú nǚrén yǒu le zhàngfu , zhàngfu hái huó zhe , jiù beì lǜfǎ yuē shù . zhàngfu ruò sǐ le , jiù tuōlí le zhàngfu de lǜfǎ .
就如女人有了丈夫, 丈夫還活著, 就被律法約束. 丈夫若死了, 就脫離了丈夫的律法.
3 Suǒyǐ zhàngfu huó zhe , tā ruò guīyú biérén , biàn jiào yín fù . zhàngfu ruò sǐ le , tā jiù tuōlí le zhàngfu de lǜfǎ , suīrán guīyú biérén , yĕ bú shì yín fù .
所以丈夫活著, 他若歸於別人, 便叫淫婦. 丈夫若死了, 他就脫離了丈夫的律法, 雖然歸於別人, 也不是淫婦.
4 Wǒde dìxiōng men , zhèyàng shuō lái , nǐmen jiè zhe Jīdū de shēntǐ , zaì lǜfǎ shàng yĕ shì sǐ le . jiào nǐmen guīyú biérén , jiù shì guīyú nà cóng sǐ lǐ fùhuó de , jiào wǒmen jié guǒzi gĕi shén .
我的弟兄們, 這樣說來, 你們藉著基督的身體, 在律法上也是死了. 叫你們歸於別人, 就是歸於那從裡復活的, 叫我們結果子給神.
[我們所作的一切已不在律法之下, 乃在主之下.]
5 Yīnwei wǒmen shǔ ròutǐ de shíhou , nà yīn lǜfǎ ér shēng de èyù , jiù zaì wǒmen zhī tǐ zhōng fādòng , yǐzhì jié chéng sǐwáng de guǒzi .
因為我們屬肉體的時候, 那因律法而生的惡慾, 就在我們肢體中發動, 以至結成死亡的果子.
6 Dàn wǒmen jìrán zaì kún wǒmen de lǜfǎ shàng sǐ le , xiànjīn jiù tuōlí le lǜfǎ , jiào wǒmen fúshì zhǔ , yào àn zhe xīnlíng ( xīnlíng huò zuò Shènglíng ) de xīn yàng , bú àn zhe yí wén de jiù yàng .
但我們既然在捆我們的律法上死了, 現今就脫離律法, 叫我們服事主, 要按著心靈(心靈或作聖靈)的新樣, 不按著儀文的舊樣.
[以前因著罪被逼服事律法, 如今因著主的救恩甘心服事主!]
7 Zhèyàng , wǒmen kè shuō shénme ne . lǜfǎ shì zuì má . duànhū bú shì . zhǐshì fēi yīn lǜfǎ , wǒ jiù bú zhī hé wéi zuì . fēi lǜfǎ shuō , bùkĕ qǐ tānxīn . wǒ jiù bú zhī hé wéi tānxīn .
這樣, 我們可說甚麼呢. 律法是罪嗎. 斷乎不是. 祗是非因律法, 我就不知何謂罪. 非律法說, 不可起貪心. 我就不知何謂貪心.
[以前認為貪心是人的常情! 因為世人都犯了罪, 虧缺了神榮耀. 但因有律法明說貪心是罪. 我們便知道不可貪心, 因貪心是罪. 這是法律的功效!]
8 Ránér zuì chèn zhe jīhuì , jiù jiè zhe jièméng jiào zhū bān de tānxīn zaì wǒ lǐtou fādòng . yīnwei méiyǒu lǜfǎ zuì shì sǐ de .
然而罪趁著機會, 就藉著誡命叫諸般的貪心在我裡頭發動. 因為沒有律法罪是死的.
9 Wǒ yǐqián méiyǒu lǜfǎ shì huó zhe de , dànshì jièméng lái dào , zuì yòu huó le , wǒ jiù sǐ le .
我以前沒有律法是活著的, 但是誡命來到, 罪又活了, 我就死了.
[但是卻又因著律法, 叫我們為罪所困! ]
10 Nà bĕnlái jiào rén huó de jièméng , fǎn dǎo jiào wǒ sǐ .
那本來叫人活的誡命, 反倒叫我死.
11 Yīnwei zuì chèn zhe jīhuì , jiù jiè zhe jièméng yǐnyòu wǒ ,
因為罪趁著機會, 就藉著誡命引誘我,
[不知罪為何物的罪人, 不曉得罪的可怕, 也用罪來引誘呢! 對於他們, 罪常與他們同在, 罪根本不用找機會去引誘人. ]
12 Zhèyàng kàn lái , lǜfǎ shì shèngjié de , jièméng yĕ shì shèngjié , gōngyì , liángshàn de .
這樣看來, 律法是聖潔的, 誡命也是聖潔, 公義, 良善的.
13 Jìrán rúcǐ , nà liángshàn de shì jiào wǒ sǐ má . duànhū bú shì . jiào wǒ sǐ de nǎi shì zuì . dàn zuì jiè zhe nà liángshàn de jiào wǒ sǐ , jiù xiǎn chū zhēn shì zuì . jiào zuì yīn zhe jièméng gēng xiǎn chū shì ĕ jíle .
既然如此, 那良善的事叫我死嗎. 斷乎不是. 叫我死的乃是罪. 但罪藉著那良善的叫我死, 就顯出真是罪. 叫罪因著誡命更顯出是惡極了.

箴19:22-23
22 Shīxíng réncí de , líng rén aì mù . qióngrén jiàng rú shuōhuǎng yán de .
施行仁慈的, 令人愛慕. 窮人強如說謊言的.
[The desire of a man is his kindness: and a poor man is better than a liar.]
[現今的世代卻說"笑貪不笑娼"! 可惡.]
23 Jìngwèi Yēhéhuá de , dé zhe shēngmìng . tā bì héng jiǔ zhīzú , bú zāo huòhuàn .
敬畏耶和華的, 得著生命. 他必恆久足知, 不遭禍患.

FROM GOD 2009-07-20

詩76:10-12
10 Rén de fèn nù , yào chéngquán nǐde róng mĕi . rén de yú nù , nǐ yào jìnzhǐ .
人的忿怒, 要成全你的榮美. 人的愚怒, 你要禁止.
11 Nǐmen xǔyuàn , dāng xiàng Yēhéhuá nǐmen de shén huán yuàn . zaì tā sìmiàn de rén , dōu dāng ná gòng wù xiàn gĕi nà kĕ wèi de zhǔ .
你們許願, 當向耶和華你們的神還願. 在他四面的人, 都當拿供物給那可畏的主.
12 Tā yào cuò zhé wáng zǐ de jiāo qì . tā xiàng dì shang de jūnwáng , xiǎn wēi kĕ wèi .
他要王者的挫折王者的驕氣. 他向地上的君王,顯為可畏.

代下 1:1-3:17
1 Dàwèi de érzi Suǒluómén guó wèi jiāngù . Yēhéhuá tāde shén yǔ tā tóng zaì , shǐ tā shén wèi zūn dà .
大衛 的兒子所羅門、國位堅固、耶和華他的 神與他同在、使他甚為尊大。
2 Suǒluómén fēnfu Yǐsèliè zhòngrén , jiù shì qiā fū zhǎng , bǎifūzhǎng , shĕnpàn guān , shǒulǐng yǔ zúzhǎng dōu lái .
所羅門吩咐以色列 眾人、就是千夫長、百夫長、審判官、首領與族長都來。
3 Suǒluómén hé huì zhòng dōu wǎng Jībiàn de qiū tán qù , yīn nàli yǒu shén de huì mù , jiù shì Yēhéhuá púrén Móxī zaì kuàngyĕ suǒ zhìzào de .
所羅門和會眾都往基遍的丘壇去、因那裡有 神的會幕、就是耶和華僕人摩西 在曠野所製造的。
4 Zhǐshì shén de yuē guì , Dàwèi yǐjing cóng Jīliè Yélín bān dào tā suǒ yùbeì de dìfang , yīn tā céng zaì Yēlùsǎlĕng wèi yuē guì zhī dā le zhàngmù ,
只是 神的約櫃、大衛 已經從基列耶琳搬到他所預備的地方、因他曾在耶路撒冷 為約櫃支搭了帳幕.
5 Bìngqiĕ Hùĕr de sūnzi , Wūlì de érzi Bǐsāliè suǒ zào de tóng tán yĕ zaì Jībiàn Yēhéhuá de huì mù qián . Suǒluómén hé huì zhòng dōu jiù jìn tán qián .
並且戶珥的孫子烏利的兒子比撒列所造的銅壇、也在基遍耶和華的會幕前。所羅門和會眾都就近壇前。
6 Suǒluómén shang dào Yēhéhuá miànqián huì mù de tóng tán nàli , xiàn yī qiā xī shēng wèi Fánjì .
所羅門上到耶和華面前會幕的銅壇那裡、獻一千犧牲為燔祭。
7 Dāng yè , shén xiàng Suǒluómén xiǎnxiàn , duì tā shuō , nǐ yuàn wǒ cì nǐ shénme , nǐ kĕyǐ qiú .
當夜 神向所羅門顯現、對他說、你願我賜你甚麼、你可以求.
8 Suǒluómén duì shén shuō , nǐ céng xiàng wǒ fù Dàwèi dà shī cíaì , shǐ wǒ jiēxù tā zuò wáng .
所羅門對 神說、你曾向我父大衛大施慈愛、使我接續他作王.
9 Yēhéhuá shén a , xiànzaì qiú nǐ chéngjiù xiàng wǒ fù Dàwèi suǒ yīngxǔ de huà . yīn nǐ lì wǒ zuò zhè mín de wáng , tāmen rútóng dì shang chén shā nàyàng duō .
耶和華 神阿、現在求你成就向我父大衛 所應許的話.因你立我作這民的王、他們如同地上塵沙那樣多.
10 Qiú nǐ cì wǒ zhìhuì cōngming , wǒ hǎo zaì zhè mín qián chūrù . bù rán , shuí néng pànduàn zhè zhòngduō de mín ne .
求你賜我智慧聰明、我好在這民前出入.不然、誰能判斷這眾多的民呢。
11 Shén duì Suǒluómén shuō , wǒ yǐ lì nǐ zuò wǒ mín de wáng . nǐ jì yǒu zhè xīnyì , bìng bù qiú zīcái , fēngfù , zūnróng , yĕ bù qiú mièjué nà hèn nǐ zhī rén de xìngméng , yòu bù qiú dà shòushu , zhǐ qiú zhìhuì cōngming hǎo pànduàn wǒde mín .
神對所羅門說、我已立你作我民的王、你既有這心意、並不求資財豐富尊榮、也不求滅絕那恨你之人的性命、又不求大壽數.只求智慧聰明好判斷我的民.
12 Wǒ bì cì nǐ zhìhuì cōngming , yĕ bì cì nǐ zīcái , fēngfù , zūnróng . zaì nǐ yǐqián de liè wáng dōu méiyǒu zhèyàng , zaì nǐ yǐhòu yĕ bì méiyǒu zhèyàng de .
我必賜你智慧聰明.也必賜你資財豐富尊榮.在你以前的列王、都沒有這樣、在你以後也必沒有這樣的。
13 Yúshì , Suǒluómén cóng Jībiàn qiū tán huì mù qián huí dào Yēlùsǎlĕng , zhìlǐ Yǐsèliè rén .
於是所羅門從基遍丘壇會幕前、回到耶路撒冷 、治理以色列 人。
14 Suǒluómén jùjí zhàn chē mǎ bīng , yǒu zhàn chē yī qiā sì bǎi liàng , mǎ bīng yī wàn èr qiā míng , ānzhì zaì tún chē de chéngyì hé Yēlùsǎlĕng , jiù shì wáng nàli .
所羅門聚集戰車馬兵.有戰車一千四百輛、馬兵一萬二千名、安置在屯車的城邑、和耶路撒冷 、就是王那裡。
15 Wáng zaì Yēlùsǎlĕng shǐ jīn yín duō rú shítou , xiāng bǎi mù duō rú gāo yuán de sāngshū .
王在耶路撒冷 、使金銀多如石頭、香柏木多如高原的桑樹。
16 Suǒluómén de mǎ shì cóng Āijí daì lái de , shì wáng de shāng rén yī qún yī qún àn zhe déng jià mǎi lái de .
所羅門的馬是從埃及帶來的.是王的商人一群一群按著定價買來的。
17 Tāmen cóng Āijí mǎi lái de chē , mĕi liàng jià yín qī bǎi Shĕkèlè , mǎ mĕi pǐ yī bǎi wǔ shí Shĕkèlè . Hèrén zhū wáng hé Yàlán zhū wáng suǒ mǎi de chē mǎ , yĕ shì àn zhè jiàzhí jīng tāmen shǒu mǎi lái de .
他們從埃及買來的車、每輛價銀七百舍客勒、馬每匹一百五十舍客勒.赫人諸王和亞蘭諸王所買的車馬、也是按這價值經他們手買來的。
代下 2
1 Suǒluómén déng yì yào wèi Yēhéhuá de míng jiànzào diàn yǔ , yòu wèi zìjǐ de guó jiànzào gōng shì .
所羅門定意要為耶和華的名建造殿宇、又為自己的國建造宮室。
2 Suǒluómén jiù tiānxuǎn qī wàn gāng tái de , bā wàn zaì shān shang zaó shítou de , sān qiā liù bǎi dū gōng de .
所羅門就挑選七萬扛抬的、八萬在山上鑿石頭的、三千六百督工的。
3 Suǒluómén chāi rén qù jiàn Tuīluó wáng Xīlán , shuō , nǐ céng yùn xiāng bǎi mù yǔ wǒ fù Dàwèi jiàn gōng jūzhù , qiú nǐ yĕ zhèyàng dāi wǒ .
所羅門差人去見推羅王希蘭說、你曾運香柏木與我父大衛 建宮居住.求你也這樣待我.
4 Wǒ yào wèi Yēhéhuá wǒ shén de míng jiànzào diàn yǔ , fēnbié wèi shèng xiàn gĕi tā , zaì tā miànqián fùnshāo mĕi xiāng , cháng bǎi chénshèbǐng , mĕi zǎo wǎn , ānxīrì , yuè shuò , bìng Yēhéhuá wǒmen shén suǒ déng de jiéqī xiàn Fánjì . zhè shì Yǐsèliè rén yǒngyuǎn de dénglì .
我要為耶和華我 神的名建造殿宇、分別為聖獻給他、在他面前焚燒美香、常擺陳設餅、每早晚、安息日、月朔、並耶和華我們 神所定的節期獻燔祭.這是以色列 人永遠的定例。
5 Wǒ suǒ yào jiànzào de diàn yǔ shén dà . yīnwei wǒmen de shén zhì dà , chāo hū zhū shén .
我所要建造的殿宇甚大.因為我們的 神至大、超乎諸神.
6 Tiān hé tiān shang de tiān , shàngqiĕ bùzú tā jūzhù de , shuí néng wèi tā jiànzào diàn yǔ ne . wǒ shì shuí . néng wèi tā jiànzào diàn yǔ ma . bú guō zaì tā miànqián shāoxiāng ér yǐ .
天和天上的天、尚且不足他居住的.誰能為他建造殿宇呢.我是誰、能為他建造殿宇麼.不過在他面前燒香而已。
7 Xiànzaì qiú nǐ chāi yī gè qiǎo jiàng lái , jiù shì shàn yòng jīn , yín , tóng , tiĕ , hé zǐse , zhūhóngsē , lán sè xiàn , bìng jīng yú diāokè zhī gōng de qiǎo jiàng , yǔ wǒ fù Dàwèi zaì Yóudà hé Yēlùsǎlĕng suǒ yùbeì de qiǎo jiàng yītóng zuò gōng .
現在求你差一個巧匠來、就是善用金、銀、銅、鐵、和紫色朱紅色藍色線、並精於雕刻之工的巧匠、與我父大衛 在猶大 和耶路撒冷 所預備的巧匠一同作工。
8 Yòu qiú nǐ cóng Lìbānèn yùn xiē xiāng bǎi mù , sōng mù , tán xiāng mù dào wǒ zhèlǐ lái , yīn wǒ zhīdào nǐde púrén shàn yú kǎn fá Lìbānèn de shùmù . wǒde púrén yĕ bì yǔ nǐde púrén tóng gōng .
又求你從利巴嫩運些香柏木、松木、檀香木、到我這裡來.因我知道你的僕人善於砍伐利巴嫩的樹木.我的僕人也必與你的僕人同工.
9 Zhèyàng , kĕyǐ gĕi wǒ yùbeì xǔduō de mù liào , yīn wǒ yào jiànzào de diàn yǔ gāo dà chū qí .
這樣、可以給我預備許多的木料.因我要建造的殿宇、高大出奇。
10 Nǐde púrén kǎn fá shùmù , wǒ bì gĕi tāmen dá hǎo le de xiǎomaì èr wàn gē Ěr , dàmaì èr wàn gē Ěr , jiǔ èr wàn bā tè , yóu èr wàn bā tè .
你的僕人砍伐樹木、我必給他們打好了的小麥二萬歌珥、大麥二萬歌珥、酒二萬罷特、油二萬罷特。
11 Tuīluó wáng Xīlán xiĕ xìn huídá Suǒluómén shuō , Yēhéhuá yīnwei aì tāde zǐmín , suǒyǐ lì nǐ zuò tāmende wáng .
推羅王希蘭寫信回答所羅門說、耶和華因為愛他的子民、所以立你作他們的王。
12 Yòu shuō , chuàngzào tiāndì de Yēhéhuá Yǐsèliè de shén shì yīngdāng chēngsòng de . tā cìgĕi Dàwèi wáng yī gè yǒu zhìhuì de érzi , shǐ tā yǒu móu lüè cōngming , kĕYǐwèi Yēhéhuá jiànzào diàn yǔ , yòu wèi zìjǐ de guó jiànzào gōng shì .
又說、創造天地的耶和華以色列 的 神、是應當稱頌的、他賜給大衛 王一個有智慧的兒子、使他有謀略聰明、可以為耶和華建造殿宇、又為自己的國建造宮室。
13 Xiànzaì wǒ dǎfa yī gè jīng qiǎo yǒu cōngming de rén qù , tā shì wǒ fùqin Xīlán suǒ yòng de ,
現在我打發一個精巧有聰明的人去、他是我父親希蘭所用的、
14 Shì dàn zhīpaì yī gè fùrén de érzi . tā fùqin shì Tuīluó rén , tā shàn yòng jīn , yín , tóng , tiĕ , shí , mù , hé zǐse , lán sè , zhūhóngsē xiàn yǔ xì má zhìzào gè wù , bìng jīng yú diāokè , yòu néng xiǎng chū gèyàng de qiǎo gōng . qǐng nǐ paì déng zhè rén , yǔ nǐde qiǎo jiàng hé nǐ fǔ , wǒ zhǔ Dàwèi de qiǎo jiàng yītóng zuò gōng .
是但支派一個婦人的兒子.他父親是推羅 人、他善用金、銀、銅、鐵、石、木、和紫色藍色朱紅色線、與細麻、製造各物、並精於雕刻、又能想出各樣的巧工.請你派定這人、與你的巧匠和你父我主大衛 的巧匠、一同作工。
15 Wǒ zhǔ suǒ shuō de xiǎomaì , dàmaì , jiǔ , yóu , yuàn wǒ zhǔ yùn lái gĕi zhòng púrén .
我主所說的小麥、大麥、酒、油、願我主運來給眾僕人.
16 Wǒmen bì zhào nǐ suǒ xū yòng de , cóng Lìbānèn kǎn fá shùmù , zhá chéng fá zǐ , fú hǎi yùn dào Yuēpà . nǐ kĕyǐ cóng nàli yùn dào Yēlùsǎlĕng .
我們必照你所需用的、從利巴嫩砍伐樹木、紮成筏子、浮海運到約帕.你可以從那裡運到耶路撒冷 。
17 Suǒluómén fǎng zhào tā fù Dàwèi shù diǎn zhù zaì Yǐsèliè dì suǒ yǒu jìjū de waìbāngrén , gōng yǒu shí wǔ wàn sān qiā liù bǎi míng .
所羅門仿照他父大衛 數點住在以色列 地所有寄居的外邦人.共有十五萬三千六百名.
18 Shǐ qī wàn rén gāng tái cái liào , bá wàn rén zaì shān shang uò shítou , sān qiā liù bǎi rén dū lǐ gōngzuò .
使七萬人扛抬材料、八萬人在山上鑿石頭、三千六百人督理工作。
代下 3:1-17
1 Suǒluómén jiù zaì Yēlùsǎlĕng , Yēhéhuá xiàng tā fù Dàwèi xiǎnxiàn de Mólìya shān shang , jiù shì Yēbùsīrén a ĕrnán de hécháng shang , Dàwèi suǒ zhǐ déng de dìfang yùbeì hǎo le , kāi gōng jiànzào Yēhéhuá de diàn .
所羅門就在耶路撒冷 、耶和華向他父大衛顯現的摩利亞山上、就是耶布斯人阿珥楠的禾場上、大衛 所指定的地方、預備好了、開工建造耶和華的殿。
2 Suǒluómén zuò wáng dì sì nián èr yuè chū èr rì kāi gōng jiànzào .
所羅門作王第四年、二月初二日開工建造.
3 Suǒluómén jiànzhù shén diàn de gēnjī , nǎi shì zhèyàng , zhǎng liù shí zhǒu , kuān èr shí zhǒu , dōu àn zhāo gǔ shí de chǐcùn .
所羅門建築 神殿的根基、乃是這樣.長六十肘、寬二十肘、都按著古時的尺寸。
4 Diàn qián de lángzi hǎng èr shí zhǒu , yǔ diàn de kuān zhǎi yíyàng , gāo yī bǎi èr shí zhǒu . lǐmiàn tiē shang jīng jīn .
殿前的廊子長二十肘、與殿的寬窄一樣、高一百二十肘.裡面貼上精金。
5 Dà diàn de qiáng dōu yòng sōng mù bǎn zhē bì , yòu tiē le jīng jīn , shàngmian diāokè zōng shù hé liànzi .
大殿的牆、都用松木板遮蔽、又貼了精金、上面雕刻棕樹和鍊子.
6 Yòu yòng bǎoshí zhuāngshì diàn qiáng , shǐ diàn huámĕi . suǒ yòng de jīnzi dōu shì Bāwàyīn de jīnzi .
又用寶石裝飾殿牆、使殿華美.所用的金子都是巴瓦音的金子。
7 Yòu yòng jīnzi tiē diàn hé diàn de liàn liáng , mén jiàn , qiáng bì , mén shān . qiáng shang diāokè Jīlùbǎi .
又用金子貼殿和殿的棟樑、門檻、牆壁、門扇.牆上雕刻基路伯。
8 Yòu jiànzào zhì shèng suǒ , zhǎng èr shí zhǒu , yǔ diàn de kuān zhǎi yíyàng , kuān yĕ shì èr shí zhǒu . tiē shang jīng jīn , gōng yòng jīnzi liù bǎi tā lián dé .
又建造至聖所、長二十肘、與殿的寬窄一樣、寬也是二十肘.貼上精金、共用金子六百他連得。
9 Jīn dīng zhòng wǔ shí Shĕkèlè . lóu fáng dōu tiē shang jīnzi .
金釘重五十舍客勒。樓房都貼上金子。
10 Zaì zhì shèng suǒ àn zào xiàng de fǎzi zào liǎng gè Jīlùbǎi , yòng jīnzi bāoguǒ .
在至聖所按造像的法子造兩個基路伯.用金子包裹.
11 Liǎng gè Jīlùbǎi de chìbǎng gōng zhǎng èr shí zhǒu . zhè Jīlùbǎi de yī gè chìbǎng zhǎng wǔ zhǒu , ái zhe diàn zhèbiān de qiáng . nà yī gè chìbǎng yĕ zhǎng wǔ zhǒu , yǔ nà Jīlùbǎi chìbǎng xiāng jiē .
兩個基路伯的翅膀共長二十肘.這基路伯的一個翅膀長五肘、挨著殿這邊的牆.那一個翅膀也長五肘、與那基路伯翅膀相接.
12 Nà Jīlùbǎi de yī gè chìbǎng zhǎng wǔ zhǒu , ái zhe diàn nàbiān de qiáng . nà yī gè chìbǎng yĕ chǎng wǔ zhǒu , yǔ zhè Jīlùbǎi de chìbǎng xiāng jiē .
那基路伯的一個翅膀長五肘、挨著殿那邊的牆、那一個翅膀也長五肘、與這基路伯的翅膀相接.
13 Liǎng gè Jīlùbǎi zhāng kāi chìbǎng , gōng zhǎng èr shí zhǒu , miàn xiàng waì diàn ér lì .
兩個基路伯張開翅膀、共長二十肘、面向外殿而立。
14 Yòu yòng lán sè , zǐse , zhūhóngsē xiàn hé xì má zhī mànzǐ , zaì qí shang xiù chū Jīlùbǎi lái .
又用藍色紫色朱紅色線、和細麻織幔子、在其上繡出基路伯來。
15 Zaì diàn qián zào le liǎng gēn zhùzi , gāo sān shí wǔ zhǒu . mĕi zhù dǐng gāo wǔ zhǒu .
在殿前造了兩根柱子、高三十五肘、每柱頂高五肘。
16 Yòu zhào shèng suǒ neì liànzi de yàngshì zuò liànzi , ān zaì zhù dǐng shang . yòu zuò yī bǎi shíliu , ān zaì liànzi shang .
又照聖所內鍊子的樣式作鍊子、安在柱頂上.又作一百石榴、安在鍊子上.
17 Jiāng liǎng gēn zhùzi lì zaì diàn qián , yī gēn zaì yòubiān , yī gēn zaì zuǒbiān . yòubiān de qǐmíng jiào Yǎjīn , zuǒbiān de qǐmíng jiào Bōesī .
將兩根柱子立在殿前、一根在右邊、一根在左邊.右邊的起名叫雅斤、左邊的起名叫波阿斯 。

羅6:1-23
1 Zhèyàng , zĕnme shuō ne . wǒmen kĕyǐ réng zaì zuì zhòng , jiào ēndiǎn xiǎn duō má.
這樣, 怎麼說呢. 我們可以仍在罪中叫恩典顯多嗎.
2 Duànhūbùkĕ . wǒmen zaì zuì shàng sǐ le de rén , qǐ kè réng zaì zuì zhòng huó zhe ne .
斷乎不可. 我們在罪上死了的人, 豈可仍在罪中活著呢.
3 Qǐbù zhī wǒmen zhè shòuxǐ guī rù Jīdū Yēsū de rén , shì shòuxǐ guī rù tāde sǐ má .
豈不知我們這受死歸入基督耶穌的人, 是受洗歸入他的死嗎.
4 Suǒ yǐ , wǒmen jiè zhe xǐlǐ guī rù sǐ , hé tā yītóng máizàng , yuán shì jiào wǒmen yī jǔ yī dòng yǒu xīn shēng de yàngshì , xiàng Jīdū jiè zhe fù de róngyào cóng sǐ lǐ fùhuó yíyàng .
所以, 我們藉著洗禮歸入死, 和他一同埋葬, 原是叫我們一舉一動有新生的樣式, 像基督藉著父的榮耀從死裡復活一樣.
5 Wǒmen ruò zaì tā sǐ de xíngzhuàng shàng yǔ tā liánhé , yĕ yào zaì tā fùhuó de xíngzhuàng shàng yǔ tā liánhé .
我們若在他死的形狀與他聯合, 也要在他復活的形狀上與他聯合.
6 Yīnwei zhīdào wǒmen de jiù rén hé tā tóng dìng shízìjià , shǐ zuì shēn mièjué , jiào wǒmen bú zaì zuò zuì de núpú .
因為知道我們的舊人和他同釘十字架, 使罪身滅絕, 叫我們不再作罪的奴僕.
7 Yīnwei yǐ sǐ de rén , shì tuōlí le zuì .
因為已死的人, 是脫離了罪.
8 Wǒmen ruò shì yǔ Jīdū tóng sǐ , jiù xìn bì yǔ tā tóng huó .
我們若是與基督同死, 就信必與他同活.
9 Yīnwei zhīdào Jīdū jì cóng sǐ lǐ fùhuó , jiù bú zaì sǐ , sǐ yĕ bú zaì zuò tāde zhǔ le .
因為知道基督既從死裡復活, 就不再死, 死也不再作他的主了.
10 Tā sǐ shì xiàng zuì sǐ le , zhǐyǒu yī cì . tā huó shì xiàng shén huó zhe .
他死是向罪死了, 祗有一次. 他活是向神活著.
11 Zhèyàng , nǐmen xiàng zuì yĕ dàng kàn zìjǐ shì sǐ de . xiàng shén zaì Jīdū Yēsū lǐ què dàng kàn zìjǐ shì huó de .
這樣, 你們向罪也當看自己是死的. 向神在基督耶穌裡卻當看自己是活的.
12 Suǒyǐ búyào róng zuì zaì nǐmen bì sǐ de shēnshang zuò wáng , shǐ nǐmen shùncóng shēnzi de sīyù .
所以不要容罪在你們必死的身上作王, 使你們順從身子的私慾.
13 Yĕ búyào jiāng nǐmen de zhī tǐ xiàn gĕi zuì zuò bú yì de qìjù . dǎo yào xiàng cóng sǐ lǐ fùhuó de rén , jiāng zìjǐ xiàn gĕi shén . bìng jiāng zhī tǐ zuò yì de qìjù xiàn gĕi shén .
也不要將你們的肢體獻給罪作不義的器具. 倒要像從死裡復活的人, 將自己獻給神. 並將肢體作義的器具獻給神.
14 Zuì bì bùnéng zuò nǐmen de zhǔ . yīnwei nǐmen bú zaì lǜfǎ zhī xià , nǎi zaì ēndiǎn zhī xià .
罪必不能作你們的主. 因為你們不在律法之下, 乃在恩典之下.
15 Zhè què zĕnmeyàng ne . wǒmen zaì ēndiǎn zhī xià , bú zaì lǜfǎ zhī xià , jiù kĕyǐ fàn zuì má . duànhūbùkĕ .
這卻怎麼樣呢. 我們在恩典之下, 不在律法之下, 就可以犯罪嗎. 斷乎不可.
16 Qǐbù xiǎodé nǐmen xiànshang zìjǐ zuò núpú , shùncóng shuí , jiù zuò shuí de núpú má . huò zuò zuì de núpú , yǐ zhìyú sǐ . huò zuò shùn méng de núpú , yǐ zhì chéng yì .
豈不曉得你們獻上自己作奴僕, 順從誰, 就作誰的奴僕嗎. 或作罪的奴僕, 以致於死. 或作順命的奴僕, 以致於成義.
17 Gǎnxiè shén , yīnwei nǐmen cóng qián suīrán zuò zuì de núpú , xiànjīn què cóng xīnli shùnfú le suǒ chuán gĕi nǐmen dàolǐ de mó fàn .
感謝神, 因為你們從前雖然作罪的奴僕, 現今卻從心裡順服了所傳給你們道理的模範.
18 Nǐmen jì cóng zuì lǐ dé le shìfàng , jiù zuò le yì de núpú .
你們既從罪裡得了釋放, 就作了義的奴僕.
19 Wǒ yīn nǐmen ròutǐ de ruǎnfuò , jiù zhào rén de cháng huà duì nǐmen shuō , nǐmen cóng qián zĕnyàng jiāng zhī tǐ xiàn gĕi bú jié bùfǎ zuò núpú , yǐ zhìyú bùfǎ . xiànjīn yĕ yào zhàoyàng jiāng zhī tǐ xiàn gĕi yì zuò núpú , yǐ zhìyú chéng shèng .
我因你們肉體的軟弱, 就叫人的常話對你們說, 你們從前怎樣將肢體獻給不潔不法作奴僕, 以致於不法. 現今也要照樣將肢體獻給義作奴僕, 以致於成聖.
20 Yīnwei nǐmen zuò zuì de núpú de shíhou , jiù bú beì yì yuē shù le .
因為你們作罪的奴僕的時候, 就不被義約束了.
21 Nǐmen xiànjīn suǒ kàn wéi xiūchǐ de shì , dàng rì yǒu shénme guǒzi ne . nàxiē shì de jiéjú jiù shì sǐ .
你們現今所看為羞恥的事, 當日有甚麼果子呢. 那些事的結局就是死.
22 Dàn xiànjīn nǐmen jì cóng zuì lǐ dé le shìfàng , zuò le shén de núpú , jiù yǒu chéng shèng de guǒzi , nà jiéjú jiù shì yǒngshēng .
但現今你們既從罪裡得了釋放, 作了神的奴僕, 就有成聖的果子, 那結局就是永生.
23 Yīnwei zuì de gōngjià nǎi shì sǐ . wéiyǒu shén de ēncì , zaì wǒmen de zhǔ Jīdū Yēsū lǐ nǎi shì yǒngshēng .
因為罪的工價乃是死. 惟有神的恩賜, 在我們的主基督耶穌裡乃是永生.

箴19:20-21
20 Nǐ yào tīng quàn jiāo , shòu xùn huì , shǐ nǐ zhōngjiǔ yǒu zhìhuì .
你要聽勸教, 受訓誨, 使你終久有智慧.
21 Rén xīn duō yǒu jì móu . wéiyǒu Yēhéhuá de chóu suàn , cáinéng lìdéng .
人心多有計謀. 惟有耶和華的籌算, 才能立定.
[人都不曉得當機立斷呢!]

主日講道筆記 2009-07-19

一班青年去旅行火車旅行! 目的地是上海! 留下一個. 要原車回港.
爸爸早已預備了屬靈的教訓!
主阿, 主阿的未必能進天國呢!
1.不是來了參加聚會的年日多少! 旅程可加可減的! 入迦南也如是.
我們的神是輕慢不知的. 他會救我們的命的.
2. 不要以為得米. 會打回頭的.
3. 今日我們在一ALREADY BUT NOT YET 的世代!
我們一信主, 便得救了. 但, 仍在一個以上的日子中, 有很多磨煉要面對. 主已來了成就救恩, 但他回天家去了. 他還要再來呢! 我們正在教會的時代! 聖靈與我們同在. 他會叫我們驚訝!
他一回來, 便說, 很開心! 有很多解放軍, 小朋友, 又認識了很多外國朋友呢, 學普通話. 電話以為無用因無入錢, 電話會响! 媽媽為他入了錢! 電話响了. 回來了, 後又有人買飛機要叫他可以跟朋友會合.
不要怕! 魔鬼信神, 卻是戰競的! 他會驚的. 我們祗要有信心, 就不用怕魔鬼了.
我們到了沒有? 我們得救了. 但還未得贖! 不是所有人已到! 也不是人人都知道, 或都會到達!

主在末後的日子要興起大能的軍隊!
使四5-16
5 第二天、官府、長老、和文士、在耶路撒冷 聚會.
6 又有大祭司亞那、和該亞法、約翰 、亞力山大、並大祭司的親族都在那裡。
7 叫使徒站在當中、就問他們說、你們用甚麼能力、奉誰的名、作這事呢。
8 那時、彼得 被聖靈 充滿、對他們說、
9 治民的官府、和長老阿、倘若今日、因為在殘疾人身上所行的善事、查問我們他是怎麼得了痊愈.
10 你們眾人、和以色列百姓、都當知道、站在你們面前的這人得痊愈、是因你們所釘十字架、 神叫他從死裡復活的、拿撒勒人耶穌基督的名。
11 他是你們匠人所棄的石頭、已成了房角的頭塊石頭。
12 除他以外、別無拯救.因為在天下人間、沒有賜下別的名、我們可以靠著得救。
13 他們見彼得 約翰 的膽量、又看出他們原是沒有學問的小民、就希奇、認明他們是跟過耶穌 的。
14 又看見那治好了的人、和他們一同站著、就無話可駁。
[做的都是好事! 所以入不了罪!]
15 於是吩咐他們從公會出去、就彼此商議說、
16 我們當怎樣辦這兩個人呢、因為他們誠然行了一件明顯的神蹟、凡住耶路撒冷 的人都知道、我們也不能說沒有。
[耶穌走了! 門徒的心很震動, 又很不安! 但耶穌留下了聖靈! 主的靈已在我們當中.]

主耶穌要用三種人:
1. 已被放棄的人; 2. 被人看不起的人; 3. 自己看不起自己的人

1. 被人遺棄了? 有何感覺? 例如: 見工後沒有回音.
沒有人打電話關心我? 沒有人坐我旁邊? 我沒有用?
我告訴你. 神要用你! 看志偉! 請個賊來防盗!!
石頭, 神要使用他作頭塊石頭! 是房角石! 跟著他去便可以了.
將他升為至高, 獨家代理-除他以外別無拯救. 神叫他下去, 面對貧窮, 而且被遺棄, 要被人拉,並且要釘在十字架上!
我們還到以上的遭遇時, 千萬不要給魔鬼留地步! 耶穌經歷過一切!

2. 沒有學問的人, 主要用他!徒四13
沒有學問的小民, 主要使用他! 有人話: 要城市復興, 要殺死所有的牧師! 我們教會沒有牧師! 我們都是PHD呢! 人按病人, 病人就必好了!

3. 神用跟隨主的人[使四13]
希奇! 神蹟奇事跟隨信的人! 自已放棄了自己, 神才能使用
太廿一1-5
1 耶穌 和門徒將近耶路撒冷 、到了伯法其在橄欖山那裡.
2 耶穌 就打發兩個門徒、對他們說、你們往對面村子裡去、必看見一匹驢拴在那裡、還有驢駒同在一處.你們解開牽到我這裡來。
3 若有人對你們說甚麼、你們就說、主要用他.那人必立時讓你們牽來。
4 這事成就、是要應驗先知的話、說、
5 『要對錫安的居民〔原文作女子〕說、看哪、你的王來到你這裡、是溫柔的、又騎著驢、就是騎著驢駒子。』

主揀了驢駒子作入耶路撒冷的交通工具! 不是地铁, 巴士, 的士...
祗要你願意! 沒有人騎過! 那驢駒是從來沒有人用過的!
你一信了主, 主就要用你呢! 不要等! 不要等奉獻會. 不要等四十年. 全部人都要去做! 主要我們收復失地!

雅各就是這樣的人, 神若不祝福, 不肯放他!
創卅二25 那人見自己勝不過他、就將他的大腿窩摸了一把、雅各 的大腿窩、正在摔跤的時候就扭了。

我們祗要肯謙卑下來, 主就能大大使用你! 你肯嗎?
=====================================
可十六15-18
15 他又對他們說、你們往普天下去、傳福音 給萬民聽。〔萬民原文作凡受造的〕
16 信而受洗的必然得救.不信的必被定罪。
17 信的人必有神蹟隨著他們.就是奉我的名趕鬼.說新方言.
18 手能拿蛇.若喝了甚麼毒物、也必不受害.手按病人、病人就必好了。

FROM GOD 2009-07-16

代上22:1-23:32
1 Dàwèi shuō , zhè jiù shì Yēhéhuá shén de diàn , wèi Yǐsèliè rén xiàn Fánjì de tán .
大衛說, 這就是耶和華神的殿, 為以色列人獻燔祭的壇.
2 Dàwèi fēnfu jùjí zhù Yǐsèliè dì de waìbāngrén , cóng qízhōng paì shí jiàng zuò shítou , yào jiànzào shén de diàn .
大衛吩咐聚集以色列地的外邦人, 從其中派石匠鑿石頭, 要建造神的殿.
3 Dàwèi yùbeì xǔduō tiĕ zuò mén shàng de dīng zǐ hé gōuzǐ , yòu yùbeì xǔduō tóng , duō dé wúfǎ kĕ chēng .
大衛預備許多鐵作門閂的釘子和鈎子, 又預備許多銅, 多得無法可稱.
4 Yòu yùbeì wú shǔ de xiāng bǎi mù , yīnwei Xīdùn rén hé Tuīluó rén gĕi Dàwèi yùn le xǔduō xiāng bǎi mù lái .
又預備無數的香柏木, 因為西頓人和推羅人給大衛運了許多香柏木來.
5 Dàwèi shuō , wǒ érzi Suǒluómén hái nián yòu jiāonèn , yào wèi Yēhéhuá jiànzào de diàn yǔ bìxū gāo dà huīhuáng , shǐ míng yù róngyào chuán biàn wàn guó . suǒyǐ wǒ yào wèi diàn yùbeì cái liào . yúshì , Dàwèi zaì wèi sǐ zhī xiān yùbeì de cái liào shén duō .
大衛說, 我兒所羅門還年幼驕嫩, 要為耶和華建造的殿與必須高大輝煌, 使名譽榮耀傳遍萬國. 所以我要為殿預備材料. 於是, 大衛在未死之先預備的材料甚多.
6 Dàwèi zhào le tā érzi Suǒluómén lái , zhǔfu tā gĕi Yēhéhuá Yǐsèliè de shén jiànzào diàn yǔ ,
大衛召了他兒子所羅門來, 祝福他給耶和華以色列的神建造殿宇,
7 Duì Suǒluómén shuō , wǒ ér a , wǒ xīnli bĕn xiǎng wèi Yēhéhuá wǒ shén de míng jiànzào diàn yǔ ,
對所羅門說, 我兒阿, 我心裡本想為耶和華我神的名建造殿宇,
8 Zhǐshì Yēhéhuá de huà líndào wǒ shuō , nǐ liú le duō rén de xuè , dá le duō cì dà zhàng , nǐ bùkĕ wèi wǒde míng jiànzào diàn yǔ , yīnwei nǐ zaì wǒ yǎnqián shǐ duō rén de xuè liú zaì dì shàng .
祗是耶和華的話臨到我說, 你流了多人的血, 打了多次的仗, 你不可以為我的名建造殿宇, 因為你在我眼前使多人的血流在地上.
9 Nǐ yào shēng yī gè érzi , tā bì zuò taìpíng de rén . wǒ bì shǐ tā ānjìng , bù beì sìwéi de chóudí rǎoluàn . tāde míng yào jiào Suǒluómén ( jiù shì taìpíng de yìsi ) . tā zaì wèi de rìzi , wǒ bì shǐ Yǐsèliè rén píngān kāng taì .
你要生一個兒子, 他必作太平的人. 我必使他安靜, 不被四圍的仇敵擾亂. 他的名要叫所羅門(就是平安的意思). 他在外的日子, 我必使以色列人平安康泰.
10 Tā bì wèi wǒde míng jiànzào diàn yǔ . tā yào zuò wǒde zǐ . wǒ yào zuò tāde fù . tā zuò Yǐsèliè wáng . wǒ bìjiāndéng tāde guó wèi , zhídào yǒngyuǎn .
他必為我的名建造殿宇. 他要作我的子. 我要作他的父. 他作以色列王. 我必堅定他的國位, 直到永遠.
11 Wǒ ér a , xiànjīn yuàn Yēhéhuá yǔ nǐ tóng zaì , shǐ nǐ hēng tōng , zhào tā zhǐ zhe nǐ shuō de huà , jiànzào Yēhéhuá nǐ shén de diàn .
我兒阿, 現今願耶和華與你同在, 使你亨通, 照他指著你說的話, 建造你神的殿
12 Dàn yuàn Yēhéhuá cì nǐ cōngming zhìhuì , hǎo zhìlǐ Yǐsèliè guó , zūnxíng Yēhéhuá nǐ shén de lǜfǎ.
但願耶和華賜你聰明智慧, 好治理以色列國, 遵行耶和華你神的律法.
13 Nǐ ruò jǐn shǒu zūnxíng Yēhéhuá jiè Móxī fēnfu Yǐsèliè de lǜ lì diǎnzhāng , jiù dé hēng tōng . nǐ dāng gāngqiáng zhuàng dǎn , búyào jùpà , yĕ búyào jīng huáng .
你若謹守遵行耶和華藉摩西吩咐以色列的律例典章, 就得亨通. 你當剛強壯胆, 不要懼, 也不要驚惶.
14 Wǒ zaì kùn nán zhī zhōng wéi Yēhéhuá de diàn yùbeì le jīnzi shí wàn tā lián dé , yínzi yī bǎi wàn tā lián dé , tóng hé tiĕ duō dé wúfǎ kĕ chēng . wǒ yĕ yùbeì le mùtou , shítou , nǐ hái kĕyǐ zēngtiān .
我在困難之中為耶和華的殿預備了金子十萬他連得, 銀子一百萬他連得, 銅和鐵多得無法可稱. 我也預備了木頭, 石頭, 你還可以增添.
15 Nǐ yǒu xǔduō jiàngrén , jiù shì shí jiàng , mùjiang , hé yīqiè néng zuò gèyàng gōng de qiǎo jiàng ,
你有許多匠人, 就是石匠, 木匠, 和一切能作各樣工的巧匠,
16 Bìng yǒu wú shù de jīn yín tóng tiĕ . nǐ dāng qǐlai bàn shì , yuàn Yēhéhuá yǔ nǐ tóng zaì .
並有無數的金銀銅鐵. 你當起來辦事, 願耶和華與你同在.
17 Dàwèi yòu fēnfu Yǐsèliè de zhòng bāngzhu tā érzi Suǒluómén , shuō ,
大衛又吩咐以色列的眾首領幫助他兒子所羅門, 說,
18 Yēhéhuá nǐmen de shén bú shì yǔ nǐmen tóng zaì ma . bú shì jiào nǐmen sìwéi dōu píngān ma . yīn tā yǐ jiāng zhè dì de jūmín jiāo zaì wǒ shǒu zhōng , zhè dì jiù zaì Yēhéhuá yǔ tā bǎixìng miànqián zhìfú le .
耶和華你們的神不是與你們同在嗎. 不是叫你們四圍都平安嗎. 因他已將這地的居民交在你手中, 這地就在耶和華與他百姓面前制伏了.
19 Xiànzaì nǐmen yīngdāng lìdéng xīnyì , xúnqiú Yēhéhuá nǐmen de shén . yĕ dāng qǐlai jiànzào Yēhéhuá shén de shèng suǒ , hǎo jiāng Yēhéhuá de yuē guì hé gōng fèng shén de shèng qìmǐn dōu bān jìn wèi Yēhéhuá míng jiànzào de diàn lǐ .
現在你們應當立定心意, 尋求耶和華你們的神,. 也當起來建造耶和華神的聖所, 好將耶和華的約櫃和供奉神的聖器皿都搬進為耶和華建造的殿裡.
代上23:1-32
1 Dàwèi niánjì lǎomaì , rìzi mǎnzū , jiù lì tā érzi Suǒluómén zuò Yǐsèliè de wáng .
大衛年紀老邁, 日子滿足, 就立他兒子所羅門作以色列的王.
2 Dàwèi zhāo jù Yǐsèliè de zhòng shǒulǐng hé jìsī Lìwèi rén .
大衛招聚以色列的眾首領和祭司利未人.
3 Lìwèi rén cóng sān shí suì yǐwaì de dōu beì shǔ diǎn , tāmen nán dīng de shùmù gòng yǒu sān wàn bā qiān .
利未人從三十歲以外的都被數點, 他們男丁的數目共有三萬八千.
4 Qízhōng yǒu èr wàn sì qiān rén guǎnlǐ Yēhéhuá diàn de shì , yǒu liù qiān rén zuò guān zhǎng hé shì shī ,
其中有二萬四千人管理耶和華殿的事, 又六千人作官長和士師.
5 Yǒu sì qiān rén zuò shǒu mén de , yòu yǒu sì qiān rén yòng Dàwèi suǒ zuò de lè qì sòngzàn Yēhéhuá .
有四千人作守門的, 又有四千人用大衛所作的樂器歌頌耶和華.
6 Dàwèi jiāng Lìwèi rén Géshùn , Gēxiá , Mǐlālì de zǐsūn fēn le bāncì .
大衛將利未人革順, 哥轄, 米拿利的子孫分了班次.
7 Géshùn de zǐsūn yǒu là dàn hé Shìmĕi .
革順的子孫有拿單和示每.
8 Là dàn de zhǎngzǐ shì Yéxiē , hái yǒu xì tǎn hé Yuēĕr, gōng sān rén .
拉但的長子是耶歇, 還有細但和約珥, 共三人.
9 Shìmĕi de érzi shì Shìluómì , hā xuē , Hālán sān rén . zhè shì là dàn zú de zúzhǎng .
示每的兒子是示羅密, 哈薛, 哈蘭三人. 這是拉但族的族長.
10 Shìmĕi de érzi shì yǎ hā , xì ná , Yēwūshī , Bǐlìyà gōng sì rén .
示每的兒子是雅哈, 細拿, 耶烏斯, 比利亞共四人.
11 Yǎ hā shì zhǎngzǐ , Xìsǎ shì cì zǐ . dàn Yēwūshī hé Bǐlìyà de zǐsūn bù duō , suǒyǐ suàn wéi yī zú .
雅哈是長子, 細拿是次子. 但耶烏斯和比利亞子孫不多, 所以算為一族.
12 Gēxiá de érzi shì Ànlán , Yǐsīhā , Xībǎilún , Wūxuē gōng sì rén .
哥轄的兒子是安蘭, 以斯哈, 希伯倫, 烏薜共四人.
13 Ànlán de érzi shì Yàlún , Móxī . Yàlún hé tāde zǐsūn fēn chūlai , hǎo fēnbié zhì shèng de wù , zaì Yēhéhuá miànqián shāoxiāng , shìfèng tā , fèng tāde míng zhùfú , zhídào yǒngyuǎn .
安蘭的兒子是亞倫, 摩西, 亞倫和他的子孫分出來 好分別至聖的物, 在耶和華面前燒香, 事奉他, 奉他的名祝福, 直到永遠.
14 Zhìyú shén rén Móxī , tāde zǐsūn míngzi jì zaì Lìwèi zhīpaì de cè shàng .
致於神人摩西, 他的子孫名字記在利未支派的冊上.
15 Móxī de érzi shì Géshùn hé Yǐlìyǐxiè .
摩西的兒子是革舜和以利以謝.
16 Géshùn de zhǎngzǐ shì xì bù yè .
革舜的長子是細布業.
17 Yǐlìyǐxiè de érzi shì lì hā bǐ yǎ . Yǐlìyǐxiè méiyǒu biéde érzi , dàn lì hā bǐ yǎ de zǐsūn shén duō .
以利以謝的兒子是利哈比雅、以利以謝沒有別的兒子.但利哈比雅的子孫甚多。
18 Yǐsīhā de zhǎngzǐ shì Shìluómì .
以斯哈的長子是示羅密。
19 Xībǎilún de zhǎngzǐ shì Yélì yǎ , cì zǐ shì yà mǎ Lìyà , sān zǐ shì Yǎhāxī , sì zǐ shì yé jiā miàn .
希伯倫的長子是耶利雅.次子是亞瑪利亞.三子是雅哈悉.四子是耶加面。
20 Wūxuē de zhǎngzǐ shì Mǐjiā , cì zǐ shì Yēxīyǎ.
烏薛的長子是米迦.次子是耶西雅。
21 Mǐlālì de érzi shì Mālì , Mǔshì . Mālì de érzi shì YǐlìYàsā , jī shì .
米拉利的兒子是抹利、母示、抹利的兒子是以利亞撒、基士。
22 YǐlìYàsā sǐ le , méiyǒu érzi , zhǐyǒu nǚér , tāmen bĕn zú jī shì de érzi qǔ le tāmen wèi qī .
以利亞撒死了、沒有兒子、只有女兒.他們本族基士的兒子娶了他們為妻。
23 Mǔshì de érzi shì mò lì , yǐ dé , Yélìmó gōng sān rén .
母示的兒子是末力、以得、耶利摩共三人。
24 Yǐshàng Lìwèi zǐsūn zuò zúzhǎng de , zhào zzhe nán dīng de shùmù , cóng èr shí suì yǐwaì , dōu bàn Yēhéhuá diàn de shì wù .
以上利未子孫作族長的、照著男丁的數目、從二十歲以外、都辦耶和華殿的事務。
25 Dàwèi shuō , Yēhéhuá Yǐsèliè de shén yǐjing shǐ tāde bǎixìng píngān , tā yǒngyuǎn zhù zaì Yēlùsǎlĕng .
大衛 說、耶和華以色列 的 神、已經使他的百姓平安.他永遠住在耶路撒冷 。
26 Lìwèi rén bù bì zaì tái zhàngmù hé qízhōng suǒ yòng de yīqiè qìmǐn le .
利未人不必再抬帳幕、和其中所用的一切器皿了。
27 Zhào zhe Dàwèi línzhōng suǒ fēnfu de , Lìwèi rén cóng èr shí suì yǐwaì de dōu beì shǔ diǎn .
照著大衛 臨終所吩咐的、利未人從二十歲以外的、都被數點。
28 Tāmende zhírèn shì fúshì Yàlún de zǐsūn , zaì Yēhéhuá de diàn hé yuànzi , bìng wū zhōng bàn shì , jiéjìng yīqiè shèngwù , jiù shì bàn shén diàn de shì wù ,
他們的職任、是服事 亞倫 的子孫、在耶和華的殿、和院子、並屋中辦事、潔淨一切聖物、就是辦 神殿的事務.
29 Bìng guǎnlǐ chénshèbǐng , sù jì de xì miàn , huò wú jiào baóbǐng , huò yòng pán kǎo , huò yòng yóu tiaóhe de wù , yòu guǎnlǐ gèyàng de shēngdǒu chĕ dù .
並管理陳設餅、素祭的細麵、或無酵薄餅、或用盤烤、或用油調和的物、又管理各樣的升斗尺度.
30 Mĕi rì zǎo wǎn , zhàn lì chēngxiè zànmĕi Yēhéhuá ,
每日早晚、站立稱謝讚美耶和華.
31 Yòu zaì ānxīrì , yuè shuò , bīng4 jiéqī , àn shǔ zhàolì , jiāng Fánjì chángcháng xiàn gĕi Yēhéhuá .
又在安息日、月朔、並節期、按數照例、將燔祭常常獻給耶和華.
32 Yòu kānshǒu huì mù hé shèng suǒ , bìng shǒu Yēhéhuá fēnfu tāmen dìxiōng Yàlún zǐsūn de , bàn Yēhéhuá diàn de shì .
又看守會幕、和聖所、並守耶和華吩咐他們弟兄 亞倫 子孫的、辦耶和華殿的事。

FROM GOD 2009-07-14

詩73:1-14
1 ( Yà sà de shī ) shén shízaì ēn dāi Yǐsèliè nàxiē qīng xīn de rén .
(亞薩的詩)神實在恩待以色列那些清心的人.
2 Zhìyú wǒ , wǒde jiǎo jīhū shī Shǎn . wǒde jiǎo xiǎnxiē huá diē .
至於我, 我的腳幾乎失閃. 我的腳閃失滑跌.
3 Wǒ jiàn è rén hé kuángào rén xiǎng píngān , jiù xīnhuái bù píng .
我見惡人和狂傲人享平安, 就心懷不平.
4 Tāmen sǐ de shíhou , méiyǒu téngtòng . tāmende lì qì , què yĕ zhuàng shí .
他們死的時候, 沒有疼痛. 他們的力氣, 卻也壯實.
5 Tāmen bù xiàng biérén shòu kǔ , yĕ bù xiàng biérén zāo zāi .
他們不像別人受苦, 也不像別人遭災.
6 Suǒyǐ jiāoào rú liànzi daì zaì tāmende xiàng shang . qiángbào xiàng yīshang zhē zhù tāmende shēntǐ .
所以驕傲如鏈子戴在他們的項上. 強暴像衣裳遮住他們的身體.
7 Tāmende yǎnjing , yīn tǐ pàng ér tū chū . tāmen suǒ dé de , guòyú xīnli suǒ xiǎng de .
他們的眼睛, 因體胖而突出. 他們所得的, 過於心裡所想的.
8 Tāmen jī xiào rén , píng è yì shuō qīyē rén de huà . tāmen shuōhuà zì gāo .
他們譏笑人, 憑惡意說欺壓人的話. 他們說話自高.
9 Tāmende kǒu xièdú shàngtiān , tāmende shé huǐbàng quán dì .
他們的口褻瀆上天, 他們的舌毀謗全地.
10 Suǒyǐ shén de mín guī dào zhèlǐ , hē jǐn le mǎn bēi de kǔ shuǐ .
所以神的民歸到這裡, 喝盡了滿杯的苦水.
11 Tāmen shuō , shén zĕn néng xiǎodé . zhìgāo zhĕ qǐ yǒu zhīshi ne .
他們說, 神怎能曉得. 至高者豈有知識呢.
12 Kàn nǎ , zhè jiù shì è rén . tāmen jì shì cháng xiǎng ānyì , cáibǎo pián jiā zēng .
看哪, 這就是惡人. 他們既是常享安逸, 財寶便加增.
13 Wǒ shízaì túrán jiéjìng le wǒde xīn , túrán xǐ shǒu biǎomíng wúgū .
我實在徒然潔淨了我的心, 徒然洗手表明無辜.
[主阿, 赦免我!]
14 Yīnwei wǒ zhōng rì zāo zāinàn , mĕi zǎochen shòu chéng zhì .
因為我終日遭災難, 沒早晨受懲治.
[主阿, 赦免我! 我是軟弱的. 但你剛強啊!]

代上16:37-18:17
37 Dàwèi paì Yàsà hé tāde dìxiōng zaì yuē guì qián chángcháng shìfèng Yēhéhuá , yī rì jǐn yī rì de zhífèn .
大衛派亞薩和他的弟兄、在約櫃前常常事奉耶和華、一日盡一日的職分.
[每一日, DAY BY DAY! 我每日讀每日的聖經...]
38 Yòu paì é bié Yǐdōng hé tāde dìxiōng liù shí bā rén , yǔ Yédùdùn de érzi é bié Yǐdōng , bìng hé sà zuò shǒu mén de .
又派俄別以東和他的弟兄、六十八人、與耶杜頓的兒子俄別以東、並何薩作守門的.
39 Qiĕ paì jìsī Sādū hé tā dìxiōng zhòng jìsī zaì Jībiàn de qiū tán , Yēhéhuá de zhàngmù qián Fánjì tán shàng , mĕi rì zǎo wǎn , zhào zhe Yēhéhuá lǜfǎ shū shàng suǒ fēnfu Yǐsèliè rén de , cháng gĕi Yēhéhuá xiàn Fánjì .
且派祭司撒督 和他弟兄眾祭司、在基遍的丘壇耶和華的帳幕前、燔祭壇上、每日早晚、照著耶和華律法書上所吩咐以色列 人的、常給耶和華獻燔祭.
40
40 見上節
41 Yǔ tāmen yītóng beì paì de yǒu Xīmàn , Yédùdùn , hé qíyú beì xuǎn míngzi lù zaì cè shàng de , chēngxiè Yēhéhuá , yīn tāde cíaì yǒngyuǎn chángcún .
與他們一同被派的有希幔、耶杜頓、和其餘被選名字錄在冊上的、稱謝耶和華、因他的慈愛永遠長存.
42 Xīmàn , Yédùdùn tóng zhe tāmen chuīhào , qiāo bó , dà fā xiǎngshēng , bìng yòng biéde yuè qì suí zhe gēsòng shén . Yédùdùn de zǐsūn zuò shǒu mén de .
希幔、耶杜頓同著他們吹號、敲鈸、大發響聲、並用別的樂器隨著歌頌 神.耶杜頓的子孫作守門的。
43 Yúshì zhòng mín gè guī gè jiā . Dàwèi yĕ huí qù wèi jiā juàn zhùfú .
於是眾民各歸各家.大衛 也回去為家眷祝福。
代上17
1 Dàwèi zhù zaì zìjǐ gōng zhōng , duì xiānzhī Nádān shuō , kàn nǎ , wǒ zhù zaì xiāng bǎi mù de gōng zhōng , Yēhéhuá de yuē guì fǎn zaì mànzǐ lǐ .
大衛 住在自己宮中、對先知拿單說、看哪、我住在香柏木的宮中、耶和華的約櫃反在幔子裡。
2 Ná dān duì Dàwèi shuō , nǐ kĕyǐ zhào nǐde xīnyì ér xíng , yīnwei shén yǔ nǐ tóng zaì .
拿單對大衛 說、你可以照你的心意而行.因為 神與你同在。
3 Dāng yè , shén de huà líndào Nádān , shuō ,
當夜 神的話臨到拿單、說、
4 Nǐ qù gàosu wǒ púrén Dàwèi , shuō Yēhéhuá rúcǐ shuō , nǐ bùkĕ jiànzào diàn yǔ gĕi wǒ jūzhù .
你去告訴我僕人大衛說、耶和華如此說、你不可建造殿宇給我居住。
5 Zì cóng wǒ lǐng Yǐsèliè rén chū Āijí , zhídào jīnrì , wǒ wèicéng zhù guō diàn yǔ , nǎi cóng zhè huì mù dào nà huì mù , cóng zhè zhàngmù dào nà zhàngmù .
自從我領以色列人出埃及、直到今日、我未曾住過殿宇、乃從這會幕到那會幕、從這帳幕到那帳幕。
6 Fán wǒ tóng Yǐsèliè rén suǒ zǒu de dìfang , wǒ hé céng xiàng Yǐsèliè de yī gè shì shī , jiù shì wǒ fēnfu mù yǎng wǒ mín de shuō , nǐ wèihé bù gĕi wǒ jiànzào xiāng bǎi mù de diàn yǔ ne .
凡我同以色列 人所走的地方、我何曾向以色列 的一個士師、就是我吩咐牧養我民的說、你為何不給我建造香柏木的殿宇呢。
7 Xiànzaì nǐ yào gàosu wǒ púrén Dàwèi , shuō wàn jūn zhī Yēhéhuá rúcǐ shuō , wǒ cóng yángjuàn zhōng jiāng nǐ zhào lái , jiào nǐ bú zaì gēn cóng yáng qún , lì nǐ zuò wǒ mín Yǐsèliè de jūn .
現在你要告訴我僕人大衛 說、萬軍之耶和華如此說、我從羊圈中將你召來、叫你不再跟從羊群、立你作我民以色列的君.
8 Nǐ wúlùn wǎng nǎli qù , wǒ cháng yǔ nǐ tóng zaì , jiǎnchú nǐde yīqiè chóudí . wǒ bì shǐ nǐ dé dà míng , hǎoxiàng shìshang dàdà yǒumíng de rén yíyàng .
你無論往那裡去、我常與你同在、剪除你的一切仇敵.我必使你得大名、好像世上大大有名的人一樣。
9 Wǒ bì wèi wǒ mín Yǐsèliè xuǎn déng yī gè dìfang , zāipéi tāmen , shǐ tāmen zhù zìjǐ de dìfang , bú zaì qiāyí . xiōngè zhī zǐ yĕ bú xiàng cóng qián rǎo haì tāmen ,
我必為我民以色列選定一個地方、栽培他們、使他們住自己的地方、不再遷移.兇惡之子也不像從前擾害他們、
10 Bìng bù xiàng wǒ méng shì shī zhìlǐ wǒ mín Yǐsèliè de shíhou yíyàng . wǒ bì zhì fù nǐde yīqiè chóudí , bìngqiĕ wǒ Yēhéhuá yīngxǔ nǐ , bì wèi nǐ jiànlì jiā shì .
並不像我命士師治理我民以色列 的時候一樣.我必治服你的一切仇敵、並且我耶和華應許你、必為你建立家室。
11 Nǐ shòushu mǎnzū guī nǐ lièzǔ de shíhou , wǒ bì shǐ nǐde hòuyì jiēxù nǐde wèi , wǒ yĕ bìjiāndéng tāde guó .
你壽數滿足歸你列祖的時候、我必使你的後裔接續你的位、我也必堅定他的國。
12 Tā bì wèi wǒ jiànzào diàn yǔ . wǒ bìjiāndéng tāde guó wèi zhídào yǒngyuǎn .
他必為我建造殿宇、我必堅定他的國位直到永遠。
13 Wǒ yào zuò tāde fù , tā yào zuò wǒde zǐ . bìng bù shǐ wǒde cíaì líkāi tā , xiàng líkāi zaì nǐ yǐqián de Sǎoluó yíyàng .
我要作他的父、他要作我的子.並不使我的慈愛離開他、像離開在你以前的掃羅一樣。
14 Wǒ què yào jiāng tā yǒngyuǎn jiān lì zaì wǒ jiā lǐ hé wǒ guó lǐ . tāde guó wèi yĕ bìjiāndéng , zhídào yǒngyuǎn .
我卻要將他永遠堅立在我家裡、和我國裡.他的國位也必堅定、直到永遠。
15 Ná dān jiù àn zhè yīqiè huà , zhào zhè mò shì gàosu Dàwèi .
拿單就按這一切話、照這默示告訴大衛 。
16 Yúshì Dàwèi wáng jìn qù , zuò zaì Yēhéhuá miànqián , shuō , Yēhéhuá shén a , wǒ shì shuí , wǒde jiā suàn shénme , nǐ jìng shǐ wǒ dào zhè dìbù ne .
於是大衛 王進去、坐在耶和華面前、說、耶和華 神阿、我是誰、我的家算甚麼、你竟使我到這地步呢。
17 Shén a , zhè zaì nǐ yǎn zhōng hái kàn wéi xiǎo , yòu yīngxǔ nǐ púrén de jiā zhìyú jiǔ yuǎn . Yēhéhuá shén a , nǐ kàn gù wǒ hǎoxiàng kàn gù gāo guì de rén .
神阿、這在你眼中還看為小、又應許你僕人的家至於久遠.耶和華 神阿、你看顧我好像看顧高貴的人。
18 Nǐ jiā yú púrén de zūnróng , wǒ hái yǒu hé yán kĕ shuō ne . yīnwei nǐ zhīdào nǐde púrén .
你加於僕人的尊榮、我還有何言可說呢.因為你知道你的僕人。
19 Yēhéhuá a , nǐ xíng le zhè dà shì , bìngqiĕ xiǎnmíng chūlai , shì yīn nǐ púrén de yuángù , yĕ shì zhào nǐde xīnyì .
耶和華阿、你行了這大事、並且顯明出來、是因你僕人的緣故、也是照你的心意。
20 Yēhéhuá a , zhào wǒmen ĕr zhōng tīngjian , méiyǒu kĕ bǐ nǐde , chú nǐ yǐwaì zaì wú shén .
耶和華阿、照我們耳中聽見、沒有可比你的、除你以外再無 神。
21 Shìshang yǒu hé mín néng bǐ nǐde mín Yǐsèliè ne . nǐ shén cóng Āijí jiùshú tāmen zuò zìjǐ de zǐmín , yòu zaì nǐ shú chūlai de mín miànqián xíng dà ér kĕ wèi de shì , qū zhú liè bāng rén , xiǎn chū nǐde dà míng .
世上有何民能比你的民以色列 呢.你 神從埃及救贖他們作自己的子民、又在你贖出來的民面前行大而可畏的事、驅逐列邦人、顯出你的大名。
22 Nǐ shǐ Yǐsèliè rén zuò nǐde zǐmín , zhídào yǒngyuǎn . nǐ Yēhéhuá yĕ zuò tāmende shén .
你使以色列 人作你的子民、直到永遠.你耶和華也作他們的 神。
23 Yēhéhuá a , nǐ suǒ yīngxǔ púrén hé púrén jiā de huà , qiú nǐ jiāndéng , zhídào yǒngyuǎn , zhào nǐ suǒ shuō de ér xíng .
耶和華阿、你所應許僕人和僕人家的話、求你堅定、直到永遠、照你所說的而行。
24 Yuàn nǐde míng yǒngyuǎn jiān lì , beì zūn wéi dà , shuō , wàn jūn zhī Yēhéhuá shì Yǐsèliè de shén , shì zhìlǐ Yǐsèliè de shén . zhèyàng , nǐ púrén Dàwèi de jiā bì zaì nǐ miànqián jiān lì .
願你的名永遠堅立、被尊為大、說、萬軍之耶和華是以色列 的 神.是治理以色列 的 神。這樣、你僕人大衛 的家、必在你面前堅立。
25 Wǒde shén a , yīn nǐ qǐshì púrén shuō , wǒ bì wèi nǐ jiànlì jiā shì , suǒyǐ púrén dà dǎn zaì nǐ miànqián qídǎo .
我的 神阿、因你啟示僕人說、我必為你建立家室、所以僕人大膽在你面前祈禱.
26 Yēhéhuá a , wéiyǒu nǐ shì shén , nǐ yĕ yīngxǔ jiāng zhè fúqi cìgĕi púrén .
耶和華阿、惟有你是 神、你也應許將這福氣賜給僕人.
27 Xiànzaì nǐ xǐyuè cì fú yǔ púrén de jiā , kĕyǐ yǒng cún zaì nǐ miànqián . Yēhéhuá a , nǐ yǐjing cì fú , hái yào cì fú dào yǒngyuǎn .
現在你喜悅賜福與僕人的家、可以永存在你面前.耶和華阿、你已經賜福、還要賜福到永遠。
代上18:1-17
1 Cǐ hòu , Dàwèi gōngdǎ Fēilìshì rén , bǎ tāmen zhì fú , cóng tāmen shǒu xià duó qǔ le Jiātè hé shǔ Jiātè de cūnzhuāng .
此後、大衛 攻打非利士人、把他們治服、從他們手下奪取了迦特、和屬迦特的村莊.
2 Yòu gōngdǎ Móyē , Móyē rén jiù guī fú Dàwèi , gĕi tā jìn gòng .
又攻打摩押、摩押人就歸服大衛 、給他進貢。
3 Suǒ cì wáng Hādà lì xiè ( Hādà lì xiè Sǎmǔĕr xià bā zhāng sān jié zuò Hādà dǐ xiè ) wǎng Bólā hé qù , yào jiāndéng zìjǐ de guó quán , Dàwèi jiù gōngdǎ tā , zhídào Hāmǎ ,
瑣巴王哈大利謝、〔撒母耳下八章三節作哈大底謝〕往伯拉河去、要堅定自己的國權、大衛 就攻打他、直到哈馬.
4 Duó le tāde zhàn chē yī qiā , mǎ bīng qī qiā , bù bīng èr wàn , jiāng là zhàn chē de mǎ kǎn duàn tí jīn , dàn liú xià yī bǎi liàng chē de mǎ .
奪了他的戰車一千、馬兵七千、步兵二萬、將拉戰車的馬砍斷蹄筋.但留下一百輛車的馬。
5 Dàmǎsè de Yàlán rén lái bāngzhu suǒ bā wáng Hādà lì xiè , Dàwèi jiù shā le Yàlán rén èr wàn èr qiā .
大馬色的亞蘭人來幫助瑣巴王哈大利謝、大衛 就殺了亞蘭人二萬二千。
6 Yúshì Dàwèi zaì Dàmǎsè de Yàlán dì shèlì fáng yíng , Yàlán rén jiù guī fú tā , gĕi tā jìn gòng . Dàwèi wúlùn wǎng nǎli qù , Yēhéhuá dōu shǐ tā déshèng .
於是大衛 在大馬色的亞蘭地設立防營、亞蘭人就歸服他、給他進貢。大衛 無論往那裡去、耶和華都使他得勝。
7 Tā duó le Hādà lì xiè chénpú suǒ ná de jīn dùnpái daì dào Yēlùsǎlĕng .
他奪了哈大利謝臣僕所拿的金盾牌、帶到耶路撒冷 。
8 Dàwèi yòu cóngshǔ Hādà lì xiè de tí bā ( tí bā huò zuò bǐ tā ) hé yùn èr chéng zhōng duó qǔ le xǔduō de tóng . hòulái Suǒluómén yòng cǐ zhìzào tóng hǎi , tóng zhù , hé yīqiè de tóng qì .
大衛 又從屬哈大利謝的提巴、〔提巴或作比他〕和均二城中、奪取了許多的銅.後來所羅門用此製造銅海、銅柱、和一切的銅器。
9 Hā mǎ wáng tuó wū tīngjian Dàwèi shā baì suǒ bā wáng Hādà lì xiè de quán jūn ,
哈馬王陀烏聽見大衛 殺敗瑣巴王哈大利謝的全軍、
10 Jiù dǎfa tā érzi Hāduōlán qù jiàn Dàwèi wáng , wèn tāde ān , wèi tā zhùfú , yīnwei tā shā baì le Hādà lì xiè , yuánlái tuó wū yǔ Hādà lì xiè chángcháng zhēng zhàn . Hāduōlán daì le jīn yín tóng de gèyàng qìmǐn lái .
就打發他兒子哈多蘭去見大衛 王、問他的安、為他祝福、因為他殺敗了哈大利謝、原來陀烏與哈大利謝常常爭戰.哈多蘭帶了金銀銅的各樣器皿來。
11 Dàwèi wáng jiāng zhèxie qìmǐn , bìng cóng gè guó duó lái de jīn yín , jiù shì cóng Yǐdōng , Móyē , yà mén , Fēilìshì , Yàmǎlì rén suǒ duó lái de , dōu fēnbié wèi shèng xiàn gĕi Yēhéhuá .
大衛 王將這些器皿、並從各國奪來的金銀、就是從以東、摩押、亞捫、非利士、亞瑪力人所奪來的、都分別為聖獻給耶和華。
12 Xǐ lǔ yǎ de érzi yà bǐ shāi zaì yán gǔ jī shā le Yǐdōng yī wàn bā qiā rén .
洗魯雅的兒子亞比篩在鹽谷擊殺了以東一萬八千人。
13 Dàwèi zaì Yǐdōng dì shèlì fáng yíng , Yǐdōng rén jiù dōu guī fú tā . Dàwèi wúlùn wǎng nǎli qù , Yēhéhuá dōu shǐ tā déshèng .
大衛 在以東地設立防營、以東人就都歸服他。大衛 無論往那裡去、耶和華都使他得勝。
14 Dàwèi zuò Yǐsèliè zhòngrén de wáng , yòu xiàng zhòng mín bǐng gōng xíng yì .
大衛 作以色列 眾人的王.又向眾民秉公行義。
15 Xǐ lǔ yǎ de érzi Yuēyē zuò yuán shuaì . yà Xīlǜ de érzi Yuēshāfǎ zuò shǐ guān .
洗魯雅的兒子約押作元帥.亞希律 的兒子約沙法 作史官.
16 Yàxītū de érzi Sādū hé yà bǐ yà tāde érzi yà xī mǐ lè zuò Jìsīzhǎng . shā wēi shā zuò shū jì .
亞希突的兒子撒督 、和亞比亞他的兒子亞希米勒作祭司長.沙威沙作書記.
17 Yéhéyédà de érzi Bǐnáyǎ Tǒng xiá jī lì tí rén hé Bǐlì tí rén . Dàwèi de zhòng zǐ dōu zaì wáng de zuǒyòu zuò lǐng xiù .
耶何耶大的兒子比拿雅統轄基利提人和比利提人.大衛 的眾子都在王的左右作領袖。

羅2:1-24
1 Nǐ zhè lùnduàn rén de , wúlùn nǐ shì shuí , yĕ wú kè tuī wĕi , nǐ zaì shénme shì shàng lùnduàn rén , jiù zaì shénme shì shàng déng zìjǐ de zuì . yīn nǐ zhè lùnduàn rén de , zìjǐ suǒ xíng què hé biérén yíyàng .
你這論斷人的, 無論你是誰, 也無可推諉, 你在甚麼事上論斷人, 就在甚麼事上定自己的罪. 因你這論斷人的, 自己所行卻和別人一樣.
2 Wǒmen zhīdào zhèyàng xíng de rén , shén bì zhào zhēnlǐ shĕnpàn tā .
我們知道這樣行的人, 神必照真理審判他.
3 Nǐ zhè rén nǎ , nǐ lùnduàn xíng zhè shì de rén , zìjǐ suǒ xíng de què hé biérén yíyàng , nǐ yǐwéi néng taótuō shén de shĕnpàn má .
你這人哪, 你論斷行這事的人, 自己所行的卻和別人一樣, 你以為能逃脫神的審判嗎.
4 Háishì nǐ miǎoshì tā fēngfù de ēncí , kuānróng , rĕnnaì , bú xiǎodé tāde ēncí shì lǐng nǐ huǐgǎi ne .
還是你藐視他豐富的恩賜, 寬容, 忍耐, 不曉得他的恩賜是領你悔改呢.
[神的恩賜要領我們去悔改!]
5 Nǐ jìng rén zhe nǐ gāng yìng bú huǐgǎi de xīn , wéi zìjǐ jīxù fèn nù , yǐzhì shén zhènnù , xiǎn chū tā gōngyì shĕnpàn de rìzi lái dào .
你意任著你剛硬不悔改的心, 為自己積蓄忿怒, 以致神震怒, 顯出他公義審判的日子來到.
6 Tā bì zhào gèrén de xíngwéi bàoyìng gèrén .
他必照各人的行為報應各人.
7 Fán héngxīn xíng shàn xúnqiú róngyào zūnguì , hé bùnéng xiǔ huaì zhī fú de , jiù yǐ yǒngshēng bàoyìng tāmen .
凡恆心行善尋求榮耀尊貴, 和不能朽壞之福的, 就以永生報應他們.
8 Wéiyǒu jiédǎng bú shùncóng zhēnlǐ , fǎn shùncóng bú yì de , jiù yǐ fèn nù nǎohèn bàoyìng tāmen .
惟有結黨不順從真理, 凡順從不義的, 就以忿怒惱恨報應他們.
9 Jiāng huànnàn , kùnkǔ , jiā gĕi yīqiè zuò ĕ de rén , xiān shì Yóutaìrén , hòu shì Xīlà rén .
將患難, 困苦, 加給一切作惡的人, 先是猶太人, 後是希臘人.
10 Què jiāng róngyào , zūnguì , píngān , jiā gĕi yīqiè xíng shàn de rén , xiān shì Yóutaìrén , hòu shì Xīlà rén .
卻將榮耀, 尊貴, 平安加給一切行善的人, 先是猶太人, 後是希臘人.
11 Yīnwei shén bú piān dāi rén .
因為神不偏待人.
[誰說沒有報應? 我們的行為是有報應的! 惡有惡報; 善有善報, 若然未報, 神時未到而已!]
12 Fán méiyǒu lǜfǎ fàn le zuì de , yĕ bì bú àn lǜfǎ mièwáng . fán zaì lǜfǎ yǐxià fàn le zuì de , yĕ bì àn lǜfǎ shòu shĕnpàn ,
凡沒有律法犯了罪的, 也必不按律法滅亡. 凡在律法以下犯了罪的, 也必按律法受審判,
13 ( yuánlái zaì shén miànqián , bú shì tīng lǜfǎ de wéi yì , nǎi shì xíng lǜfǎ de chēng yì .
(願來在神面前, 不是聽律法的為義, 乃是行律法的稱義.
14 Méiyǒu lǜfǎ de waìbāngrén , ruò shùn zhe bĕn xìng xíng lǜfǎ shàng de shì , tāmen suīrán méiyǒu lǜfǎ , zìjǐ jiù shì zìjǐ de lǜfǎ .
沒有律法的外邦人, 若順著本心行律法上的事, 他們雖然沒有律法, 自己就是自己的律法.
15 Zhè shì xiǎn chū lǜfǎ de gōng yòng kè zaì tāmen xīnli , tāmen shìfēi zhī xīn tóng zuò jiànzhèng , bìngqiĕ tāmende sīniàn hùxiāng jiào liáng , huò yǐwéi shì , huò yǐwéi fēi)
這是顯出律法的功用刻在他們心裡,他們是非之心同作見證, 並且他們的思念互相較量, 或以為是, 或以為非.
16 Jiù zaì shén jiè Yēsū Jīdū shĕnpàn rén yǐn mì shì de rìzi , zhào zhe wǒde fúyin suǒ yán .
就在神藉耶穌基督審判人隱密事的日子, 照我的福音所言.
[人一切隱密事都有一天要到耶穌基督台前受審判.]
17 Nǐ chēngwèi Yóutaìrén , yòu yǐkào lǜfǎ , qiĕ zhī zhe shén kuākǒu .
你成為猶太人, 又倚靠律法, 且藉著神誇口.
18 Jì cóng lǜfǎ zhòng shòu le jiàoxun , jiù xiǎodé shén de zhǐyì , yĕ néng fēnbié shìfēi ( huò zuò yĕ xǐaì nà mĕihǎo de shì )
既從律法中受了教訓, 就曉得神的旨意, 也能分別是非(或作也喜愛那美好的事)
19 Yòu shēnxìn zìjǐ shì gĕi xiāzi lǐnglù de , shì hēiàn zhòng rén de guāng ,
又深信自己是給瞎子領路的, 是黑暗中人的光,
20 Shì chún bèn rén de shīfu , shì xiǎo háizi de xiānsheng , zaì lǜfǎ shàng yǒu zhīshi hé zhēnlǐ de mó fàn .
是蠢笨人的師傅, 是小孩子的先生, 在律法上有知識和真理的模範.
21 Nǐ jì shì jiàodǎo biérén , hái bú jiàodǎo zìjǐ má . nǐ jiǎng shuō rén bùkĕ tōuqiè , zìjǐ hái tōuqiè má .
你既是教導別人, 還不教導自己嗎. 你講說人不可偷竊, 自己還偷竊嗎.
22 Nǐ shuō rén bùkĕ jiānyín , zìjǐ hái jiānyín má . nǐ yànwù ǒuxiàng , zìjǐ hái tōuqiè miào zhòng zhī wù má .
你說人不可姦淫, 自己還姦淫嗎. 你厭惡偶像, 自己還偷竊廟中之物嗎.
23 Nǐ zhī zhe lǜfǎ kuākǒu , zìjǐ dǎo fàn lǜfǎ , diànrǔ shén má .
你藉著律法誇口, 自己倒犯律法, 玷辱神嗎.
24 Shén de míng zaì waìbāngrén zhòng , yīn nǐmen shòu le xièdú , zhèng rú jìng shàng suǒ jì de .
神的名在外邦人中, 因你們受了褻瀆, 正如經上所記的.

箴19:8-9
8 Dé zhe zhìhuì de , aìxī shēngmìng , bǎoshǒu cōngming de , bì dé hǎo chù .
得著智慧的, 愛惜生命,保守聰明的, 必得好處.
9 Zuò jiǎ jiànzhèng de , bù miǎn shòu fá . tǔ chū huǎng yán de , yĕ bì mièwáng .
作假見證的, 不免受罰. 吐出慌言的, 也必滅亡.
[神是輕慢不得的!]