My Opera is closing 3rd of March

Subscribe to RSS feed

"Khảo luận thứ hai về chính quyền", Điểm sách

"Khảo luận thứ hai về chính quyền", Điểm sách magnify

Post tại blog cũ: July 19, 2007 - 12:58am

-

Hiện nay tôi đã đọc được hai “review” dành cho Khảo luận thứ hai về chính quyền - Chính quyền dân sự của John Locke.

1. Bài giới thiệu sách của Tùng Thư trên trang lanhdao.net, được post vào ngày 20.06.2007

2. Cao Việt Dũng với bài Hobbes và Locke tại talawas, ngày 12.07.2007 (đã đăng trên tạp chí Tia Sáng số 10, 20/5/2007).

Tùng Thư thì tóm lược những nội dung được cho là nổi bật nhất của cuốn sách, trong khi bài của Cao Việt Dũng là một tiểu luận triết học.

Tôi thật sự đánh giá cao cả hai bài này. Tuy nhiên, tôi trông đợi nhiều hơn thế từ những khảo cứu tiềm tàng nào đó, chuyên sâu hơn. Việc khai thác tất cả những nội dung và giá trị học thuật lẫn thực tiễn của Khảo luận thứ hai về chính quyền, và đặt nó trong liên hệ với bối cảnh Việt Nam, sẽ là một công trình có giá trị, xứng tầm của một luận án tiến sỹ. Mong rằng sẽ có người làm việc này.

Nói riêng về bài của Cao Việt Dũng, trong nội dung có chút “thắc mắc” liên quan đến tôi. Tôi đã có ý kiến phản hồi mà talawas đã post vào hôm sau, tại mục Ý kiến ngắn. Nguyên văn:

Tôi được đọc Hobbes và Locke trước khi bài chính thức công bố. Tôi rất thán phục tầm nghiên cứu của Cao Việt Dũng với tư cách một dịch giả và thấy điều ngạc nhiên của anh, rằng "Lời giới thiệu” dài hơn mười trang của bản dịch đó không có chữ nào dành cho Thomas Hobbes là chính đáng.

Tuy nhiên, xin được đính chính: đó không phải là Lời giới thiệu hay Lời nói đầu, mà chỉ thuần túy là Lời người dịch, như nguyên văn của nó. Và tôi đã xử trí với phần mở đầu của bản dịch theo đúng tinh thần như vậy. Tôi đơn giản chỉ muốn đóng vai trò của một người dịch chứ không phải vai trò của một người nghiên cứu triết học khi viết nó. Như đã nói, tôi muốn dành công việc đó cho những người tiếp cận bản dịch của tác phẩm (mà Cao Việt Dũng chính là người đầu tiên thực hiện vậy). Mục đích của tôi khi viết Lời người dịch - cùng với việc đưa ra một khung sườn tối thiểu để người đọc theo dõi chính nội dung của tác phẩm - đơn giản chỉ là cung cấp một bối cảnh lịch sử rõ ràng để thông qua đó cho thấy rằng nó là một tuyệt tác cách mạng của một con người cách mạng, mà không hề là một tác phẩm thỏa hiệp của một tư tưởng thỏa hiệp, là điều mà các tài liệu "chính thống" hiện nay tại Việt Nam đánh giá về Locke.

Tôi hoàn toàn tự tin, với bản dịch, với Lời người dịch, và với cả bài viết tuyệt vời của Cao Việt Dũng, tôi đã làm được điều đó.

*

Tại Sài Gòn, Khảo luận thứ hai về chính quyền có bán tại Nhà sách Quỳnh Mai, 474 Nguyễn Thị Minh Khai, P. 2, Q. 3, giảm được 20% so với giá bìa nhưng nơi này không có website nên không bán qua mạng.